Bill Hicks
comico statunitense
William Melvin Hicks (1961 – 1994), comico statunitense.
Citazioni di Bill Hicks
modifica- Piantatela di mettere il maledetto segno del dollaro su ogni fottuta cosa di questo pianeta. (citato in Tomaso Montanari, Se gli Uffizi diventano un museo a ore, Il Fatto Quotidiano, 26 giugno 2012)
Relentless
modifica- Ogni lavoro che abbia mai avuto con un capo, ragazzi, ero sempre maltrattato. "Hicks, come mai non stai lavorando?", rispondevo: "Non c'è niente da fare.", "Allora fai finta di lavorare.", "Perché non fai finta tu che io stia lavorando? Sì, tu vieni pagato di più, lavora di fantasia!".
- Every job I ever had with a boss, man, always harassed, you know. "Hicks! How come you're not working?". I go: "There's nothing to do", "Well, you pretend that you're working", "Why don't you pretend I'm working? Yeah, you get paid more than me, you fantasise!".
- [Riguardo la Prima Guerra del Golfo] Non c'è mai stata una guerra. "Come fai a dirlo, Bill?". Beh, una guerra è quando due eserciti stanno combattendo.
- There never was a war. "How can you say that, Bill?". Well, a war is when two armies are fighting.
- [Parlando dell'atteggiamento di Bush durante la Guerra del Golfo] "Ci arrendiamo!", "Non è abbastanza...", "Scappiamo via?", "Troppo poco, troppo tardi!".
- "We surrender!", "Not enough...", "We run away?", "Too little too late!".
- Ripetiamo ancora una volta questi numeri, sono un po' sconcertanti ad un primo sguardo. Iraq: 150.000 morti; USA: 79. 79! 79? Vuol forse dire che se avessimo inviato 80 uomini avremmo vinto lo stesso questa fottuta guerra?
- Let's go over those numbers again, they're a little baffling at first glance. Iraq: 150.000 casualty; USA: 79. 79! 79? Does it means that if we sent over 80 guys there we still would have won this fucking war?
- La gente diceva; "Uh-Uh Bill, l'Iraq aveva il quarto esercito più grande del mondo.". Si, forse, ma sapete una cosa? Dopo i primi tre più grandi eserciti, c'era un gran fottuto distacco, ok?
- People said; "Uh-Uh, Bill, Iraq had the fourth-largest army in the world." Yeah, well, maybe, but, you know what? After the first three largest armies there's a really big fucking drop-off, okay?
- Le persone negli USA mi controllavano. Dicevano: "Ehi, la guerra ci ha fatto stare meglio con noi stessi". Davvero? Chi saranno queste persone con così poca autostima da aver bisogno di una guerra per star bene con sé stessi? Li ho visti al telegiornale sventolare le loro bandierine. Posso consigliarvi, invece di una guerra per stare meglio con voi stessi di fare, non so, degli addominali? Forse una macedonia? 6/8 bicchieri d'acqua al giorno...
- People have bugged me in the States. People said: "Ehi, war made us feel better about ourselves!". Really? Who are this people with such low self esteem they need a war to feel better about themselves? I saw them on the news waving their flags. Can I recommend, instead of a war to feel better about yourselves, perhaps, situps? Maybe a fruit cup? Six-Eight glasses of water a day...
- [Parlando dell'avvistamento di UFO] E sono curioso. Chiedo come è stato. "Oh amico, è stato incredibile! Incredibile! Persone hanno fatto miglia per vederli, molti sono venuti armati!" Essere armati agli avvistamenti di UFO. Questo porta un significato completamente nuovo alla frase: "Tu non sei di queste parti, vero, ragazzo?"
- And I'm curious. I asked people how it was like. "Oh man, it was incredible, incredible! People came to miles around to look at them, a lot of people came armed!" ... Being shotguns to UFO sightings. Kind of brings a whole new meaning to the phrase, "You ain't from around here, are you, boy?"
