le
Prononçaedje
candjî- AFE : /l/
Prono d’ djin
candjîle omrin et femrin
Prononçaedje
candjî- AFE : /lœ/
Årtike
candjîle omrin
- omrin li.
- Le guernî est plein d’poussîre. — Motî d’ Bouyon.
- Li gurnî est plin d’ poûssire.
- Le guernî est plein d’poussîre. — Motî d’ Bouyon.
Ortografeyes
candjî(minme prononçaedje mins scrijhaedje diferin, minme ådvins do Sistinme Feller)
Prononçaedje
candjî- AFE : /lə/
Årtike
candjîsingulî | pluriyal | |
---|---|---|
omrin | le | les |
femrin | la | les |
le omrin
- (a l’ atake et après cossoune) li, el.
- La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu’il était le plus fort.
- El bijhe eyet l’ solea ès bretént: tchake d’ inte yeusses afrankixheut k’ il esteut l’ pus foirt — Jean Goffart, ratournant ene fåve d’ Ezope, Li bijhe et l’ solea (fråze rifondowe).
- Alors le soleil a commencé à briller et au bout d’un moment, le voyageur, réchauffé, a ôté son manteau.
- Alôrse, li solea a ataké a lure di tos ses reyons, et bénvite, li voyaedjeu, restchåfé, s’ a dismoussî di s’ mantea — Cåzeu sol Waibe limsi, ratournant ene fåve d’ Ezope, Li bijhe et l’ solea (fråze rifondowe).
- La bise et le soleil se disputaient, chacun assurant qu’il était le plus fort.
- (après voyale) l’.
- Alors le soleil a commencé à briller et au bout d’un moment, le voyageur, réchauffé, a ôté son manteau.
- C’ est adon ki l’ solo ataca a lure et i n’ fala nén lontins po ki l’ voyaedjeu, bén reschandi, leyaxhe toumer s’ mantea — Joseph Docquier, ratournant ene fåve d’ Ezope, Li bijhe et l’ solea (fråze rifondowe).
- Alors le soleil a commencé à briller et au bout d’un moment, le voyageur, réchauffé, a ôté son manteau.