From 8630e7fb9294ef72fb745da66dbef14ac88c0828 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 13 Feb 2025 19:46:30 +0100 Subject: [PATCH 01/10] Translate tutorial/introduction to complete MVP --- tutorial/introduction.po | 229 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 202 insertions(+), 27 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 381d4707..9ccfe205 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-13 17:17+0001\n" +"Last-Translator: Lysandros Nikolaou \n" +"Language-Team: PyGreece \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tutorial/introduction.rst:5 msgid "An Informal Introduction to Python" -msgstr "" +msgstr "Μία Άτυπη Εισαγωγή στην Python" #: tutorial/introduction.rst:7 msgid "" @@ -29,6 +29,12 @@ msgid "" "that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must " "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" +"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την παρουσία " +"ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να επαναλάβετε το " +"παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά τo prompt, όταν αυτό υπάρχει, " +"οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση " +"ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να " +"πληκτρολογήσετε μια κενή γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -37,6 +43,10 @@ msgid "" "output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " "into your interpreter." msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των prompts και της εξόδου κάνοντας κλικ στο ``>>>>`` " +"στην επάνω δεξιά γωνία ενός πλαισίου παραδείγματος. Εάν αποκρύψετε τα prompts και την " +"έξοδο για ένα παράδειγμα, τότε μπορείτε εύκολα να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισαγωγής " +"στον διερμηνέα σας." #: tutorial/introduction.rst:23 msgid "" @@ -48,24 +58,33 @@ msgid "" "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" +"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται στο διαδραστικό " +"prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με τον χαρακτήρα hashtag, " +"``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί " +"στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά " +". Ένας χαρακτήρας hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " +"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν ερμηνεύονται " +"από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση παραδειγμάτων." #: tutorial/introduction.rst:31 msgid "Some examples::" -msgstr "" +msgstr "Μερικά παραδείγματα::" #: tutorial/introduction.rst:42 msgid "Using Python as a Calculator" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιώντας την Python ως Αριθμομηχανή" #: tutorial/introduction.rst:44 msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" +"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα " +"και περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)" #: tutorial/introduction.rst:51 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Αριθμοί" #: tutorial/introduction.rst:53 msgid "" @@ -74,6 +93,11 @@ msgid "" "operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; " "parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::" msgstr "" +"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να πληκτρολογήσετε " +"μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό μίας έκφρασης είναι " +"απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " +"την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις (``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν " +"για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" @@ -81,6 +105,10 @@ msgid "" "ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" "`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." msgstr "" +"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, οι " +"αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:" +"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε αυτόν +"τον οδηγό." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -88,30 +116,41 @@ msgid "" "get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the " "remainder you can use ``%``::" msgstr "" +"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor division` (ακέραια διαίρεση) και " +"να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το " +"το υπόλοιπο μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" #: tutorial/introduction.rst:86 msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" +"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να υπολογίσετε " +"δυνάμεις [#]_::" #: tutorial/introduction.rst:93 msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" +"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής σε μια μεταβλητή. " +"Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το επόμενο διαδραστικό prompt::" #: tutorial/introduction.rst:101 msgid "" "If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " "give you an error::" msgstr "" +"Αν μία μετάβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η " +"προσπάθεια χρήσης της θα σας δώσει ένα σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:109 msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" +"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού τύπου " +"μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -119,6 +158,9 @@ msgid "" "``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" +"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη μεταβλητή " +"``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως αριθμομηχανή γραφείου, " +"είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους υπολογισμούς, για παράδειγμα:" #: tutorial/introduction.rst:128 msgid "" @@ -126,6 +168,9 @@ msgid "" "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" +"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά " +"μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με " +"το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά." #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" @@ -135,10 +180,15 @@ msgid "" "`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " "imaginary part (e.g. ``3+5j``)." msgstr "" +"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους τύπους " +"αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions." +"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex numbers " +"` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το " +"φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Κείμενο" #: tutorial/introduction.rst:144 msgid "" @@ -148,12 +198,19 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" +"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες " +"«συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις " +"«``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. " +"«``Ναι! :)``». Μπορούν να περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά " +"εισαγωγικά (``\"...\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_." #: tutorial/introduction.rst:157 msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" +"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς του μία ``\\``. " +"Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο εισαγωγικών::" #: tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -162,6 +219,10 @@ msgid "" "omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special " "characters::" msgstr "" +"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου μπορεί να μοιάζουν " +"διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο ευανάγνωστη έξοδο, " +"παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped " +"και ειδικούς χαρακτήρες::" #: tutorial/introduction.rst:182 msgid "" @@ -169,6 +230,9 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" +"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται ως ειδικοί " +"χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα " +"``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::" #: tutorial/introduction.rst:192 msgid "" @@ -176,6 +240,10 @@ msgid "" "odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry ` for more information and workarounds." msgstr "" +"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια ακατέργαστη " +"συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό χαρακτήρων ``\\``' δείτε " +:ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων ` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις." #: tutorial/introduction.rst:197 msgid "" @@ -184,39 +252,53 @@ msgid "" "included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` " "at the end of the line. The following example::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας τρόπος είναι χρησιμοποιώντας " +"τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή ``'''...'''``. Οι χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών " +"συμπεριλαμβάνονται αυτόματα στην συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό προσθέτοντας " +"μία ``\\`` στο τέλος της γραμμής. Το ακόλουθο παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:208 msgid "" "produces the following output (note that the initial newline is not " "included):" msgstr "" +"παράγει την ακόλουθη έξοδο (σημειώστε ότι η αρχική νέα γραμμή δεν συμπεριλαμβάνεται " +"στην συμβολοσειρά):" #: tutorial/introduction.rst:216 msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον τελεστή ``+``, " +"και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::" + #: tutorial/introduction.rst:223 msgid "" "Two or more *string literals* (i.e. the ones enclosed between quotes) next " "to each other are automatically concatenated. ::" msgstr "" +"Δύο ή παραπάνω *συμβολοσειρές* (που περικλείονται σε εισαγωγικά) η μία δίπλα " +"στην άλλη συνδέονται αυτόματα. ::" #: tutorial/introduction.rst:229 msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες συμβολοσειρές::" #: tutorial/introduction.rst:236 msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" +"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με μεταβλητές ή εκφράσεις::" #: tutorial/introduction.rst:250 msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" +"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::" #: tutorial/introduction.rst:255 msgid "" @@ -224,15 +306,19 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο χαρακτήρα να έχει τον " +"δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά " +"με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" +"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την αρίθμηση από τα δεξιά::" #: tutorial/introduction.rst:274 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." -msgstr "" +msgstr "Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες ξεκινούν από το -1." #: tutorial/introduction.rst:276 msgid "" @@ -240,18 +326,25 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" +"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η δεικτοδότηση " +"χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο *τεμαχισμός* σας επιτρέπει " +"να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:284 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" +"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, " +"η παράλειψη του δεύτερου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" #: tutorial/introduction.rst:294 msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" +"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. Αυτό " +"εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::" #: tutorial/introduction.rst:302 msgid "" @@ -260,6 +353,10 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" +"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι οι δείκτες δείχνουν " +"*μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου χαρακτήρα να αριθμείται με 0. " +"Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει " +"δείκτη *ν*, για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:313 msgid "" @@ -268,6 +365,10 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" +"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην " +"συμβολοσειρά' η δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός " +"από *i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με ετικέτες *i* και " +"*j*, αντίστοιχα." #: tutorial/introduction.rst:318 msgid "" @@ -275,80 +376,93 @@ msgid "" "indices, if both are within bounds. For example, the length of " "``word[1:3]`` is 2." msgstr "" +"Για μη αρνητικούς δείκτες, το μήκος ενός τεμαχισμού είναι η διαφορά των " +"δεικτών, εάν και οι δύο είναι εντός των ορίων. Για παράδειγμα, το μήκος του " +"``word[1:3]`` είναι 2." #: tutorial/introduction.rst:322 msgid "Attempting to use an index that is too large will result in an error::" -msgstr "" +msgstr "Η απόπειρα χρήσης ενός πολύ μεγάλου δείκτη θα οδηγήσει σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:329 msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" +"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν χρησιμοποιούνται για " +"τεμαχισμούς::" #: tutorial/introduction.rst:337 msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:`immutable`. Επομένως, " +"η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" -msgstr "" +msgstr "Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια νέα::" #: tutorial/introduction.rst:356 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" -msgstr "" +msgstr "Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:367 msgid ":ref:`textseq`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`textseq`" #: tutorial/introduction.rst:366 msgid "" "Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " "supported by such types." msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις κοινές πράξεις " +"που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους." #: tutorial/introduction.rst:371 msgid ":ref:`string-methods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`string-methods`" #: tutorial/introduction.rst:370 msgid "" "Strings support a large number of methods for basic transformations and " "searching." msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς μετασχηματισμούς και " +"αναζήτηση." #: tutorial/introduction.rst:374 msgid ":ref:`f-strings`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`f-strings`" #: tutorial/introduction.rst:374 msgid "String literals that have embedded expressions." -msgstr "" +msgstr "Κυριολεκτικές συμβολοσειρές που έχουν ενσωματωμένες εκφράσεις." #: tutorial/introduction.rst:377 msgid ":ref:`formatstrings`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." -msgstr "" +msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str.format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`old-string-formatting`" #: tutorial/introduction.rst:380 msgid "" "The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" +"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι ο αριστερός τελεσταίος " +"του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Λίστες" #: tutorial/introduction.rst:389 msgid "" @@ -357,28 +471,38 @@ msgid "" "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" +"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων " +"τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα " +"διαχωρισμένων με κόμμα τιμών (στοιχείών) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να περιέχουν " +"στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν τον ίδιο τύπο. ::" #: tutorial/introduction.rst:398 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" +"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να " +"δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "Lists also support operations like concatenation::" -msgstr "" +msgstr "Οι λίστες υποστηρίζουν επίσης λειτουργίες όπως σύνδεση::" #: tutorial/introduction.rst:413 msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" +"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι λίστες είναι :term:`mutable` " +"τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το περιεχόμενό τους::" #: tutorial/introduction.rst:423 msgid "" "You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." "append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list." +"append` (θα δούμε περισσότερα για τις μεθόδους αργότερα)::" #: tutorial/introduction.rst:431 msgid "" @@ -387,6 +511,10 @@ msgid "" "to the list through one variable will be seen through all other variables " "that refer to it.::" msgstr "" +"Η απλή ανάθεση στην Python δεν αντιγράφει ποτέ δεδομένα. Όταν αναθέτετε μια λίστα σε μια " +"μεταβλητή, η μεταβλητή αναφέρεται στην *υπάρχουσα λίστα*. Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε " +"στη λίστα μέσω μιας μεταβλητής θα γίνουν αντιληπτές από όλες τις άλλες μεταβλητές " +"που αναφέρονται σε αυτήν::" #: tutorial/introduction.rst:444 msgid "" @@ -394,26 +522,33 @@ msgid "" "This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " "` of the list::" msgstr "" +"Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα στοιχεία. " +"Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει ένα :ref:`shallow copy " +"` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" #: tutorial/introduction.rst:455 msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" +"Η ανάθεση σε τεμαχισμούς είναι επίσης δυνατή, και αυτό μπορεί ακόμη και να αλλάξει το μέγεθος " +"της λίστας ή να τη διαγράψει εντελώς::" #: tutorial/introduction.rst:474 msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" -msgstr "" +msgstr "Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` εφαρμόζεται επίσης στις λίστες::" #: tutorial/introduction.rst:480 msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" +"Είναι δυνατό να εμφωλεύσετε λίστες (να δημιουργήσετε λίστες που περιέχουν άλλες λίστες), για " +"παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:496 msgid "First Steps Towards Programming" -msgstr "" +msgstr "Πρώτα Βήματα Προς Τον Προγραμματισμό" #: tutorial/introduction.rst:498 msgid "" @@ -422,10 +557,14 @@ msgid "" "`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" +"Φυσικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την Python για πιο περίπλοκες εργασίες από την πρόσθεση δύο και " +"δύο μαζί. Για παράδειγμα, μπορούμε να γράψουμε μια αρχική υπο-σειρά της " +"``Σειράς Fibonacci `_ ως " +"ακολουθεί::" #: tutorial/introduction.rst:518 msgid "This example introduces several new features." -msgstr "" +msgstr "Αυτό το παράδειγμα εισάγει διάφορα νέα χαρακτηριστικά." #: tutorial/introduction.rst:520 msgid "" @@ -435,6 +574,11 @@ msgid "" "all evaluated first before any of the assignments take place. The right-" "hand side expressions are evaluated from the left to the right." msgstr "" +"Η πρώτη γραμμή περιέχει μια *πολλαπλή ανάθεση*: οι μεταβλητές ``a`` και " +"``b`` παίρνουν ταυτόχρονα τις νέες τιμές 0 και 1. Στην τελευταία γραμμή αυτό " +"χρησιμοποιείται ξανά, αποδεικνύοντας ότι οι εκφράσεις στη δεξιά πλευρά " +"αξιολογούνται όλες πρώτα πριν γίνει οποιαδήποτε ανάθεση. Οι εκφράσεις " +"στην δεξιά πλευρά αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά." #: tutorial/introduction.rst:526 msgid "" @@ -447,6 +591,14 @@ msgid "" "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." msgstr "" +"Ο βρόχος :keyword:`while` εκτελείται όσο η συνθήκη (εδώ: ``a < " +"10``) παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική ακέραια τιμή είναι " +"αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην " +"πραγματικότητα οποιαδήποτε ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " +"είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή σύγκριση. Οι " +"τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` (μικρότερο " +"από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο ή ίσο " +"με), ``>=`` (μεγαλύτερο ή ίσο με) και ``!