- La cameriera mi si avvicina: "Ehi, cosa leggi a fare?". Non è la domanda più strana mai sentita? Non "cosa leggo" ma "cosa leggo a fare"? Cazzo, mi hai lasciato di sasso. Cosa leggo a fare? Uhm... Beh, non so, credo di leggere per varie ragioni e la principale è che così non finisco per essere una fottuta cameriera in una Waffle House! Se siete mai stati in una Waffle House, avete notato che i menù hanno su le foto dei cibi, ecco...
- Waitress walks over to me: "Hey, what're you reading for?" Isn't that the weirdest question ever? Not "what am I reading" but "what am I reading for"? Shit, you stumped me! Why do I read? Uhm... Well, I don't know...I guess I read for a lot of reasons and the main one is so I don't end up being a fucking waitress in a Waffle House! ... If you have been in a Waffle House, you notice that the menus has pictures of the food on it, yeah...
- Io fumo. Se questo dà fastidio a qualcuno, gli consiglio di dare un'occhiata al mondo in cui viviamo e di chiudere il becco.
- I smoke. If this bothers anybody, I recommend you look around at the world which we live in and shut your fucking mouth.
- Pronti? Non fumatori, pronti? Rullo di tamburi [imita il suono di un tamburo]... i non fumatori muoiono ogni giorno [inizia a ridere sonoramente], dormite bene! Vedete, so che concepite un qualche tipo di fantasia di vita eterna perché avete scelto di non fumare ma lasciatemi essere il primo a [imita uno sparo] far scoppiare questa fottuta bolla e riportarvi indietro alla realtà: siete morti anche voi.
- Ready? Non-smokers, ready? Drumroll...non-smokers die every day, sleep tight! You see, I know you entertain some type of eternal life fantasy because you've chosen not to smoke but let me be the first to pop that fucking bubble and send you hurling back to reality: you're dead too.
- "Ehi, se smetti di fumare, riavrai il tuo olfatto." Io vivo a New York City, non lo rivoglio il mio olfatto!
- "Ehi, if you quit smoking you get your sense of smell back." I live in New York City, I don't want my sense of smell!
- Se stai fumando da un buco nel tuo fottuto collo, io penserei di smettere.
- If you're smoking out of a hole in your fucking neck, I'd think about quit.
- Sono un fumatore accanito. Consumo due accendini al giorno.
- I'm a heavy smoker. I go through two lighters a day.
- La pornografia provoca pensieri sessuali. Nessuno si pone queste quattro domande: "Si?", "E?", "Con?", "Ciò?". Quando il sesso è diventato una cosa sgradevole? Mi sono perso un'assemblea? "Bill, c'è stata un'importante votazione, scopare è vietato. Tu dormivi..." Posso ancora votare?
- Pornography causes sexual thoughts. No one asks this four questions: "Yes?", "And?", "So?", "What?". When did sex become a bad thing? Did I miss a meeting? "Bill, we had a big vote: fucking is out, you were asleep..." Can I still vote?
- Ecco cosa provoca impulsi sessuali: siete pronti? Rullo di tamburi [imita il suono di un tamburo]: avere un cazzo. O se sei una donna, avere...lo sapete.
- Here's what causes sexual thoughts: you ready? Drumroll. Having a dick. Or if you're a woman, have... you know.
- E cosa grida un ateo quando viene? Eccone un'altra. "Oh, casualità chimica! Casualità chimica!"
- And what does an atheist scream when he cums? That's another one too. "Oh chemical chance! Chemical chance!"
- Sapete che cosa trovo ironico? Che le persone che sono contrarie alle cose che provocano impulsi sessuali sono generalmente fondamentalisti cristiani, che credono anche tu debba essere fecondo e riprodurti. Non è strano? Non pensate che dovrebbero essere favorevoli alle cose che provocano impulsi sessuali? Sapete cosa intendo; magari con una pagina centrale nella Bibbia? Miss Deuteronomio: "Cose che odio: diluvi, cavallette e fumatori. Cose che mi eccitano: mirra...". Non so cosa sia la mirra, alle ragazze piace!
