[go: up one dir, main page]

klucz:
50 + 6
liczba kresek:
9
warianty:
trad.
(domyślna czcionka)
uproszcz.
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:


chiński:
 

znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 廿十月中月 (TJBLB)
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+5E26
słowniki:
  • KangXi: brak, następowałby po: strona 331, znak 19
  • Hanyu Da Zidian: tom 1, strona 736, znak 9
uwagi:
źródła:
 
带(2.1)
 
带(2.2)
zapis:
uproszcz., trad.
wymowa:
pinyin dài (dai4); zhuyin ㄉㄞˋ
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) mieć, nosić (przy sobie)
(1.2) brać (ze sobą)
(1.3) nosić, przenosić

rzeczownik

(2.1) pasek, pas
(2.2) taśma
(2.3) obręcz, opaska
(2.4) pasmo, strefa
odmiana:
przykłady:
(1.1) 钱包或者身份证。(tā méi dài qiánbāo huòzhě shēnfènzhèng) → Nie miała przy sobie ani portfela, ani dowodu.
(1.1) 太太手帕。(lǐ tàitài guòqù lǎo shì dàizhe yī kuài shǒupà) → Pani Lee zawsze nosiła przy sobie chusteczkę.
(1.2) 雨伞。(wǒ wàngle dài yǔsǎn) → Zapomniałam wziąć ze sobą parasola.
(1.2) 出国多少外币?(nǐ chūguó shí dài duōshǎo wàibì) → Ile obcej waluty zabierasz ze sobą za granicę?
(1.3) 海流生物走过公里。(hǎiliú dàizhe shēngwù zǒuguò shù qiān gōnglǐ) → Prądy morskie przenoszą organizmy żywe na tysiące kilometrów.
(2.1) 看见我的相机?(yǒu shéi kànjiàn wǒde xiàngjī dài ma) → Czy ktoś widział mój pasek do aparatu?
(2.2) 任何情况不可使用普通包装。(rènhé qíngkuàng xià bùkě shǐyòng pǔtōng de bāozhuāng dài) → W żadnym wypadku nie należy używać zwykłej taśmy do pakowania.
(2.3) 前面金属形成垂直。(qiánmiàn de liǎng gè dà jīnshǔ huán xíngchéng chuízhí dài) → Z przodu dwa duże metalowe pierścienie tworzą pionową opaskę.
(2.4) 沿岸几乎探索。(yán'àn dài jīhū wèi bèi tànsuǒguò) → Strefa przybrzeżna jest prawie niezbadana.
składnia:
(2.1-3) klasyfikator: (ge) lub brak
kolokacje:
(2.1) 白带biały pas • 黑带czarny pas
(2.2) 影带taśma filmowa录像带 → taśma wideo传送带 → taśma do przesyłu (=taśmociąg)
(2.3) 轮带 → opaska koła (=opona) • 骨盆带 → obręcz miedniczna
(2.4) 温带strefa umiarkowana (klimatu) • 寒带 → strefa polarna (klimatu) • 热带 → strefa gorąca (klimatu)
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
czas. 带来带回
rzecz. 衣带卡带吊带背带
związki frazeologiczne:
一带一路
etymologia:
chiń. + + materiał + zakrycie + trzydzieści (uproszczony pas ze zdobieniami)
uwagi:
HSK2
źródła: