[go: up one dir, main page]

God Save the King

lagu kebangsaan United Kingdom dan lagu diraja banyak alam Komanwel

"God Save the King" (bahasa Melayu: "Tuhan Selamatkan Raja") ialah lagu kebangsaan United Kingdom dan salah satu lagu yang paling terkenal di dunia. Ia juga digunakan sebagai lagu diraja di beberapa alam Komanwel, termasuk Australia, Kanada, dan New Zealand. Asal usul lagu ini boleh dikesan kembali pada awal abad ke-18.

God Save the King
Tuhan Selamatkan Raja

Lagu Kebangsaan  United Kingdom
LirikHenry Carey, 1790
Diguna pakai1745; 279 tahun yang lalu (1745)
Sampel audio

Kepengarangan tepat "God Save the King" tidak pasti, dan terdapat pelbagai teori mengenai asal usulnya. Melodi itu dipercayai berasal daripada lagu Perancis yang dipanggil "Grand Dieu sauve le Roi" ("Great God Save the King"), yang digubah oleh Jean-Baptiste Lully pada abad ke-17. Melodi ini kemudiannya diadaptasi dan digunakan untuk pelbagai lagu patriotik di negara yang berbeza.

Lirik "God Save the King" telah berkembang dari semasa ke semasa. Versi lirik yang paling awal diketahui bermula pada sekitar 1745 dan ditulis semasa pemberontakan Jacobite. Lirik asal tertumpu kepada memuji Raja George II dan menyatakan kesetiaan kepada baginda. Selama bertahun-tahun, versi lirik yang berbeza telah digunakan untuk mencerminkan jantina dan nama raja yang memerintah.

Versi semasa "God Save the King" biasanya dipersembahkan dengan tiga rangkap, walaupun hanya rangkap pertama yang biasa dinyanyikan.

Sejarah

sunting

Asal usul "God Save the King" boleh dikesan kembali kepada lagu yang dipanggil "God Save Great George Our King," yang ditulis oleh pengarang yang tidak dikenali pada awal abad ke-18. Lagu ini digunakan sebagai lagu patriotik untuk menghormati Raja George I dari Great Britain. Lama kelamaan, lirik telah diubah suai untuk mencerminkan raja yang memerintah, bertukar daripada "George" kepada "Raja" atau "Ratu" bergantung pada siapa yang berada di takhta.

Kepengarangan lirik yang tepat masih menjadi perdebatan. Sesetengah sumber mengaitkannya dengan Henry Carey, seorang penyair dan pemuzik Inggeris, manakala yang lain mencadangkan bahawa ia mungkin ditulis oleh John Bull, seorang komposer popular pada masa itu. Tanpa mengira asal usulnya, liriknya telah menjalani beberapa perubahan sepanjang sejarah agar ianya bersesuaian dengan raja yang memerintah.

Melodi "God Save the King" dipercayai berasal daripada lagu Perancis terdahulu yang dipanggil "Grand Dieu Sauve le Roi". Melodi ini telah diadaptasi dan diubah suai agar sesuai dengan lirik bahasa Inggeris. Populariti lagu itu berkembang pesat pada abad ke-18 dan ia diiktiraf secara meluas sebagai simbol patriotisme British.

Semasa pemerintahan Ratu Victoria pada abad ke-19, "God Save the Queen" telah dijadikan sebagai lagu kebangsaan Britain. Ia dimainkan pada majlis rasmi dan acara awam yang mengukuhkan statusnya sebagai simbol patriotik. Populariti lagu itu terus merebak ke seluruh Empayar British apabila wilayah menerimanya sebagai lagu kebangsaan mereka sendiri.

Selain persatuannya dengan Britain, "God Save the King" juga telah diterima pakai oleh negara dan wilayah lain sebagai lagu kebangsaan mereka. Ini termasuk Australia, Kanada, New Zealand dan beberapa negara Caribbean. Di negara-negara ini, lirik sering diubah suai untuk mencerminkan raja yang memerintah atau untuk memasukkan rujukan kepada negara tertentu.

Selama bertahun-tahun, "God Save the King" telah dipersembahkan dan dirakam oleh ramai artis dan pemuzik. Ia telah disusun dalam pelbagai gaya muzik, daripada persembahan orkestra klasik kepada adaptasi rock dan pop. Populariti berterusan lagu itu boleh dikaitkan dengan melodinya yang kuat dan kaitannya dengan identiti kebangsaan.

Sejak kebelakangan ini, terdapat perbincangan dan perdebatan tentang kemungkinan menukar lagu kebangsaan United Kingdom kepada lagu yang lebih inklusif yang mewakili keempat-empat negara yang membentuk United Kingdom (England, Scotland, Wales, dan Ireland Utara). Walau bagaimanapun, "God Save the King" kekal sebagai lagu kebangsaan rasmi setakat ini.

Seni kata lagu

sunting

Versi British "Piawai"

sunting

Tiada versi sebenar tentang liriknya. Walau bagaimanapun, versi yang mempunyai tiga perenggan berikut merupakan yang terbaik yang sering didakwa sebagai versi British 'piawai', bukan sahaja muncul dalam Gentleman's Magazine 1745, juga dalam penerbitan seperti The Book of English Songs: From the Sixteenth to the Ninteenth Century (Buku Lagu England: Dari Abad ke-16 hingga Abad ke-19) 1851, [1] National Hymns: How They are Written and how They are Not Written (Lagu Kebangsaan: Bagaimana Ia Ditulis dan Bagaimana Ia Tidak Ditulis) 1861,[2] Household Book of Poetry (Buku Puisi Seisi Rumah) 1882,[3] dan Hymns Ancient and Modern, revised version (Nyanyian Kuno dan Moden, versi ulangan) 1982.[4] Versi yang sama dengan dua rangkap tidak dimasukkan muncul dalam penerbitan termasuklah Scouting for boys (1908),[5] dan laman web Kerajaan U.K. "Monarchy Today".[6]

Rujukan

sunting
  1. ^ Mackay, Charles (1851). The Book of English Songs: From the Sixteenth to the Ninteenth Century. m/s. p.203. |pages= has extra text (bantuan)
  2. ^ White, Richard Grant (1861). National Hymns: How They are Written and how They are Not Written. Rudd & Carleton. m/s. p.42. |pages= has extra text (bantuan)
  3. ^ Dana, Charles Anderson (1882). Household Book of Poetry. m/s. p.384. line feed character in |first= at position 8 (bantuan); |pages= has extra text (bantuan)
  4. ^ Hymns Ancient and Modern, Revised Version. SCM-Canterbury Press Ltd. 1982. m/s. p.504. ISBN 0907547060. |pages= has extra text (bantuan)
  5. ^ Baden-Powell, Robert (1908). Scouting for Boys. m/s. p.341. |pages= has extra text (bantuan)
  6. ^ "Monarchy Today website" (HTML). Dicapai pada 2007-04-01.


Pautan luar

sunting