- You know what that I find ironic? That people who are against things that cause sexual thoughts are generally fundamentalist Christians, who also believe you should be fruitful and multiply. Isn't that weird? Don't you think they'd be for things that cause sexual thought, you know what I mean? Maybe even a centrefold in the bible, Miss Deuteronomy. "Turn offs: floods, locusts and smokers. Turn ons: myrrh...". I don't know what myrrh is, chicks dig it!
- Ho fatto questo spettacolo in Alabama e questi tre bifolchi mi incontrarono dopo lo spettacolo. "Signor tipo divertente, vieni qui. Ehi amico, siamo cristiani, non ci piace quello che hai detto!". Ho risposto: "Allora perdonatemi".
- I did this show in Alabama and these three rednecks met me after the show. "Mr. funny man c'me here. Ehi buddy, we're Christians, we don't like what you said!". I said: "Then forgive me".
- Cristiani che uccidono, ah! Siamo a corto di idee su questo pianeta, non è vero?
- Christians who kill, ah! We're about out of ideas on this planet, aren't we?
- Perché lo so, se Gesù fosse qui, probabilmente avrebbe un Uzi con sé.
- Cause I know, if Jesus where here, he'd probably have an Uzi on him.
- Molti cristiani portano croci attorno al collo. Pensate che quando Gesù tornerà, vorrà vedere una fottuta croce? È come andare da Jackie Onassis [moglie di John Fitzgerald Kennedy] con su un ciondolo a fucile.
- Lots of Christians wear crosses around their necks. You think when Jesus comes back he ever wants to see a fucking cross? It's like going up to Jackie Onassis with a rifle pendant on.
- Ci sono realmente donne nel mondo a cui non piace fare pompini?
- Are there actually women in the world who do not like to give blowjobs?
- Posso parlare a nome di ogni uomo qui stasera: amici, se poteste farvi un pompino da soli? Signore, voi sareste sole in questa sala adesso, a fissare un palco vuoto...
- I can speak for every guy here tonight: guys, if you could blow yourselves? Ladies, you'd be in this room alone right now, watching an empty stage...
- Non ho mai sentito voi donne dire che è disgustoso, quando noi siamo lì sotto fra le vostre gambe.
- I've never heard you ladies say it's disgusting when we're down between your legs.
- "Figliolo, c'è un modo con cui posso chiederti di battere a macchina il pezzo 'succhiatelo da solo', così lo posso attaccare alla lapide di tua nonna?".
- "Son, is there any way I can ask you to type up the 'suck your own cock' bit, so I can pin it to your grandmother's headstone?
- Man, the Beatles were so high, they let Ringo sing a couple of tunes.
- Hanno cercato di dimostrare che ci sono messaggi subliminali in questi album che ti dicono di suicidarti. Lasciatemi porvi una domanda rapida, che tra l'altro non è stata posta al processo che hanno fatto. Quale artista vuole morto il suo fottuto pubblico? Non ci vedo il guadagno a lungo termine qui!
- They tried to prove that there are subliminal messages on these albums, telling you to kill yourself. Let me ask you a quick question, which by the way failed to come up at the trial which they had. What performer wants his fucking audience dead? I don't get the long term gain here!
- Ricordate qualche anno fa, che se facevi girare i dischi al contrario c'erano dei messaggi satanici. Ora sono subliminali. Non è bello sapere che Satana si tiene al passo con tutte queste nuove, tecnologiche realizzazioni? Che castorino occupato che è!
- Remember a few years ago, as if you played albums backwards there were satanic messages. Now they're subliminal. Ain't it nice to know Satan's keeping up with all these new, technological achievements? What a little busy beaver he is!
- Lasciate che vi dica qualcosa; se ti sei mai messo a far girare i tuoi dischi al contrario, tu sei Satana! Puoi smettere di cercare.
- Let me tell you something; if you ever sat around playing your albums backwards, you are Satan! Don't look any further.
- "Oh andiamo, Bill, sono i New Kids. Non prendertela con loro: sono così buoni e sono così di bell'aspetto e sono un buon esempio per i ragazzi". Stronzate! Da quando la mediocrità e la banalità sono divenute un buon esempio per i vostri ragazzi? Io voglio che i miei figli ascoltino gente che ha spaccato, cazzo! Non mi importa se sono morti in una pozza del loro vomito, io voglio qualcuno che suoni con il cuore, cazzo!
