Martin Delhey
Trained as an Indologist (M.A. 1998, Ph.D. 2002 at the University of Hamburg), I have various research interests in the field of historical Buddhism, with a strong emphasis on textual studies. Since September 2019, I am a professor of Indology and Buddhist Studies at Shandong University. I am based on the Qingdao Campus of this institution and affiliated to the Max Weber Translation and Research Center of the Institute for Advanced Study in Humanities and Social Sciences.
less
InterestsView All (34)
Uploads
Books
Xuanzang used in translating original Sanskrits texts, in particular, certain chapters of the Yogācārabhūmi, into Chinese.
This two-volume publication contributes towards filling this gap with an editio princeps of the Samāhitā Bhūmiḥ, one of the chapters of the so-called Basic Section of the YBh. As its title indicates, this chapter deals with deep meditative concentration in which one temporarily transcends the sphere of everyday consciousness, that is, the sphere of sensual desire (kāmadhātu). Rather than presenting a manual for meditative practice, the anonymous authors are predominantly concerned with an exegetical and doctrinal, yet highly creative treatment of their subject-matter.
For this chapter of the YBh, only one Sanskrit manuscript is known, available only in low-quality photographs. In view of this rather difficult situation, the present work focuses on editorial aspects and presents both a diplomatic and a critical edition of the Sanskrit text, the latter making full use of the Tibetan and Chinese translations and of other secondary materials including canonical sources that the authors frequently cite. An edition of the especially important Tibetan translation is also provided. In addition, the study contains an annotated partial German translation and a complete structural analysis of the chapter. The introductory chapters deal, among others, with previous research, features of the manuscript, the language of the text and methodological problems, and discuss selected aspects of the contents of the Samāhitā Bhūmiḥ. Indices of selected names, words and technical terms and of selected primary text passages are included.
Accepted for publication
Published Papers
Xuanzang used in translating original Sanskrits texts, in particular, certain chapters of the Yogācārabhūmi, into Chinese.
This two-volume publication contributes towards filling this gap with an editio princeps of the Samāhitā Bhūmiḥ, one of the chapters of the so-called Basic Section of the YBh. As its title indicates, this chapter deals with deep meditative concentration in which one temporarily transcends the sphere of everyday consciousness, that is, the sphere of sensual desire (kāmadhātu). Rather than presenting a manual for meditative practice, the anonymous authors are predominantly concerned with an exegetical and doctrinal, yet highly creative treatment of their subject-matter.
For this chapter of the YBh, only one Sanskrit manuscript is known, available only in low-quality photographs. In view of this rather difficult situation, the present work focuses on editorial aspects and presents both a diplomatic and a critical edition of the Sanskrit text, the latter making full use of the Tibetan and Chinese translations and of other secondary materials including canonical sources that the authors frequently cite. An edition of the especially important Tibetan translation is also provided. In addition, the study contains an annotated partial German translation and a complete structural analysis of the chapter. The introductory chapters deal, among others, with previous research, features of the manuscript, the language of the text and methodological problems, and discuss selected aspects of the contents of the Samāhitā Bhūmiḥ. Indices of selected names, words and technical terms and of selected primary text passages are included.