=`` (μη ίσο με)." #: tutorial/introduction.rst:535 msgid "" @@ -459,6 +611,14 @@ msgid "" "(since the parser cannot guess when you have typed the last line). Note " "that each line within a basic block must be indented by the same amount." msgstr "" +"Στο *σώμα* του βρόχου υπάρχει *εσοχή*: η εσοχή είναι ο τρόπος της Python να " +"ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα tab ή " +"κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " +"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου " +"διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή " +"διαδραστικά, πρέπει να ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση " +"(αφού ο συντακτικός αναλυτής δεν μπορεί να μαντέψει πότε πληκτρολογήσατε την τελευταία γραμμή). Σημείωση " +"ότι κάθε γραμμή μέσα σε ένα βασικό μπλοκ πρέπει να έχει την ίδια εσοχή." #: tutorial/introduction.rst:544 msgid "" @@ -469,16 +629,24 @@ msgid "" "without quotes, and a space is inserted between items, so you can format " "things nicely, like this::" msgstr "" +"Η συνάρτηση :func:`print` γράφει την τιμή του(των) ορίσματος(ων) που της δίνεται. " +"Διαφέρει από το να γράφετε απλώς την έκφραση που θέλετε να γράψετε (όπως κάναμε " +"νωρίτερα στα παραδείγματα της αριθμομηχανής) στον τρόπο με τον οποίο χειρίζεται πολλαπλά " +"ορίσματα, αριθμούς με δεκαδικά ψηφία και συμβολοσειρές. Οι συμβολοσειρές εκτυπώνονται " +"χωρίς εισαγωγικά, και ένα κενό παρεμβάλλεται μεταξύ των στοιχείων, ώστε να μπορείτε να μορφοποιήσετε " +"τα πράγματα όμορφα, όπως εδώ::" #: tutorial/introduction.rst:555 msgid "" "The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " "output, or end the output with a different string::" msgstr "" +"Το όρισμα-κλειδί *end* μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή της νέας γραμμής μετά την " +"έξοδο, ή για να τελειώσετε την έξοδο με μια διαφορετική συμβολοσειρά::" #: tutorial/introduction.rst:567 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: tutorial/introduction.rst:568 msgid "" @@ -486,6 +654,9 @@ msgid "" "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" +"Δεδομένου ότι το ``**`` έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το ``-``, το ``-3**2`` θα ερμηνευτεί " +"ως ``-(3**2)`` και έτσι θα προκύψει ``-9``. Για να το αποφύγετε αυτό και να πάρετε ``9``, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ``(-3)**2``." #: tutorial/introduction.rst:572 msgid "" @@ -494,11 +665,15 @@ msgid "" "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" +"Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως το ``\\n`` έχουν την ίδια " +"σημασία τόσο με απλά (``'...'``) όσο και με διπλά (``\"...\"``) εισαγωγικά. Η " +"μόνη διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι μέσα σε απλά εισαγωγικά δεν χρειάζεται " +"να αποφύγετε το ``\"`` (αλλά πρέπει να αποφύγετε το ``\\'``) και το αντίστροφο." #: tutorial/introduction.rst:21 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (hash)" #: tutorial/introduction.rst:21 msgid "comment" -msgstr "" +msgstr "σχόλιο" From 9b85c22c689472bf88c254e5ee184495fdc8f1e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 13 Feb 2025 20:55:02 +0100 Subject: [PATCH 02/10] Fix CI --- dictionaries/main.txt | 12 ++ tutorial/introduction.po | 392 +++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 226 insertions(+), 178 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 2238466c..47734dc5 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -383,6 +383,7 @@ globals gt hash hashability +hashtag heaps hints holder @@ -808,6 +809,8 @@ zlib γλωσσαρίου γραμμικοποιεί δείτε +δεικτοδοτηθούν +δεικτοδοτημένη δεκαεξαδικής δεκαεξαδικοί δεν @@ -829,6 +832,7 @@ zlib εκτυπώσιμη εκτυπώσιμοι εκτυπώσιμος +εμφωλεύσετε εμφώλευσης ενδοκλάσεων εντοπιστές @@ -876,8 +880,10 @@ zlib λπ μακροεντολές μακροεντολή +μεμονομένων μετά μετα +μεταβλητή μεταβλητών μεταδεδομένων μετακλάσεων @@ -936,6 +942,7 @@ zlib προσδιοριστής προσεταιριστικός προσποιηθείτε +προτάσσοντάς ρήτρων σίγαση σε @@ -949,6 +956,7 @@ zlib στιγμιότυπα στις στο +στοιχείων στρογγυλοποιήσετε στρογγυλοποιημένο συγγραφέας @@ -962,6 +970,9 @@ zlib συσχετιστικοί σφαλμάτων τέλος +τελεσταίο +τελεσταίος +τελεσταίους την της τμηματοποιηθούν @@ -977,6 +988,7 @@ zlib υπεραντικείμενο υπερισχύουσα υπερκλάσης +υπο υποακολουθία υποακολουθίας υποακολουθίες diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 9ccfe205..af73b011 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -29,12 +29,13 @@ msgid "" "that a secondary prompt on a line by itself in an example means you must " "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" -"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την παρουσία " -"ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να επαναλάβετε το " -"παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά τo prompt, όταν αυτό υπάρχει, " -"οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση " -"ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να " -"πληκτρολογήσετε μια κενή γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." +"Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την " +"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να " +"επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το " +"prompt, όταν αυτό υπάρχει, οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " +"έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια " +"γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να πληκτρολογήσετε μια κενή " +"γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -43,10 +44,10 @@ msgid "" "output for an example, then you can easily copy and paste the input lines " "into your interpreter." msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των prompts και της εξόδου κάνοντας κλικ στο ``>>>>`` " -"στην επάνω δεξιά γωνία ενός πλαισίου παραδείγματος. Εάν αποκρύψετε τα prompts και την " -"έξοδο για ένα παράδειγμα, τότε μπορείτε εύκολα να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισαγωγής " -"στον διερμηνέα σας." +"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση των prompts και της εξόδου κάνοντας κλικ " +"στο ``>>>>`` στην επάνω δεξιά γωνία ενός πλαισίου παραδείγματος. Εάν " +"αποκρύψετε τα prompts και την έξοδο για ένα παράδειγμα, τότε μπορείτε εύκολα " +"να αντιγράψετε και να επικολλήσετε τις γραμμές εισαγωγής στον διερμηνέα σας." #: tutorial/introduction.rst:23 msgid "" @@ -58,13 +59,15 @@ msgid "" "Since comments are to clarify code and are not interpreted by Python, they " "may be omitted when typing in examples." msgstr "" -"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται στο διαδραστικό " -"prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με τον χαρακτήρα hashtag, " -"``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί " -"στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά " -". Ένας χαρακτήρας hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " -"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν ερμηνεύονται " -"από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση παραδειγμάτων." +"Πολλά από τα παραδείγματα σε αυτόν τον οδηγό, ακόμη και αυτά που εισάγονται " +"στο διαδραστικό prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με " +"τον χαρακτήρα hashtag, ``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. " +"Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά " +"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά . Ένας χαρακτήρας " +"hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " +"Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν " +"ερμηνεύονται από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση " +"παραδειγμάτων." #: tutorial/introduction.rst:31 msgid "Some examples::" @@ -79,8 +82,8 @@ msgid "" "Let's try some simple Python commands. Start the interpreter and wait for " "the primary prompt, ``>>>``. (It shouldn't take long.)" msgstr "" -"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα " -"και περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)" +"Ας δοκιμάσουμε μερικές απλές εντολές της Python. Ξεκινήστε τον διερμηνέα και " +"περιμένετε το πρώτο prompt, ```>>>```. (Δεν θα πάρει πολύ χρόνο.)" #: tutorial/introduction.rst:51 msgid "Numbers" @@ -93,22 +96,23 @@ msgid "" "operators ``+``, ``-``, ``*`` and ``/`` can be used to perform arithmetic; " "parentheses (``()``) can be used for grouping. For example::" msgstr "" -"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να πληκτρολογήσετε " -"μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό μίας έκφρασης είναι " -"απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν να χρησιμοποιηθούν για " -"την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις (``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν " -"για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" +"Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να " +"πληκτρολογήσετε μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό " +"μίας έκφρασης είναι απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν " +"να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις " +"(``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" "The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " -"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" -"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." +"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have " +"type :class:`float`. We will see more about numeric types later in the " +"tutorial." msgstr "" -"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, οι " -"αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:" -"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε αυτόν -"τον οδηγό." +"Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, " +"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον " +"τύπο :class:`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους " +"αργότερα σε αυτόν τον οδηγό." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -116,32 +120,34 @@ msgid "" "get an integer result you can use the ``//`` operator; to calculate the " "remainder you can use ``%``::" msgstr "" -"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor division` (ακέραια διαίρεση) και " -"να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το " -"το υπόλοιπο μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" +"Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor " +"division` (ακέραια διαίρεση) και να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε " +"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο " +"μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" #: tutorial/introduction.rst:86 msgid "" "With Python, it is possible to use the ``**`` operator to calculate powers " "[#]_::" msgstr "" -"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να υπολογίσετε " -"δυνάμεις [#]_::" +"Στην Python, είναι εφικτό να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``**`` για να " +"υπολογίσετε δυνάμεις [#]_::" #: tutorial/introduction.rst:93 msgid "" "The equal sign (``=``) is used to assign a value to a variable. Afterwards, " "no result is displayed before the next interactive prompt::" msgstr "" -"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής σε μια μεταβλητή. " -"Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το επόμενο διαδραστικό prompt::" +"Το σύμβολο της ισότητας (``=``) χρησιμοποιείται για την ανάθεση μιας τιμής " +"σε μια μεταβλητή. Στη συνέχεια, δεν εμφανίζεται αποτέλεσμα πριν από το " +"επόμενο διαδραστικό prompt::" #: tutorial/introduction.rst:101 msgid "" "If a variable is not \"defined\" (assigned a value), trying to use it will " "give you an error::" msgstr "" -"Αν μία μετάβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η " +"Αν μία μεταβλητή δεν έχει «οριστεί» (δεν της έχει αποδοθεί κάποια τιμή), η " "προσπάθεια χρήσης της θα σας δώσει ένα σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:109 @@ -149,8 +155,8 @@ msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" -"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού τύπου " -"μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" +"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού " +"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -158,9 +164,10 @@ msgid "" "``_``. This means that when you are using Python as a desk calculator, it " "is somewhat easier to continue calculations, for example::" msgstr "" -"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη μεταβλητή " -"``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως αριθμομηχανή γραφείου, " -"είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους υπολογισμούς, για παράδειγμα:" +"Στη διαδραστική λειτουργία, η τελευταία εκτυπωμένη έκφραση εκχωρείται στη " +"μεταβλητή ``_``. Αυτό σημαίνει ότι όταν χρησιμοποιείτε την Python ως " +"αριθμομηχανή γραφείου, είναι κάπως πιο εύκολο να συνεχίσετε προηγούμενους " +"υπολογισμούς, για παράδειγμα:" #: tutorial/introduction.rst:128 msgid "" @@ -168,23 +175,25 @@ msgid "" "assign a value to it --- you would create an independent local variable with " "the same name masking the built-in variable with its magic behavior." msgstr "" -"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά " -"μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με " -"το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά." +"Αυτή η μεταβλητή θα πρέπει να αντιμετωπίζεται από τον χρήστη ως μόνο για " +"ανάγνωση. Μην της αναθέτετε ρητά μια τιμή --- θα δημιουργούσατε μια " +"ανεξάρτητη τοπική μεταβλητή με το ίδιο όνομα αποκρύπτοντας την ενσωματωμένη " +"μεταβλητή με τη μαγική της συμπεριφορά." #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" "In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types " -"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions." -"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers " -"`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " -"imaginary part (e.g. ``3+5j``)." -msgstr "" -"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους τύπους " -"αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions." -"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex numbers " -"` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το " -"φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)." +"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` " +"and :class:`~fractions.Fraction`. Python also has built-in support " +"for :ref:`complex numbers `, and uses the ``j`` or ``J`` " +"suffix to indicate the imaginary part (e.g. ``3+5j``)." +msgstr "" +"Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους " +"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` " +"και :class:`~fractions.Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη " +"υποστήριξη για :ref:`complex numbers ` (μιγαδικούς αριθμούς), " +"και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό " +"μέρος (π.χ. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" @@ -198,19 +207,21 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" -"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες " -"«συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις " -"«``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. " -"«``Ναι! :)``». Μπορούν να περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά " -"εισαγωγικά (``\"...\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_." +"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον " +"τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό " +"περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις «``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», " +"προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. «``Ναι! :)``». Μπορούν να " +"περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά εισαγωγικά (``\"..." +"\"``) με το ίδιο αποτέλεσμα [#]_." #: tutorial/introduction.rst:157 msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" -"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς του μία ``\\``. " -"Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο εισαγωγικών::" +"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς " +"του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο " +"εισαγωγικών::" #: tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -219,10 +230,10 @@ msgid "" "omitting the enclosing quotes and by printing escaped and special " "characters::" msgstr "" -"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου μπορεί να μοιάζουν " -"διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο ευανάγνωστη έξοδο, " -"παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped " -"και ειδικούς χαρακτήρες::" +"Στο shell της Python, ο ορισμός συμβολοσειράς και η συμβολοσειρά εξόδου " +"μπορεί να μοιάζουν διαφορετικά. Η συνάρτηση :func:`print` παράγει μια πιο " +"ευανάγνωστη έξοδο, παραλείποντας τα εισαγωγικά που περικλείουν την " +"συμβολοσειρά και εκτυπώνοντας escaped και ειδικούς χαρακτήρες::" #: tutorial/introduction.rst:182 msgid "" @@ -230,9 +241,9 @@ msgid "" "characters, you can use *raw strings* by adding an ``r`` before the first " "quote::" msgstr "" -"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται ως ειδικοί " -"χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα " -"``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::" +"Εάν δεν θέλετε οι χαρακτήρες που προηγούνται από μία ``\\`` να ερμηνεύονται " +"ως ειδικοί χαρακτήρες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε *ακατέργαστες " +"συμβολοσειρές* προσθέτοντας ένα ``r`` πριν από το πρώτο εισαγωγικό::" #: tutorial/introduction.rst:192 msgid "" @@ -240,10 +251,10 @@ msgid "" "odd number of ``\\`` characters; see :ref:`the FAQ entry ` for more information and workarounds." msgstr "" -"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια ακατέργαστη " -"συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό χαρακτήρων ``\\``' δείτε " -:ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων ` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις." +"Υπάρχει μια δυσδιάκριτη πτυχή στις ακατέργαστες συμβολοσειρές: μια " +"ακατέργαστη συμβολοσειρά δεν μπορεί να τελειώνει σε περιττό αριθμό " +"χαρακτήρων ``\\``' δείτε :ref:`το λήμμα των Συχνών Ερωτήσεων ` για περισσότερες πληροφορίες και λύσεις." #: tutorial/introduction.rst:197 msgid "" @@ -252,27 +263,27 @@ msgid "" "included in the string, but it's possible to prevent this by adding a ``\\`` " "at the end of the line. The following example::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας τρόπος είναι χρησιμοποιώντας " -"τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή ``'''...'''``. Οι χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών " -"συμπεριλαμβάνονται αυτόματα στην συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό προσθέτοντας " -"μία ``\\`` στο τέλος της γραμμής. Το ακόλουθο παράδειγμα::" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές. Ένας τρόπος είναι " +"χρησιμοποιώντας τριπλά εισαγωγικά: ``\"\"\"...\"\"\"`` ή ``'''...'''``. Οι " +"χαρακτήρες στο τέλος των γραμμών συμπεριλαμβάνονται αυτόματα στην " +"συμβολοσειρά, αλλά είναι εφικτό να το αποτρέψετε αυτό προσθέτοντας μία " +"``\\`` στο τέλος της γραμμής. Το ακόλουθο παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:208 msgid "" "produces the following output (note that the initial newline is not " "included):" msgstr "" -"παράγει την ακόλουθη έξοδο (σημειώστε ότι η αρχική νέα γραμμή δεν συμπεριλαμβάνεται " -"στην συμβολοσειρά):" +"παράγει την ακόλουθη έξοδο (σημειώστε ότι η αρχική νέα γραμμή δεν " +"συμπεριλαμβάνεται στην συμβολοσειρά):" #: tutorial/introduction.rst:216 msgid "" "Strings can be concatenated (glued together) with the ``+`` operator, and " "repeated with ``*``::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον τελεστή ``+``, " -"και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::" - +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να συνδεθούν (κολληθούν η μία στην άλλη) με τον " +"τελεστή ``+``, και να επαναληφθούν με τον τελεστή ``*``::" #: tutorial/introduction.rst:223 msgid "" @@ -286,19 +297,22 @@ msgstr "" msgid "" "This feature is particularly useful when you want to break long strings::" msgstr "" -"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες συμβολοσειρές::" +"Αυτή η λειτουργία είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν θέλετε να σπάσετε μεγάλες " +"συμβολοσειρές::" #: tutorial/introduction.rst:236 msgid "" "This only works with two literals though, not with variables or expressions::" msgstr "" -"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με μεταβλητές ή εκφράσεις::" +"Ωστόσο, αυτό λειτουργεί μόνο με κυριολεκτικές συμβολοσειρές, όχι με " +"μεταβλητές ή εκφράσεις::" #: tutorial/introduction.rst:250 msgid "" "If you want to concatenate variables or