- Oh come on, Bill, they're the New Kids. Don't pick on them: they're so good and they're so clean cut and they're such a good image for the children". Fuck that! When did mediocrity and banality become a good image for your children? I want my children to listen to people who fucking rocked! I don't care if they died in puddles of their fucking vomit, I want someone who plays from his fucking heart!
- Sono disponibile per feste per bambini, comunque.
- I am available for children's parties, by the way.
Revelations
modifica- Los Angeles, ogni giorno caldo e sole. Oggi? Caldo e sole. Domani, per il resto della settimana? Caldo e sole. Ogni singolo giorno: caldo e sole. E loro lo adorano: "Non è grandioso? Caldo e sole tutti i giorni!". Cosa sei, una cazzo di lucertola? Solo ai rettili può piacere un tempo del genere. Io sono un mammifero, posso permettermi: cappotti, sciarpe, cappuccini e donne dalle rosee guance.
- Los Angeles, every day hot and sunny. Today? Hot and sunny. Tomorrow, for the rest of the week? Hot and sunny. Every single day: hot and sunny. And they love it. "Isn't great? Every day hot and sunny?". What are you, a fucking lizard? Only reptiles feel that way about this kind of weather. I'm a mammal, I can afford: coats, scarves, cappuccino and rosy cheeked women.
- È difficile smettere di fumare, ora mi sembrano tutte il massimo. Ogni sigaretta sembra sia fatta da Dio, arrotolata da Gesù e sigillata dalla passera di Claudia Schiffer.
- It is hard to quit smoking, everyone of them looks real good to me right now. Every cigarette looks like it was made by God, rolled by Jesus, and moistened shut with Claudia Schiffer's pussy right now.
- [Bush] Ha venduto 160 aerei da combattimento alla Corea e poi 240 carri armati al Kuwait. E poi va in giro a fare discorsi sul perché dovrebbe essere il "comandante in capo", perché; "Viviamo ancora in un mondo pericoloso." Grazie a te, bastardo!
- Sold 160 fighter jets to Korea and then 240 tanks to Kuwait. And then goes around making speeches why he should be Commander-in-Chief, because; "We still live in a dangerous world." Thanks to you, you fucker!
- Sapete durante la Guerra del Golfo quei rapporti dell'Intelligence che sarebbero venuti fuori: "Iraq? Armi incredibili, armi incredibili!". Come fate a saperlo? "Uh beh... Abbiamo guardato le ricevute. Ma non appena incassiamo l'assegno, invadiamo!".
- You know during the Persian Gulf war those intelligence reports would come out: "Iraq: incredible weapons, incredible weapons!". How do you know that? "Uh, well... We looked at the receipts. But as soon as that cheque clears, we're going in!".
- Tutti i vostri giornali dicono che voi ragazzi avete venduto all'Iraq "macchine utensili" che poi l'Iraq ha convertito in equipaggiamento militare. Ho delle notizie per voi, gente. Un cannone è una macchina utensile.
- Every one of your papers says that you guys sold Iraq "machine tools" which Iraq then converted into military equipment. I have news for you, folks. A cannon is a machine tool.
- [...] che poi l'Iraq ha convertito. Come lo fanno? "Sim sala bim, sim sala bim, ahhh sala bim, sim, sim, sim, sala bim! Wow! Era un pollaio, ora è un reattore nucleare!".
- [...] Iraq then converted. How do they do this? "Sim sala bim sim sala bim, ahhh sala bim, sim, sim, sim, sala bim! Wow! It was a chicken coop, it's now a nuclear reactor!"
- Sapete, potete andare lì alla Dealey Plaza, dove Kennedy fu assassinato. E potete andare veramente al sesto piano del deposito di libri scolastici: è un museo chiamato "Il Museo dell'Assassinio". Penso che l'abbiano chiamato così dopo l'assassinio, non posso essere così sicuro sulla cronologia qui ma...
