Les Mayas de l’époque classique (200‑900 apr. J.‑C.), et en particulier leur élite royale, ont to... more Les Mayas de l’époque classique (200‑900 apr. J.‑C.), et en particulier leur élite royale, ont toujours cherché à se souvenir ; ils ont toujours voulu rendre éternels des épisodes marquants de leur histoire. L’utilisation de l’image (ou plutôt des images) est un des biais qu’ils ont choisi pour y parvenir. Si le dirigeant maya a une préférence pour les stèles afin d’exhiber son portrait, image solennelle et omnipotente, il choisit généralement la peinture (sur murs ou sur céramiques) pour montrer sa famille, ses alliés politiques ou encore ses actions publiques (victoires guerrières, captures de prisonniers, sacrifices, etc.). Les scènes apparaissent alors variées et dynamiques, remplies de détails culturels inaccessibles à d’autres sources historiques. Grâce à ces images millénaires, les acteurs de l’histoire maya nous apparaissent plus vivants que jamais.Los mayas del periodo clásico (200‑900 D.C.), y en particular su élite real, siempre buscaron a acordarse. Siempre procuraron que los episodios significativos de su historia fueran eternos. La utilización de la imagen (o más bien dicho de las imágenes) es uno de los medios escogidos para lograrlo. Si el rey maya prefiere las estelas para exhibir su retrato, imagen solemne y omnipotente, opta generalmente por la pintura (sobre muros o cerámicas) para mostrar a su familia, sus aliados políticos y sus acciones públicas (victorias militares, capturas de prisioneros, sacrificios etc.). Las escenas aparecen variadas y dinámicas, llenas de detalles culturales inaccesibles a otras fuentes históricas. Gracias a estas imágenes milenarias, los actores de la historia maya aparecen más vivos que nunca.The Classic Maya (200‑900 A.D.) and in particular their royal elite, always tried to remember the past. They always strove to create lasting and significant representations of their history. The use of the image (or of images) is one of the means they have chosen to accomplish this. If the Mayan ruler preferred the stelas for his portrait, solemn and omnipotent, he usually selected paintings (on walls or ceramics) to display his family, his political allies, or his noteworthy actions (wars, capture of prisoners, sacrifices). The scenes appear varied and dynamic, full of cultural details inaccessible in other historical sources. Thanks to these millennial images, the actors of Mayan history appear to be more alive than ever
This study focuses on the iconography of the superb Mayan sculpture in the northern Yacatan. Spec... more This study focuses on the iconography of the superb Mayan sculpture in the northern Yacatan. Specifically it concentrates on freestanding sculpture (stelae, altars and statues) and architectural features such as coulmns lintels etc, excluding the stylistically different mosaics which adorn temple facades. Julie Patrois reconstructs a chronology for the works, looks at outside influences on the iconography, the relationship of sites in the northern Yucatan to each other and the religious and social context of the artwork. French text.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2009
International audience"Teotihuacan – site monumental et imposant – a produit un art qui est ... more International audience"Teotihuacan – site monumental et imposant – a produit un art qui est le fidèle reflet de sa grandeur et de sa complexité. Alors que ses sculptures en pierre impressionnent par leur majesté et leur massivité, ses fresques ravissent le spectateur par leur apparente légèreté et leur «?insouciance?». L'ensemble n'a pourtant qu'un seul but, servir la communauté en évoquant et en célébrant les dieux, tout en glorifiant le pouvoir en place et le militarisme. " (source éditeur
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2010
International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y varia... more International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y variaciones en el mundo maya' held in December of 2007 in Paris
International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y varia... more International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y variaciones en el mundo maya' held in December of 2007 in Paris
Les Mayas de l’époque classique (200‑900 apr. J.‑C.), et en particulier leur élite royale, ont to... more Les Mayas de l’époque classique (200‑900 apr. J.‑C.), et en particulier leur élite royale, ont toujours cherché à se souvenir ; ils ont toujours voulu rendre éternels des épisodes marquants de leur histoire. L’utilisation de l’image (ou plutôt des images) est un des biais qu’ils ont choisi pour y parvenir. Si le dirigeant maya a une préférence pour les stèles afin d’exhiber son portrait, image solennelle et omnipotente, il choisit généralement la peinture (sur murs ou sur céramiques) pour montrer sa famille, ses alliés politiques ou encore ses actions publiques (victoires guerrières, captures de prisonniers, sacrifices, etc.). Les scènes apparaissent alors variées et dynamiques, remplies de détails culturels inaccessibles à d’autres sources historiques. Grâce à ces images millénaires, les acteurs de l’histoire maya nous apparaissent plus vivants que jamais.Los mayas del periodo clásico (200‑900 D.C.), y en particular su élite real, siempre buscaron a acordarse. Siempre procuraron que los episodios significativos de su historia fueran eternos. La utilización de la imagen (o más bien dicho de las imágenes) es uno de los medios escogidos para lograrlo. Si el rey maya prefiere las estelas para exhibir su retrato, imagen solemne y omnipotente, opta generalmente por la pintura (sobre muros o cerámicas) para mostrar a su familia, sus aliados políticos y sus acciones públicas (victorias militares, capturas de prisioneros, sacrificios etc.). Las escenas aparecen variadas y dinámicas, llenas de detalles culturales inaccesibles a otras fuentes históricas. Gracias a estas imágenes milenarias, los actores de la historia maya aparecen más vivos que nunca.The Classic Maya (200‑900 A.D.) and in particular their royal elite, always tried to remember the past. They always strove to create lasting and significant representations of their history. The use of the image (or of images) is one of the means they have chosen to accomplish this. If the Mayan ruler preferred the stelas for his portrait, solemn and omnipotent, he usually selected paintings (on walls or ceramics) to display his family, his political allies, or his noteworthy actions (wars, capture of prisoners, sacrifices). The scenes appear varied and dynamic, full of cultural details inaccessible in other historical sources. Thanks to these millennial images, the actors of Mayan history appear to be more alive than ever
This study focuses on the iconography of the superb Mayan sculpture in the northern Yacatan. Spec... more This study focuses on the iconography of the superb Mayan sculpture in the northern Yacatan. Specifically it concentrates on freestanding sculpture (stelae, altars and statues) and architectural features such as coulmns lintels etc, excluding the stylistically different mosaics which adorn temple facades. Julie Patrois reconstructs a chronology for the works, looks at outside influences on the iconography, the relationship of sites in the northern Yucatan to each other and the religious and social context of the artwork. French text.
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2009
International audience"Teotihuacan – site monumental et imposant – a produit un art qui est ... more International audience"Teotihuacan – site monumental et imposant – a produit un art qui est le fidèle reflet de sa grandeur et de sa complexité. Alors que ses sculptures en pierre impressionnent par leur majesté et leur massivité, ses fresques ravissent le spectateur par leur apparente légèreté et leur «?insouciance?». L'ensemble n'a pourtant qu'un seul but, servir la communauté en évoquant et en célébrant les dieux, tout en glorifiant le pouvoir en place et le militarisme. " (source éditeur
HAL (Le Centre pour la Communication Scientifique Directe), 2010
International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y varia... more International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y variaciones en el mundo maya' held in December of 2007 in Paris
International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y varia... more International audience18 Conference papers from the Coloquio Internacional 'Variantes y variaciones en el mundo maya' held in December of 2007 in Paris
Uploads
Papers by Julie Patrois