a variable and a literal, use ``+``::" msgstr "" -"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::" +"Αν θέλετε να συνδέσετε μεταβλητές ή μία μεταβλητή και μία κυριολεκτική " +"συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το ``+``::" #: tutorial/introduction.rst:255 msgid "" @@ -306,19 +320,22 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο χαρακτήρα να έχει τον " -"δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά " -"με μέγεθος ένα::" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο " +"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; " +"ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" "Indices may also be negative numbers, to start counting from the right::" msgstr "" -"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την αρίθμηση από τα δεξιά::" +"Οι δείκτες μπορούν να είναι και αρνητικοί αριθμοί, για να ξεκινήσετε την " +"αρίθμηση από τα δεξιά::" #: tutorial/introduction.rst:274 msgid "Note that since -0 is the same as 0, negative indices start from -1." -msgstr "Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες ξεκινούν από το -1." +msgstr "" +"Σημειώστε ότι αφού το -0 είναι το ίδιο με το 0, οι αρνητικοί δείκτες " +"ξεκινούν από το -1." #: tutorial/introduction.rst:276 msgid "" @@ -326,25 +343,26 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" -"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η δεικτοδότηση " -"χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο *τεμαχισμός* σας επιτρέπει " -"να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" +"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η " +"δεικτοδότηση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο " +"*τεμαχισμός* σας επιτρέπει να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:284 msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" -"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, " -"η παράλειψη του δεύτερου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" +"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του " +"πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, η παράλειψη του δεύτερου δείκτη " +"έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" #: tutorial/introduction.rst:294 msgid "" "Note how the start is always included, and the end always excluded. This " "makes sure that ``s[:i] + s[i:]`` is always equal to ``s``::" msgstr "" -"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. Αυτό " -"εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::" +"Προσέξτε πώς η αρχή περιλαμβάνεται πάντα, ενώ το τέλος πάντα εξαιρείται. " +"Αυτό εξασφαλίζει ότι το ``s[:i] + s[i:]`` είναι πάντα ίσο με ``s``::" #: tutorial/introduction.rst:302 msgid "" @@ -353,10 +371,10 @@ msgid "" "Then the right edge of the last character of a string of *n* characters has " "index *n*, for example::" msgstr "" -"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι οι δείκτες δείχνουν " -"*μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου χαρακτήρα να αριθμείται με 0. " -"Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει " -"δείκτη *ν*, για παράδειγμα::" +"Ένας τρόπος να θυμάστε πώς λειτουργούν οι τεμαχισμοί είναι να σκεφτείτε ότι " +"οι δείκτες δείχνουν *μεταξύ* χαρακτήρων, με το αριστερό άκρο του πρώτου " +"χαρακτήρα να αριθμείται με 0. Τότε το δεξιό άκρο του τελευταίου χαρακτήρα " +"μιας συμβολοσειράς *ν* χαρακτήρων έχει δείκτη *ν*, για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:313 msgid "" @@ -365,10 +383,10 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" -"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην " -"συμβολοσειρά' η δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός " -"από *i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με ετικέτες *i* και " -"*j*, αντίστοιχα." +"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά' η " +"δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός από " +"*i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με " +"ετικέτες *i* και *j*, αντίστοιχα." #: tutorial/introduction.rst:318 msgid "" @@ -389,24 +407,28 @@ msgid "" "However, out of range slice indexes are handled gracefully when used for " "slicing::" msgstr "" -"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν χρησιμοποιούνται για " -"τεμαχισμούς::" +"Ωστόσο, οι δείκτες εκτός εύρους αντιμετωπίζονται χωρίς σφάλμα όταν " +"χρησιμοποιούνται για τεμαχισμούς::" #: tutorial/introduction.rst:337 msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:`immutable`. Επομένως, " -"η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" +"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- " +"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη " +"συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" -msgstr "Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια νέα::" +msgstr "" +"Εάν χρειάζεστε μια διαφορετική συμβολοσειρά, θα πρέπει να δημιουργήσετε μια " +"νέα::" #: tutorial/introduction.rst:356 msgid "The built-in function :func:`len` returns the length of a string::" -msgstr "Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::" +msgstr "" +"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει το μήκος μιας συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:367 msgid ":ref:`textseq`" @@ -417,8 +439,8 @@ msgid "" "Strings are examples of *sequence types*, and support the common operations " "supported by such types." msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις κοινές πράξεις " -"που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους." +"Οι συμβολοσειρές είναι παραδείγματα *τύπων ακολουθίας* και υποστηρίζουν τις " +"κοινές πράξεις που υποστηρίζονται από τέτοιους τύπους." #: tutorial/introduction.rst:371 msgid ":ref:`string-methods`" @@ -429,8 +451,8 @@ msgid "" "Strings support a large number of methods for basic transformations and " "searching." msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς μετασχηματισμούς και " -"αναζήτηση." +"Οι συμβολοσειρές υποστηρίζουν έναν μεγάλο αριθμό μεθόδων για βασικούς " +"μετασχηματισμούς και αναζήτηση." #: tutorial/introduction.rst:374 msgid ":ref:`f-strings`" @@ -446,7 +468,9 @@ msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." -msgstr "Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str.format`." +msgstr "" +"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη " +"μέθοδο :meth:`str.format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" @@ -457,8 +481,8 @@ msgid "" "The old formatting operations invoked when strings are the left operand of " "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" -"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι ο αριστερός τελεσταίος " -"του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." +"Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι " +"ο αριστερός τελεσταίος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" @@ -471,18 +495,21 @@ msgid "" "comma-separated values (items) between square brackets. Lists might contain " "items of different types, but usually the items all have the same type. ::" msgstr "" -"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων " -"τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα " -"διαχωρισμένων με κόμμα τιμών (στοιχείών) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να περιέχουν " -"στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν τον ίδιο τύπο. ::" +"Η Python γνωρίζει έναν αριθμό *σύνθετων* τύπων δεδομένων, που " +"χρησιμοποιούνται για την ομαδοποίηση άλλων τιμών. Ο πιο ευέλικτος είναι ο " +"τύπος *λίστα*, ο οποίος μπορεί να γραφτεί ως μια λίστα διαχωρισμένων με " +"κόμμα τιμών (στοιχείων) ανάμεσα σε τετράγωνες αγκύλες. Οι λίστες μπορεί να " +"περιέχουν στοιχεία διαφορετικών τύπων, αλλά συνήθως όλα τα στοιχεία έχουν " +"τον ίδιο τύπο. ::" #: tutorial/introduction.rst:398 msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" -"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να " -"δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::" +"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι " +"τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να " +"τεμαχιστούν::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "Lists also support operations like concatenation::" @@ -493,16 +520,18 @@ msgid "" "Unlike strings, which are :term:`immutable`, lists are a :term:`mutable` " "type, i.e. it is possible to change their content::" msgstr "" -"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι λίστες είναι :term:`mutable` " -"τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το περιεχόμενό τους::" +"Σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές, οι οποίες είναι :term:`immutable`, οι " +"λίστες είναι :term:`mutable` τύπος, δηλαδή είναι δυνατόν να αλλάξετε το " +"περιεχόμενό τους::" #: tutorial/introduction.rst:423 msgid "" -"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." -"append` *method* (we will see more about methods later)::" +"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!" +"list.append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list." -"append` (θα δούμε περισσότερα για τις μεθόδους αργότερα)::" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, " +"χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list.append` (θα δούμε περισσότερα για " +"τις μεθόδους αργότερα)::" #: tutorial/introduction.rst:431 msgid "" @@ -511,10 +540,10 @@ msgid "" "to the list through one variable will be seen through all other variables " "that refer to it.::" msgstr "" -"Η απλή ανάθεση στην Python δεν αντιγράφει ποτέ δεδομένα. Όταν αναθέτετε μια λίστα σε μια " -"μεταβλητή, η μεταβλητή αναφέρεται στην *υπάρχουσα λίστα*. Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε " -"στη λίστα μέσω μιας μεταβλητής θα γίνουν αντιληπτές από όλες τις άλλες μεταβλητές " -"που αναφέρονται σε αυτήν::" +"Η απλή ανάθεση στην Python δεν αντιγράφει ποτέ δεδομένα. Όταν αναθέτετε μια " +"λίστα σε μια μεταβλητή, η μεταβλητή αναφέρεται στην *υπάρχουσα λίστα*. " +"Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε στη λίστα μέσω μιας μεταβλητής θα γίνουν " +"αντιληπτές από όλες τις άλλες μεταβλητές που αναφέρονται σε αυτήν::" #: tutorial/introduction.rst:444 msgid "" @@ -522,17 +551,17 @@ msgid "" "This means that the following slice returns a :ref:`shallow copy " "` of the list::" msgstr "" -"Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα στοιχεία. " -"Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει ένα :ref:`shallow copy " -"` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" +"Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα " +"στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει " +"ένα :ref:`shallow copy ` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" #: tutorial/introduction.rst:455 msgid "" "Assignment to slices is also possible, and this can even change the size of " "the list or clear it entirely::" msgstr "" -"Η ανάθεση σε τεμαχισμούς είναι επίσης δυνατή, και αυτό μπορεί ακόμη και να αλλάξει το μέγεθος " -"της λίστας ή να τη διαγράψει εντελώς::" +"Η ανάθεση σε τεμαχισμούς είναι επίσης δυνατή, και αυτό μπορεί ακόμη και να " +"αλλάξει το μέγεθος της λίστας ή να τη διαγράψει εντελώς::" #: tutorial/introduction.rst:474 msgid "The built-in function :func:`len` also applies to lists::" @@ -543,8 +572,8 @@ msgid "" "It is possible to nest lists (create lists containing other lists), for " "example::" msgstr "" -"Είναι δυνατό να εμφωλεύσετε λίστες (να δημιουργήσετε λίστες που περιέχουν άλλες λίστες), για " -"παράδειγμα::" +"Είναι δυνατό να εμφωλεύσετε λίστες (να δημιουργήσετε λίστες που περιέχουν " +"άλλες λίστες), για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:496 msgid "First Steps Towards Programming" @@ -557,10 +586,10 @@ msgid "" "`Fibonacci series `_ as " "follows::" msgstr "" -"Φυσικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την Python για πιο περίπλοκες εργασίες από την πρόσθεση δύο και " -"δύο μαζί. Για παράδειγμα, μπορούμε να γράψουμε μια αρχική υπο-σειρά της " -"``Σειράς Fibonacci `_ ως " -"ακολουθεί::" +"Φυσικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την Python για πιο περίπλοκες εργασίες " +"από την πρόσθεση δύο και δύο μαζί. Για παράδειγμα, μπορούμε να γράψουμε μια " +"αρχική υπο-σειρά της `Σειράς Fibonacci `_ ως ακολουθεί::" #: tutorial/introduction.rst:518 msgid "This example introduces several new features." @@ -577,8 +606,8 @@ msgstr "" "Η πρώτη γραμμή περιέχει μια *πολλαπλή ανάθεση*: οι μεταβλητές ``a`` και " "``b`` παίρνουν ταυτόχρονα τις νέες τιμές 0 και 1. Στην τελευταία γραμμή αυτό " "χρησιμοποιείται ξανά, αποδεικνύοντας ότι οι εκφράσεις στη δεξιά πλευρά " -"αξιολογούνται όλες πρώτα πριν γίνει οποιαδήποτε ανάθεση. Οι εκφράσεις " -"στην δεξιά πλευρά αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά." +"αξιολογούνται όλες πρώτα πριν γίνει οποιαδήποτε ανάθεση. Οι εκφράσεις στην " +"δεξιά πλευρά αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά." #: tutorial/introduction.rst:526 msgid "" @@ -591,14 +620,15 @@ msgid "" "than), ``>`` (greater than), ``==`` (equal to), ``<=`` (less than or equal " "to), ``>=`` (greater than or equal to) and ``!=`` (not equal to)." msgstr "" -"Ο βρόχος :keyword:`while` εκτελείται όσο η συνθήκη (εδώ: ``a < " -"10``) παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική ακέραια τιμή είναι " -"αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην " -"πραγματικότητα οποιαδήποτε ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " -"είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή σύγκριση. Οι " -"τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` (μικρότερο " -"από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο ή ίσο " -"με), ``>=`` (μεγαλύτερο ή ίσο με) και ``!=`` (μη ίσο με)." +"Ο βρόχος :keyword:`while` εκτελείται όσο η συνθήκη (εδώ: ``a < 10``) " +"παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική " +"ακέραια τιμή είναι αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης " +"να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην πραγματικότητα οποιαδήποτε " +"ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " +"είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή " +"σύγκριση. Οι τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` " +"(μικρότερο από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο " +"ή ίσο με), ``>=`` (μεγαλύτερο ή ίσο με) και ``!=`` (μη ίσο με)." #: tutorial/introduction.rst:535 msgid "" @@ -612,13 +642,15 @@ msgid "" "that each line within a basic block must be indented by the same amount." msgstr "" "Στο *σώμα* του βρόχου υπάρχει *εσοχή*: η εσοχή είναι ο τρόπος της Python να " -"ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα tab ή " -"κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " -"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου " -"διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή " -"διαδραστικά, πρέπει να ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση " -"(αφού ο συντακτικός αναλυτής δεν μπορεί να μαντέψει πότε πληκτρολογήσατε την τελευταία γραμμή). Σημείωση " -"ότι κάθε γραμμή μέσα σε ένα βασικό μπλοκ πρέπει να έχει την ίδια εσοχή." +"ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα " +"tab ή κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " +"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι " +"αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης " +"εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή διαδραστικά, πρέπει να " +"ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση (αφού ο " +"συντακτικός αναλυτής δεν μπορεί να μαντέψει πότε πληκτρολογήσατε την " +"τελευταία γραμμή). Σημείωση ότι κάθε γραμμή μέσα σε ένα βασικό μπλοκ πρέπει " +"να έχει την ίδια εσοχή." #: tutorial/introduction.rst:544 msgid "" @@ -629,20 +661,22 @@ msgid "" "without quotes, and a space is inserted between items, so you can format " "things nicely, like this::" msgstr "" -"Η συνάρτηση :func:`print` γράφει την τιμή του(των) ορίσματος(ων) που της δίνεται. " -"Διαφέρει από το να γράφετε απλώς την έκφραση που θέλετε να γράψετε (όπως κάναμε " -"νωρίτερα στα παραδείγματα της αριθμομηχανής) στον τρόπο με τον οποίο χειρίζεται πολλαπλά " -"ορίσματα, αριθμούς με δεκαδικά ψηφία και συμβολοσειρές. Οι συμβολοσειρές εκτυπώνονται " -"χωρίς εισαγωγικά, και ένα κενό παρεμβάλλεται μεταξύ των στοιχείων, ώστε να μπορείτε να μορφοποιήσετε " -"τα πράγματα όμορφα, όπως εδώ::" +"Η συνάρτηση :func:`print` γράφει την τιμή του(των) ορίσματος(ων) που της " +"δίνεται. Διαφέρει από το να γράφετε απλώς την έκφραση που θέλετε να γράψετε " +"(όπως κάναμε νωρίτερα στα παραδείγματα της αριθμομηχανής) στον τρόπο με τον " +"οποίο χειρίζεται πολλαπλά ορίσματα, αριθμούς με δεκαδικά ψηφία και " +"συμβολοσειρές. Οι συμβολοσειρές εκτυπώνονται χωρίς εισαγωγικά, και ένα κενό " +"παρεμβάλλεται μεταξύ των στοιχείων, ώστε να μπορείτε να μορφοποιήσετε τα " +"πράγματα όμορφα, όπως εδώ::" #: tutorial/introduction.rst:555 msgid "" "The keyword argument *end* can be used to avoid the newline after the " "output, or end the output with a different string::" msgstr "" -"Το όρισμα-κλειδί *end* μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή της νέας γραμμής μετά την " -"έξοδο, ή για να τελειώσετε την έξοδο με μια διαφορετική συμβολοσειρά::" +"Το όρισμα-κλειδί *end* μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αποφυγή της νέας " +"γραμμής μετά την έξοδο, ή για να τελειώσετε την έξοδο με μια διαφορετική " +"συμβολοσειρά::" #: tutorial/introduction.rst:567 msgid "Footnotes" @@ -654,9 +688,10 @@ msgid "" "as ``-(3**2)`` and thus result in ``-9``. To avoid this and get ``9``, you " "can use ``(-3)**2``." msgstr "" -"Δεδομένου ότι το ``**`` έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το ``-``, το ``-3**2`` θα ερμηνευτεί " -"ως ``-(3**2)`` και έτσι θα προκύψει ``-9``. Για να το αποφύγετε αυτό και να πάρετε ``9``, " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ``(-3)**2``." +"Δεδομένου ότι το ``**`` έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το ``-``, το " +"``-3**2`` θα ερμηνευτεί ως ``-(3**2)`` και έτσι θα προκύψει ``-9``. Για να " +"το αποφύγετε αυτό και να πάρετε ``9``, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"``(-3)**2``." #: tutorial/introduction.rst:572 msgid "" @@ -665,10 +700,11 @@ msgid "" "only difference between the two is that within single quotes you don't need " "to escape ``\"`` (but you have to escape ``\\'``) and vice versa." msgstr "" -"Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως το ``\\n`` έχουν την ίδια " -"σημασία τόσο με απλά (``'...'``) όσο και με διπλά (``\"...\"``) εισαγωγικά. Η " -"μόνη διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι μέσα σε απλά εισαγωγικά δεν χρειάζεται " -"να αποφύγετε το ``\"`` (αλλά πρέπει να αποφύγετε το ``\\'``) και το αντίστροφο." +"Σε αντίθεση με άλλες γλώσσες, οι ειδικοί χαρακτήρες όπως το ``\\n`` έχουν " +"την ίδια σημασία τόσο με απλά (``'...'``) όσο και με διπλά (``\"...