- You know, you can go down there to Dealey Plaza, where Kennedy was assassinated. And you can actually go to the sixth floor of the schoolbook depository: it's a museum called "The Assassination Museum". I think they named that after the assassination, I can't be too sure of the chronology here but...
- Questo è un altro aspetto positivo del fatto che Bush se ne sia andato perché per gli ultimi 12 anni, con Reagan e Bush, abbiamo avuto dei fondamentalisti cristiani alla Casa Bianca. Cristiani fondamentalisti che credono che la Bibbia sia l'esatta parola di Dio, inclusa quella bizzarra rivelazione finale di fuoco e zolfo. Hanno avuto il loro dito sul quel fottuto bottone per 12 anni: "Dimmi quando Signore, dimmi quando. Lascia che io sia il tuo servo, Signore!". Fondamentalisti cristiani, affascinante! Queste persone realmente credono che il mondo abbia 12.000 anni. Giuro su Dio! "In base a cosa?", ho chiesto loro. "Beh, abbiamo guardato tutti i personaggi nella Bibbia e siamo risaliti fino ad Adamo ed Eva, le loro età: 12.000 anni". Bene, come è scientifico cazzo, ok.
- That's another good thing about Bush being gone cause for the last 12 years, with Reagan and Bush, we have had fundamentalist christians in the White House. Fundamentalist Christians who believe the Bible is the exact word of God, including that wacky fire and brimstone revelations ending. Have had their finger on the fucking button for 12 years: "Tell me when Lord, tell me when. Let me be your servant Lord!". Fundamentalist christianity, fascinating! These people actually believe that the world is 12.000 years old. Swear to God. "Based on what?", I asked them. "Well we looked at all the people in the Bible and we added them up all the way back to Adam and Eve, their ages: 12.000 years". Well, how fucking scientific, ok.
- Avete mai notato come la gente che crede nel creazionismo abbia un aspetto così involuto? L'avete notato? Occhi ravvicinati, arcate folte, piedi e mani grandi e pelose: "Io credo che Dio mi abbia creato in un giorno". Sì, sembra che andasse di fretta...
- You ever noticed how people who believe in creationism look really unevolved? You ever noticed that? Eyes real close together, eyebrow ridges, big furry hands and feet: "I believe God created me in one day". Yeah, looks liked He rushed it.
- Credono che la Bibbia sia l'esatta parola di Dio, poi cambiano la Bibbia! Un po' presuntuosi, eh? "Penso che Dio volesse dire...".
- They believe the bible is the exact word of God, then they change the bible! Pretty presumptuous, uh? "I think what God meant to say..."
- Un credo assai strano. Molti cristiani portano croci attorno al collo. Voi credete che quando Gesù tornerà voglia vedere una fottuta croce? Forse è per questo che ancora non s'è fatto vivo: "Cavolo, indossano ancora le croci. Fanculo, io non ci torno, papà!".
- Such a weird belief. Lot of Christians wear crosses around their necks. You think when Jesus comes back he's gonna want to see a fucking cross, man? Maybe why he hasn't shown up yet: "Man, they're still wearing crosses. Fuck it, I'm not goin, dad!".
- Come potranno mai superare gli stunt-man nei film? È impossibile! A meno che non inizino ad usare malati terminali... [risate e brusii tra il pubblico] Statemi a sentire! ...come stunt-man nelle scene. [silenzio e risate imbarazzate] Ok, non è la proposta più popolare di sempre.
- How are they ever gonna top these stunts in a movie again? There's no way. Unless they start using terminally ill people... Hear me out! ...as stuntmen in pictures. Okay, not the most popular idea ever.
- Volete vostra nonna morente come un piccolo uccellino in qualche stanza ospedaliera? La sua pelle traslucida tanto sottile che puoi vedere l'ultimo battito del suo cuore avanzare nelle vene blu? O volete che incontri Chuck Norris?
- Do you want your grandmother dying like a little bird in some hospital room? Her translucent skin so thin you can see her last heartbeat work its way down her blue veins? Or do you want her to meet Chuck Norris?
