[go: up one dir, main page]

Jack i łodyga fasoli

Jack i łodyga fasoli[1][2] / Jaś i czarodziejska fasola[3] / Czarodziejska fasola[4] / Jaś i magiczna fasola[5] (jap. ジャックと豆の木 Jakku to mame no ki; ang. Jack and the Beanstalk) – pełnometrażowy film anime z 1974 roku w reżyserii Gisaburō Sugiiego.

Jack i łodyga fasoli
Jack and the Beanstalk
Gatunek

animacja
musical
anime
przygoda
familijny
fantasy
fantastyka naukowa

Data premiery

20 lipca 1974

Kraj produkcji

Japonia
Stany Zjednoczone

Czas trwania

88 min

Reżyseria

Gisaburō Sugii

Scenariusz

Gisaburô Sugii Hirami Shuji
Peter J. Solmo

Muzyka

Takashi Miki, Tadao Inoue, Shunichi Tokura

Produkcja

Katsumi Furukawa
Mikio Nakada

Wytwórnia

Film-Rite Inc.
Filmrite Productions
Group TAC
Nippon Herald Films

Dystrybucja

Columbia Pictures

Opis fabuły

edytuj

Film bazuje na baśni o Jasiu i magicznej fasoli, nie jest jednak jego wierną interpretacją.

Młody Jack, mieszkający z biedną matką, sprzedaje krowę za kilka ziaren fasoli wierząc w to, że są magiczne. Wyrzucone na zewnątrz przez matkę wyrastają, tworząc połączenie z podniebnym królestwem. Chłopiec po dotarciu na miejsce odkrywa, że dobytek został przejęty przez wiedźmę Madame Hecubę (oryg. Madame Noir) i jej syna – księcia Tulipa będącego olbrzymem. Wiedźma rzuciła czar na księżniczkę Margaret czyniąc ją bezwzględnie posłuszną, w celu wydania jej za mąż za Tulipa, tym samym siebie czyniąc Królową Krainy Chmur. Wcześniej zabiła rodziców, resztę mieszkańców zamku, w tym generała, strażników, ministra i dwie siostry Margaret, zamieniła w myszy.

Obsada

edytuj

Angielski dubbing

edytuj

Polska wersja

edytuj

Wydanie VHS

edytuj

Produkcja i rozpowszechnianie „POLSKIE NAGRANIA” za zgodą VEYS.

  • Dystrybucja: Demel (dwie edycje z różnymi okładkami)

Jaś i czarodziejska fasola:

  • Dystrybucja: Javi Video[4]

Wydanie DVD

edytuj

Monolith Video sp. z o.o. – data wydania 17 lipca 2006.

Nastąpiło nowe tłumaczenie, zmieniono również tytuł na Jaś i magiczna fasola[6]

  • Dystrybucja: Epelpol Distribution[7]

Wersja z angielskim dubbingiem i polskim lektorem, którym był Maciej Gudowski.

Przypisy

edytuj

Linki zewnętrzne

edytuj