\"``) " +"εισαγωγικά. Η μόνη διαφορά μεταξύ των δύο είναι ότι μέσα σε απλά εισαγωγικά " +"δεν χρειάζεται να αποφύγετε το ``\"`` (αλλά πρέπει να αποφύγετε το ``\\'``) " +"και το αντίστροφο." #: tutorial/introduction.rst:21 msgid "# (hash)" From 441d67a01743d38bb76b9c62fb03da26917aca43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 13 Feb 2025 21:08:55 +0100 Subject: [PATCH 03/10] Upgrade pre-commit hooks and CI jobs --- .github/workflows/precommit.yaml | 2 +- .pre-commit-config.yaml | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/.github/workflows/precommit.yaml b/.github/workflows/precommit.yaml index 18c35af6..fe0b22f1 100644 --- a/.github/workflows/precommit.yaml +++ b/.github/workflows/precommit.yaml @@ -25,5 +25,5 @@ jobs: sudo apt-get update sudo apt-get install -y hunspell hunspell-el gettext language-pack-el locales-all - uses: pre-commit/action@2c7b3805fd2a0fd8c1884dcaebf91fc102a13ecd # v3.0.1 - - uses: pre-commit-ci/lite-action@9d882e7a565f7008d4faf128f27d1cb6503d4ebf # v1.0.2 + - uses: pre-commit-ci/lite-action@5d6cc0eb514c891a40562a58a8e71576c5c7fb43 # v1.1.0 if: always() diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index 959a57ea..ccdfe361 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -1,6 +1,6 @@ repos: - repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks - rev: 2c9f875913ee60ca25ce70243dc24d5b6415598c # v4.6.0 + rev: cef0300fd0fc4d2a87a85fa2093c6b283ea36f4b # v5.0.0 hooks: - id: file-contents-sorter files: "dictionaries/main.txt" @@ -10,7 +10,7 @@ repos: - id: end-of-file-fixer - repo: https://git.afpy.org/AFPy/powrap - rev: df2a0a54804a6146cc9fbffb77464d4b5fe24f41 # v1.0.1 + rev: 416de333cc58dce4453d1257769d7c9abdde95f7 # v1.0.2 hooks: - id: powrap @@ -23,6 +23,6 @@ repos: - "--personal-dict=dictionaries/main.txt" - repo: https://github.com/sphinx-contrib/sphinx-lint - rev: ce6d7aeab24d60b6119dbad180540bf3c9ff31da # v0.9.1 + rev: ff671d6a030a3141634793e6d1e8909ab6091830 # v1.0.0 hooks: - id: sphinx-lint From 16dfbc62e7694b8163dd0ba9cf771438cc273eb0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 10:11:50 +0100 Subject: [PATCH 04/10] Install Python 3.12 on CI --- .github/workflows/precommit.yaml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.github/workflows/precommit.yaml b/.github/workflows/precommit.yaml index fe0b22f1..3c45136c 100644 --- a/.github/workflows/precommit.yaml +++ b/.github/workflows/precommit.yaml @@ -14,12 +14,12 @@ jobs: steps: - uses: actions/checkout@692973e3d937129bcbf40652eb9f2f61becf3332 # v4.1.7 with: - submodules: "true" + submodules: true fetch-depth: 2 - name: Setup python uses: actions/setup-python@39cd14951b08e74b54015e9e001cdefcf80e669f # v5.1.1 with: - python-version: "3.x" + python-version: 3.12 - name: Install system deps run: | sudo apt-get update From 3b0fdc5f15e74d81dfea2f4656b9539ab265ed23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:27:33 +0100 Subject: [PATCH 05/10] Revert changes to CI --- .github/workflows/precommit.yaml | 6 +++--- .pre-commit-config.yaml | 6 +++--- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/.github/workflows/precommit.yaml b/.github/workflows/precommit.yaml index 3c45136c..18c35af6 100644 --- a/.github/workflows/precommit.yaml +++ b/.github/workflows/precommit.yaml @@ -14,16 +14,16 @@ jobs: steps: - uses: actions/checkout@692973e3d937129bcbf40652eb9f2f61becf3332 # v4.1.7 with: - submodules: true + submodules: "true" fetch-depth: 2 - name: Setup python uses: actions/setup-python@39cd14951b08e74b54015e9e001cdefcf80e669f # v5.1.1 with: - python-version: 3.12 + python-version: "3.x" - name: Install system deps run: | sudo apt-get update sudo apt-get install -y hunspell hunspell-el gettext language-pack-el locales-all - uses: pre-commit/action@2c7b3805fd2a0fd8c1884dcaebf91fc102a13ecd # v3.0.1 - - uses: pre-commit-ci/lite-action@5d6cc0eb514c891a40562a58a8e71576c5c7fb43 # v1.1.0 + - uses: pre-commit-ci/lite-action@9d882e7a565f7008d4faf128f27d1cb6503d4ebf # v1.0.2 if: always() diff --git a/.pre-commit-config.yaml b/.pre-commit-config.yaml index ccdfe361..959a57ea 100644 --- a/.pre-commit-config.yaml +++ b/.pre-commit-config.yaml @@ -1,6 +1,6 @@ repos: - repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks - rev: cef0300fd0fc4d2a87a85fa2093c6b283ea36f4b # v5.0.0 + rev: 2c9f875913ee60ca25ce70243dc24d5b6415598c # v4.6.0 hooks: - id: file-contents-sorter files: "dictionaries/main.txt" @@ -10,7 +10,7 @@ repos: - id: end-of-file-fixer - repo: https://git.afpy.org/AFPy/powrap - rev: 416de333cc58dce4453d1257769d7c9abdde95f7 # v1.0.2 + rev: df2a0a54804a6146cc9fbffb77464d4b5fe24f41 # v1.0.1 hooks: - id: powrap @@ -23,6 +23,6 @@ repos: - "--personal-dict=dictionaries/main.txt" - repo: https://github.com/sphinx-contrib/sphinx-lint - rev: ff671d6a030a3141634793e6d1e8909ab6091830 # v1.0.0 + rev: ce6d7aeab24d60b6119dbad180540bf3c9ff31da # v0.9.1 hooks: - id: sphinx-lint From 3dcff13d65fb49fd4dcf28250b657a10e57f21e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:34:44 +0100 Subject: [PATCH 06/10] Address feedback --- dictionaries/main.txt | 6 +++--- tutorial/introduction.po | 34 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 47734dc5..072fac3c 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -970,9 +970,9 @@ zlib συσχετιστικοί σφαλμάτων τέλος -τελεσταίο -τελεσταίος -τελεσταίους +τελεστέο +τελεστέος +τελεστέους την της τμηματοποιηθούν diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index af73b011..9ec445d3 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "" "Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την " "παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να " "επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το " -"prompt, όταν αυτό υπάρχει, οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " +"prompt, όταν αυτό υπάρχει∙ οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " "έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια " "γραμμή σε ένα παράδειγμα σημαίνει ότι πρέπει να πληκτρολογήσετε μια κενή " -"γραμμή- αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." +"γραμμή∙ αυτό χρησιμοποιείται για να τερματίσετε μια εντολή πολλών γραμμών." #: tutorial/introduction.rst:16 msgid "" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" "στο διαδραστικό prompt, περιέχουν σχόλια. Τα σχόλια στην Python ξεκινούν με " "τον χαρακτήρα hashtag, ``#``, και εκτείνονται μέχρι το τέλος της γραμμής. " "Ένα σχόλιο μπορεί να εμφανιστεί στην αρχή μιας σειράς ή μετά από κενά " -"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά . Ένας χαρακτήρας " +"διαστήματα ή κώδικα, αλλά όχι μέσα σε μία συμβολοσειρά. Ένας χαρακτήρας " "hashtag μέσα σε μία συμβολοσειρά είναι απλώς ένας χαρακτήρας hashtag. " "Δεδομένου ότι τα σχόλια αποσκοπούν στην αποσαφήνιση του κώδικα και δεν " "ερμηνεύονται από την Python, μπορούν να παραλείπονται κατά την πληκτρολόγηση " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "Ο διερμηνέας λειτουργεί ως μία απλή αριθμομηχανή: μπορείτε να " "πληκτρολογήσετε μία έκφραση και εκείνος θα γράψει την τιμή. Το συντακτικό " "μίας έκφρασης είναι απλό: οι τελεστές ``+``, ``-``, ``*`` και ``/`` μπορούν " -"να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων' οι παρενθέσεις " +"να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση αριθμητικών πράξεων∙ οι παρενθέσεις " "(``()``) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση. Για παράδειγμα::" #: tutorial/introduction.rst:68 @@ -122,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Η διαίρεση (``/``) πάντα επιστρέφει ένα float. Για να κάνετε :term:`floor " "division` (ακέραια διαίρεση) και να πάρετε ένα ακέραιο αποτέλεσμα, μπορείτε " -"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``' για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο " +"να χρησιμοποιήσετε τον τελεστή ``//``∙ για να υπολογίσετε το το υπόλοιπο " "μίας διαίρεσης, χρησιμοποιήστε τον τελεστή ``%``::" #: tutorial/introduction.rst:86 @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "There is full support for floating point; operators with mixed type operands " "convert the integer operand to floating point::" msgstr "" -"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία' τελεστές με τελεσταίους μικτού " -"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεσταίο σε δεκαδικό::" +"Υπάρχει πλήρης υποστήριξη για δεκαδικά ψηφία∙ τελεστές με τελεστέους μικτού " +"τύπου μετατρέπουν τον ακέραιο τελεστέο σε δεκαδικό::" #: tutorial/introduction.rst:115 msgid "" @@ -219,9 +219,9 @@ msgid "" "To quote a quote, we need to \"escape\" it, by preceding it with ``\\``. " "Alternatively, we can use the other type of quotation marks::" msgstr "" -"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «ξεφύγουμε», προτάσσοντάς " -"του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον άλλο τύπο " -"εισαγωγικών::" +"Για να προσθέσουμε ένα εισαγωγικό, πρέπει να το «κάνουμε escape», " +"προτάσσοντάς του μία ``\\``. Εναλλακτικά, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον " +"άλλο τύπο εισαγωγικών::" #: tutorial/introduction.rst:171 msgid "" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "of size one::" msgstr "" "Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο " -"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες; " +"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες∙ " "ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" "Slice indices have useful defaults; an omitted first index defaults to zero, " "an omitted second index defaults to the size of the string being sliced. ::" msgstr "" -"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές; η παράλειψη του " +"Οι δείκτες ενός τεμαχισμού έχουν χρήσιμες προεπιλογές∙ η παράλειψη του " "πρώτου δείκτη έχει ως προεπιλογή το μηδέν, η παράλειψη του δεύτερου δείκτη " "έχει ως προεπιλογή το μέγεθος της συμβολοσειράς που τεμαχίζεται. ::" @@ -383,7 +383,7 @@ msgid "" "from *i* to *j* consists of all characters between the edges labeled *i* and " "*j*, respectively." msgstr "" -"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά' η " +"Η πρώτη σειρά αριθμών δίνει τη θέση των δεικτών 0...6 στην συμβολοσειρά∙ η " "δεύτερη σειρά δίνει τους αντίστοιχους αρνητικούς δείκτες. Ο τεμαχισμός από " "*i* έως *j* αποτελείται από όλους τους χαρακτήρες μεταξύ των άκρων με " "ετικέτες *i* και *j*, αντίστοιχα." @@ -416,7 +416,7 @@ msgid "" "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" "Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- " -"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια δεικτοδοτημένη θέση στη " +"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη " "συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 @@ -482,7 +482,7 @@ msgid "" "the ``%`` operator are described in more detail here." msgstr "" "Οι παλιές λειτουργίες μορφοποίησης που καλούνται όταν οι συμβολοσειρές είναι " -"ο αριστερός τελεσταίος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." +"ο αριστερός τελεστέος του τελεστή ``%`` περιγράφονται λεπτομερέστερα εδώ." #: tutorial/introduction.rst:387 msgid "Lists" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "παραμένει αληθής. Στην Python, όπως και στη C, οποιαδήποτε μη μηδενική " "ακέραια τιμή είναι αληθής, το μηδέν είναι ψευδές. Η συνθήκη μπορεί επίσης " "να είναι μια συμβολοσειρά ή μια λίστα, στην πραγματικότητα