- Guardate i fottuti telegiornali, cavolo, fanno paura! Cosa può esserci di peggio? Guardate il telegiornale in questi tempi, è incredibile! Pensi che appena esci dalla porta, sarai immediatamente stuprato da un pit bull drogato di crack e malato di AIDS!
- Watch the fucking news man, it's frightening! What could be worse? You watch the news these days you know, it's unbelievable! You think you just walk out your door, you're immediately going to be raped by some crack-addicted, AIDS-infected, pit-bull!
- A proposito se qualcuno qui lavora nella pubblicità o nel marketing, uccidetevi. No, no no: è solo una piccola idea, sto solo cercando di piantare semi. Forse un giorno metteranno radice. Non so, voi provateci. Fate quello che potete, uccidetevi.
- By the way if anyone here is in advertising or marketing, kill yourself. No, no, no: it's just a little thought, I'm just trying to plant seeds. Maybe one day, they'll take root. I don't know, you try. You do what you can, kill youself.
- [Riguardo al film Basic Instinct] E poi scopro dopo quel film, che tutte le scene di sesso tra lesbiche, lasciate che lo ripeta: tutte le scene di sesso tra lesbiche sono state tagliate perché il pubblico di prova non le ha apprezzate. Ragazzi, non ho in pugno la situazione dell'America.
- And then I come to find out after that film, that all the lesbian sex scenes, let me repeat that: all the lesbian sex scenes were cut out of that film, because the test audience was turned off by them. Boy, is my thumb not on the pulse of America.
- Mentono sulla marijuana. Vi dicono che fumare l'erba vi rende demotivati. Falso! Quando sei fatto puoi fare tutto quello che fai normalmente, altrettanto bene: solo che capisci che non ne vale la fottuta pena.
- They lie about marijuana. Tell you pot smoking makes you unmotivated. Lie! When you're high you can do everything you normally do, just as well: you just realise, it's not worth the fucking effort.
- Da dove viene quest'idea che il parto sarebbe un miracolo? Mi sono perso quella fottuta riunione? "È un miracolo, il parto è un miracolo!". No, non lo è. Non è più miracoloso di mangiare del cibo ed espellere uno stronzo dal culo.
- Where's this idea that childbirth is a miracle came from? I missed that fucking meeting? "It's a miracle, childbirth is a miracle!". No, it's not. No more than a miracle than eating food and a turd coming out of your ass.
- Rendere illegale la marijuana è come dire che Dio ha commesso un errore. Capite cosa intendo? È come se Dio il settimo giorno avesse guardato giù verso la sua creazione: "Eccola, la mia creazione. Perfetta e sacra in tutti i sensi. Ora posso riposare. [imita Dio che si accorge della marijuana] Oh mio Io, ho lasciato della fottuta erba ovunque! Non mi sarei dovuto fare quella canna al terzo giorno, merda! Quello è stato il giorno in cui ho creato gli opossum. Mi fa ancora ridere! Se lascio erba ovunque, gli uomini penseranno che gli è permesso usarla. Ora devo creare i repubblicani!".
- To make marijuana against the law is like saying to God made a mistake. You know what I mean? It's like God on the seventh day looked down on his creation: "There it is, my creation, perfect and holy in all ways. Now, I can rest. Oh my Me, I left fucking pot everywhere! I should never have smoked that joint on the third day, shit! That was the day I created possums. Still gives me a chuckle! If I leave pot everywhere that's gonna to give humans the impression they're supposed to use it. Now I have to create Republicans!".
- Non tutte le droghe sono buone, ok? Alcune di loro sono magnifiche.
- Not all drugs are good. Okay? Some of them are great.
Bibliografia
modifica- (EN) Bill Hicks Live: Relentless, DVD, prodotto da Gillian Strachan, 2006.
- (EN) Totally Bill Hicks – It's Just A Ride/Revelations, DVD, 2006.
Altri progetti
modifica- Wikipedia contiene una voce riguardante Bill Hicks
- Commons contiene immagini o altri file su Bill Hicks