8000 Merge branch '3.10' into 3.10 · python/python-docs-zh-tw@f021b24 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit f021b24

Browse files
authored
Merge branch '3.10' into 3.10
2 parents ef7cb62 + 5aec17c commit f021b24

File tree

3 files changed

+32
-23
lines changed

3 files changed

+32
-23
lines changed

README.rst

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -115,7 +115,7 @@ the PSF for inclusion in the documentation.
115115
.. _GitHub Flow: https://guides.github.com/introduction/flow/
116116

117117
首先,`新增一個 issue <https://github.com/python/python-docs-zh-tw/issues>`_\
118-
,如:「翻譯 tutorial/introduction.po」,讓大家知道你正在翻譯這個檔案。
118+
,如:「翻譯 tutorial/introduction.po」,讓大家知道你正在翻譯這個檔案。可以使用 `make todo` 列出尚待翻譯的檔案。
119119

120120
接著在 terminal 裡按照以下步驟:
121121

faq/design.po

Lines changed: 11 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -25,31 +25,32 @@ msgstr ""
2525
msgid "Design and History FAQ"
2626
msgstr "設計和歷史常見問答集"
2727

28+
2829
#: ../../faq/design.rst:6
2930
msgid "Contents"
3031
msgstr "目錄"
3132

3233
#: ../../faq/design.rst:11
3334
msgid "Why does Python use indentation for grouping of statements?"
34-
msgstr "為何 Python 使用縮排來把陳述式 (statement) 分組?"
35+
msgstr "為什麼 Python 使用縮排將陳述式進行分組?"
3536

3637
#: ../../faq/design.rst:13
3738
msgid ""
3839
"Guido van Rossum believes that using indentation for grouping is extremely "
3940
"elegant and contributes a lot to the clarity of the average Python program. "
4041
"Most people learn to love this feature after a while."
4142
msgstr ""
42-
"吉多·范羅蘇姆相信用縮排來分組是極度優雅,且對於一般 Python 程式是乾淨俐落的。"
43-
"大多數人很快也愛上了這項特色。"
43+
"Guido van Rossum 相信使用縮排來分組超級優雅,並且對提高一般 Python 程式的清晰度有許多貢獻。"
44+
"許多人在學習一段時間之後就愛上了這個功能。"
4445

4546
#: ../../faq/design.rst:17
4647
msgid ""
4748
"Since there are no begin/end brackets there cannot be a disagreement between "
4849
"grouping perceived by the parser and the human reader. Occasionally C "
4950
"programmers will encounter a fragment of code like this::"
5051
msgstr ""
51-
"因為這裡沒有用 begin/end 包夾區塊,所以語法剖析器解析的分組和人理解的分組不會"
52-
"有所歧異。偶爾 C 語言的程式人員會遇上像這樣的一段程式碼:\n"
52+
"因為沒有開始/結束括號,因此剖析器和人類讀者感知到的分組就不存在分歧。"
53+
"偶爾 C 語言的程式設計師會遇到這樣的程式碼片段:\n"
5354
"\n"
5455
"::"
5556

@@ -60,9 +61,9 @@ msgid ""
6061
"will sometimes stare at it a long time wondering as to why ``y`` is being "
6162
"decremented even for ``x > y``."
6263
msgstr ""
63-
"如果條件為真,只有 ``x++`` 陳述式會被執行,但縮排會讓很多人對他有不同的理解。"
64-
"即使是資深的 C 語言開發者有時也會盯著他許久,思考為何即便 ``x > y``,但 "
65-
"``y`` 還是減少了。"
64+
"若陳述為真,則只有 ``x++`` 會執行,但縮排讓很多人誤會意思不是這樣。"
65+
"即便是經驗豐富的 C 語言程式設計師,有時也會盯著螢幕良久,思考為什麼即便是 ``x > y``"
66+
"的時候 ``y`` 也會減少。"
6667

6768
#: ../../faq/design.rst:31
6869
msgid ""
@@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
9495

9596
#: ../../faq/design.rst:48
9697
msgid "Why am I getting strange results with simple arithmetic operations?"
97-
msgstr "為何我會從簡單的算術運算中得到奇怪的結果?"
98+
msgstr "為什麼我會從簡單的數學運算得到奇怪的結果?"
9899

99100
#: ../../faq/design.rst:50
100101
msgid "See the next question."
@@ -106,8 +107,7 @@ msgstr "為何浮點數運算如此不精確?"
106107

107108
#: ../../faq/design.rst:56
108109
msgid "Users are often surprised by results like this::"
109-
msgstr ""
110-
"使用者常常對這種結果感到驚訝:\n"
110+
msgstr "使用者時常對這樣的結果感到驚訝:\n"
111111
"\n"
112112
"::"
113113

library/bisect.po

Lines changed: 20 additions & 11 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
< 6D40 code>99
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2022-05-21 17:35+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2017-09-22 18:26+0000\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 16:41+0800\n"
1313
"Last-Translator: Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>\n"
1414
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1515
"tw)\n"
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
1818
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1919
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21+
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2122