οποιαδήποτε " -"ακολουθία' οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " +"ακολουθία∙ οτιδήποτε με μη μηδενικό μήκος είναι αληθές, κενές ακολουθίες " "είναι ψευδείς. Το τεστ που χρησιμοποιείται στο παράδειγμα είναι μια απλή " "σύγκριση. Οι τυπικοί τελεστές σύγκρισης γράφονται όπως στη C: ``<`` " "(μικρότερο από), ``>`` (μεγαλύτερο από), ``==`` (ίσο με), ``<=`` (μικρότερο " @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "" "Στο *σώμα* του βρόχου υπάρχει *εσοχή*: η εσοχή είναι ο τρόπος της Python να " "ομαδοποιεί εντολές. Στο διαδραστικό prompt, πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα " "tab ή κενό(α) για κάθε γραμμή με εσοχή. Στην πράξη θα προετοιμάσετε πιο " -"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου' όλοι οι " +"περίπλοκες εισαγωγές για την Python με έναν επεξεργαστή κειμένου∙ όλοι οι " "αξιοπρεπείς επεξεργαστές κειμένου διαθέτουν την δυνατότητα αυτόματης " "εσοχής. Όταν εισάγεται μια σύνθετη εντολή διαδραστικά, πρέπει να " "ακολουθείται από μια κενή γραμμή για να υποδηλώνει την ολοκλήρωση (αφού ο " From 1f50f3970e2863ab8928c55ed974afbd9acb45a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Feb 2025 10:37:21 +0000 Subject: [PATCH 07/10] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- tutorial/introduction.po | 55 +++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 9ec445d3..ccd518c0 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -105,14 +105,13 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:68 msgid "" "The integer numbers (e.g. ``2``, ``4``, ``20``) have type :class:`int`, the " -"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have " -"type :class:`float`. We will see more about numeric types later in the " -"tutorial." +"ones with a fractional part (e.g. ``5.0``, ``1.6``) have type :class:" +"`float`. We will see more about numeric types later in the tutorial." msgstr "" "Οι ακέραιοι αριθμοί (π.χ. ``2``, ``4``, ``20``) έχουν τον τύπο :class:`int`, " -"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον " -"τύπο :class:`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους " -"αργότερα σε αυτόν τον οδηγό." +"οι αριθμοί με δεκαδικά ψηφία (π.χ. ``5.0``, ``1.6``) έχουν τον τύπο :class:" +"`float`. Θα δούμε περισσότερα για τους αριθμητικούς τύπους αργότερα σε " +"αυτόν τον οδηγό." #: tutorial/introduction.rst:72 msgid "" @@ -183,17 +182,16 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:132 msgid "" "In addition to :class:`int` and :class:`float`, Python supports other types " -"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` " -"and :class:`~fractions.Fraction`. Python also has built-in support " -"for :ref:`complex numbers `, and uses the ``j`` or ``J`` " -"suffix to indicate the imaginary part (e.g. ``3+5j``)." +"of numbers, such as :class:`~decimal.Decimal` and :class:`~fractions." +"Fraction`. Python also has built-in support for :ref:`complex numbers " +"`, and uses the ``j`` or ``J`` suffix to indicate the " +"imaginary part (e.g. ``3+5j``)." msgstr "" "Εκτός από :class:`int` και :class:`float`, η Python υποστηρίζει και άλλους " -"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` " -"και :class:`~fractions.Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη " -"υποστήριξη για :ref:`complex numbers ` (μιγαδικούς αριθμούς), " -"και χρησιμοποιεί την κατάληξη ``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό " -"μέρος (π.χ. ``3+5j``)." +"τύπους αριθμών, όπως :class:`~decimal.Decimal` και :class:`~fractions." +"Fraction`. Η Python έχει επίσης ενσωματωμένη υποστήριξη για :ref:`complex " +"numbers ` (μιγαδικούς αριθμούς), και χρησιμοποιεί την κατάληξη " +"``j`` ή ``J`` για να δηλώσει το φανταστικό μέρος (π.χ. ``3+5j``)." #: tutorial/introduction.rst:142 msgid "Text" @@ -207,8 +205,8 @@ msgid "" "\"``Yay! :)``\". They can be enclosed in single quotes (``'...'``) or double " "quotes (``\"...\"``) with the same result [#]_." msgstr "" -"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον " -"τύπο :class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό " +"Η Python μπορεί να χειριστεί κείμενο (που αντιπροσωπεύεται από τον τύπο :" +"class:`str`, τις λεγόμενες «συμβολοσειρές») καθώς και αριθμούς. Αυτό " "περιλαμβάνει χαρακτήρες «``!``», λέξεις «``κουνέλι``», ονόματα «``Παρίσι``», " "προτάσεις «``Καλύπτω τα νώτα σου.``», κ.λπ. «``Ναι! :)``». Μπορούν να " "περικλείονται σε μονά εισαγωγικά (``'...'``) ή διπλά εισαγωγικά (``\"..." @@ -415,9 +413,9 @@ msgid "" "Python strings cannot be changed --- they are :term:`immutable`. Therefore, " "assigning to an indexed position in the string results in an error::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- " -"είναι :term:`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη " -"συμβολοσειρά οδηγεί σε σφάλμα::" +"Οι συμβολοσειρές της Python δεν μπορούν να αλλάξουν --- είναι :term:" +"`immutable`. Επομένως, η ανάθεση σε μια συγκεκριμένη θέση στη συμβολοσειρά " +"οδηγεί σε σφάλμα::" #: tutorial/introduction.rst:349 msgid "If you need a different string, you should create a new one::" @@ -469,8 +467,8 @@ msgstr ":ref:`formatstrings`" #: tutorial/introduction.rst:377 msgid "Information about string formatting with :meth:`str.format`." msgstr "" -"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη " -"μέθοδο :meth:`str.format`." +"Πληροφορίες σχετικά με τη μορφοποίηση συμβολοσειρών με τη μέθοδο :meth:`str." +"format`." #: tutorial/introduction.rst:380 msgid ":ref:`old-string-formatting`" @@ -507,9 +505,8 @@ msgid "" "Like strings (and all other built-in :term:`sequence` types), lists can be " "indexed and sliced::" msgstr "" -"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι " -"τύποι :term:`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να " -"τεμαχιστούν::" +"Όπως οι συμβολοσειρές (και όλοι οι άλλοι ενσωματωμένοι τύποι :term:" +"`sequence`), οι λίστες μπορούν να δεικτοδοτηθούν και να τεμαχιστούν::" #: tutorial/introduction.rst:408 msgid "Lists also support operations like concatenation::" @@ -526,8 +523,8 @@ msgstr "" #: tutorial/introduction.rst:423 msgid "" -"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!" -"list.append` *method* (we will see more about methods later)::" +"You can also add new items at the end of the list, by using the :meth:`!list." +"append` *method* (we will see more about methods later)::" msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε νέα στοιχεία στο τέλος της λίστας, " "χρησιμοποιώντας την *μέθοδο* :meth:`!list.append` (θα δούμε περισσότερα για " @@ -552,8 +549,8 @@ msgid "" "` of the list::" msgstr "" "Όλοι οι τεμαχισμοί επιστρέφουν μια νέα λίστα που περιέχει τα ζητούμενα " -"στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει " -"ένα :ref:`shallow copy ` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" +"στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι ο ακόλουθος τεμαχισμός επιστρέφει ένα :ref:" +"`shallow copy ` (ρηχό αντίγραφο) της λίστας::" #: tutorial/introduction.rst:455 msgid "" From 778e301d42b0d0b37e2e5e541e54e8cd89aa224c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:42:24 +0100 Subject: [PATCH 08/10] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Panagiotis Skias --- tutorial/introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index ccd518c0..9ff78aab 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να *δεικτοδοτηθούν* (με δείκτη), με τον πρώτο " +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον πρώτο " "χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες∙ " "ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" @@ -341,8 +341,8 @@ msgid "" "used to obtain individual characters, *slicing* allows you to obtain a " "substring::" msgstr "" -"Εκτός από την δεικτοδότηση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η " -"δεικτοδότηση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο " +"Εκτός από την ευρετηρίαση, υποστηρίζεται επίσης ο *τεμαχισμός*. Ενώ η " +"ευρετηρίαση χρησιμοποιείται για την απόκτηση μεμονομένων χαρακτήρων, ο " "*τεμαχισμός* σας επιτρέπει να αποκτήσετε ένας μέρος της συμβολοσειράς::" #: tutorial/introduction.rst:284 From 974d5bf519947817a1ed8b90f45abc7b1679f41d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Feb 2025 10:44:23 +0000 Subject: [PATCH 09/10] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- tutorial/introduction.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 9ff78aab..4e8bf269 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -318,9 +318,9 @@ msgid "" "index 0. There is no separate character type; a character is simply a string " "of size one::" msgstr "" -"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον πρώτο " -"χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για χαρακτήρες∙ " -"ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" +"Οι συμβολοσειρές μπορούν να είναι *προσπελάσιμες* (μέσω ευρετηρίου), με τον " +"πρώτο χαρακτήρα να έχει τον δείκτη 0. Δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος για " +"χαρακτήρες∙ ένας χαρακτήρας είναι απλώς μία συμβολοσειρά με μέγεθος ένα::" #: tutorial/introduction.rst:265 msgid "" From e079f629303266d57b11575c718d49b649af9e75 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Fri, 14 Feb 2025 11:50:12 +0100 Subject: [PATCH 10/10] Fix term for prompt --- tutorial/introduction.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/introduction.po b/tutorial/introduction.po index 4e8bf269..dfb985c2 100644 --- a/tutorial/introduction.po +++ b/tutorial/introduction.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" "type a blank line; this is used to end a multi-line command." msgstr "" "Στα ακόλουθα παραδείγματα, η είσοδος και η έξοδος διακρίνονται από την " -"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>>` και :term:`...`): για να " +"παρουσία ή την απουσία prompts (:term:`>>>` και :term:`...`): για να " "επαναλάβετε το παράδειγμα, πρέπει να πληκτρολογήσετε τα πάντα μετά το " "prompt, όταν αυτό υπάρχει∙ οι γραμμές που δεν αρχίζουν με prompt είναι " "έξοδος από τον διερμηνέα. Σημείωση ότι ένα δευτερεύον prompt μόνο του σε μια "