Systemy pisma CJK
Systemy pisma CJK – używane w informatyce określenie systemów pisma wywodzących się z pisma chińskiego (języki chińskie – tradycyjne i uproszczone pismo chińskie, japoński – pismo japońskie) oraz pisma koreańskiego.
Skrót CJK pochodzi od pierwszych liter nazw pism:
Cechy tych systemów w porównaniu do pisma łacińskiego:
Systemy pisma CJK | Łaciński system pisma | |
---|---|---|
Rozmiar zestawu znaków | Duży | Niewielki |
Tworzenie nowych znaków | Zwykle przez łączenie dwóch istniejących, historycznie częste, obecnie bardzo rzadkie | Dodawanie znaków diakrytycznych do znaku bazowego |
Zapis na podstawie mowy | Jednoznaczny w przypadku pisma koreańskiego, silnie wieloznaczny w przypadku japońskiego i chińskiego | Jednoznaczny (np. chorwacki) lub umiarkowanie wieloznaczny (np. polski, angielski) |
Odczyt na podstawie pisma | Jednoznaczny w przypadku pisma koreańskiego, umiarkowana wieloznaczność w przypadku japońskiego i chińskiego | Prawie jednoznaczny (np. polski) lub umiarkowanie wieloznaczny (np. angielski) |
Szerokość znaków | Stała, każdy znak zajmuje osobne kwadratowe pole | Zmienna, znaki mogą nawet zachodzić na siebie |
Kierunek pisania | Historycznie z góry do dołu, z prawej do lewej,
obecnie również z lewej do prawej, z góry do dołu |
Z lewej do prawej, z góry do dołu |
Kolejność znaków | Brak standardowej kolejności, wiele systemów | W każdym języku standardowa kolejność, drobne różnice między poszczególnymi językami |
Znak oznacza zwykle | Sylabę, często koduje znaczenie | Głoskę, znaki bez semantyki |
Zależności między kolejnymi znakami | Słabe, znaki czytane oddzielnie | Silne, częste wieloznaki, czytanie zależne od kontekstu (ang. cat a. cent) |
Interpunkcja | Historycznie brak, obecnie występuje, w pismach chińskim i japońskim brak przerw między wyrazami, w koreańskim, pisanym alfabetem hangul, obowiązkowe przerwy | Obowiązkowe przerwy między wyrazami, dużo znaków interpunkcyjnych |