2223
#: ../../library/bisect.rst:2
2324
msgid ":mod:`bisect` --- Array bisection algorithm"
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
4546

4647
#: ../../library/bisect.rst:21
4748
msgid "The following functions are provided:"
48-
msgstr "此模組提供下面的函式"
49+
msgstr "此模組提供下面的函式"
4950

5051
#: ../../library/bisect.rst:26
5152
msgid ""
@@ -56,10 +57,10 @@ msgid ""
5657
"existing entries. The return value is suitable for use as the first "
5758
"parameter to ``list.insert()`` assuming that *a* is already sorted."
5859
msgstr ""
59-
"在 *a* 當中找到一個位置,讓 *x* 插入後 *a* 仍然是排序好的。參數 *lo* 和 "
60-
"*hi* 用來指定 list 中應該被考慮的子區間,預設是考慮整個 list 。如果 *a* 裡面"
61-
"已經有 *x* 出現,插入的位置會在所有 *x* 的前面(左邊)。回傳值可以被當作 "
62-
"``list.insert()`` 的第一個參數,但列表 *a* 必須先排序過。"
60+
"在 *a* 當中找到一個位置,讓 *x* 插入後 *a* 仍然是排序好的。參數 *lo* 和 *hi* "
61+
"用來指定 list 中應該被考慮的子區間,預設是考慮整個 list 。如果 *a* 裡面已經"
62+
" *x* 出現,插入的位置會在所有 *x* 的前面(左邊)。回傳值可以被當作 ``list."
63+
"insert()`` 的第一個參數,但列表 *a* 必須先排序過。"
6364

6465
#: ../../library/bisect.rst:33
6566
msgid ""
@@ -76,12 +77,15 @@ msgid ""
7677
"extract a comparison key from each element in the array. To support "
7778
"searching complex records, the key function is not applied to the *x* value."
7879
msgstr ""
80+
"*key* 可指定一個單一參數的 :term:`key function`。函式將套用此 function 在陣列"
81+
"所有元素以得到比較值來計算順位。注意此 function 只會套用在陣列中的元素,不會"
82+
"套用在 *x*。"
7983

8084
#: ../../library/bisect.rst:41 ../../library/bisect.rst:62
8185
msgid ""
8286
"If *key* is ``None``, the elements are compared directly with no intervening "
8387
"function call."
84-
msgstr ""
88+
msgstr "若 *key* 為 ``None``,則排序順位將直接以陣列中元素值決定。"
8589

8690
#: ../../library/bisect.rst:44 ../../library/bisect.rst:65
8791
#: ../../library/bisect.rst:83 ../../library/bisect.rst:103
@@ -107,26 +111,29 @@ msgstr ""
107111

108112
#: ../../library/bisect.rst:71
109113
msgid "Insert *x* in *a* in sorted order."
110-
msgstr ""
114+
msgstr "將元素 *x* 插入 list *a*,並維持順序。"
111115

112116
#: ../../library/bisect.rst:73
113117
msgid ""
114118
"This function first runs :func:`bisect_left` to locate an insertion point. "
115119
"Next, it runs the :meth:`insert` method on *a* to insert *x* at the "
116120
"appropriate position to maintain sort order."
117121
msgstr ""
122+
"此函式先使用 :func:`bisect_left` 搜索插入位置,接著用 :meth:`insert` 將 *x* "
123+
"插入,以能維持添加元素後的順序。"
118124

119125
#: ../../library/bisect.rst:77 ../../library/bisect.rst:97
120126
msgid ""
121127
"To support inserting records in a table, the *key* function (if any) is "
122128
"applied to *x* for the search step but not for the insertion step."
123-
msgstr ""
129+
msgstr "此函式只有在搜索時會使用 *key* 函式,插入時不會。"
124130

125131
#: ../../library/bisect.rst:80 ../../library/bisect.rst:100
126132
msgid ""
127133
"Keep in mind that the ``O(log n)`` search is dominated by the slow O(n) "
128134
"insertion step."
129135
msgstr ""
136+
"注意雖然搜索是 ``O(log n)``,但插入是 O(n),因此此函式整體時間複雜度是 O(n)。"
130137

131138
#: ../../library/bisect.rst:90
132139
msgid ""
@@ -142,10 +149,12 @@ msgid ""
142149
"Next, it runs the :meth:`insert` method on *a* to insert *x* at the "
143150
"appropriate position to maintain sort order."
144151
msgstr ""
152+
"此函式先使用 :func:`bisect_right` 搜索插入位置,接著用 :meth:`insert` 將 *x* "
153+
"插入,以能維持添加元素後的順序。"
145154

146155
#: ../../library/bisect.rst:108
147156
msgid "Performance Notes"
148-
msgstr ""
157+
msgstr "效能考量"
149158

150159
#: ../../library/bisect.rst:110
151160
msgid ""
@@ -194,7 +203,7 @@ msgstr ""
194203

195204
#: ../../library/bisect.rst:141
196205
msgid "Searching Sorted Lists"
197-
msgstr ""
206+
msgstr "搜尋一個已排序的 list"
198207

199208
#: ../../library/bisect.rst:143
200209
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
0