8000 Translate methods and properties (#464) · python/python-docs-zh-tw@7fb1f03 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Appearance settings

Commit 7fb1f03

Browse files
Translate methods and properties (#464)
Co-authored-by: Yu-Chun Lai <wayne.lai@everest.com.tw>
1 parent 68dc76f commit 7fb1f03

File tree

1 file changed

+27
-64
lines changed

1 file changed

+27
-64
lines changed

library/pathlib.po

Lines changed: 27 additions & 64 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,15 +1,14 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
43
#
54
# Translators:
65
msgid ""
76
msgstr ""
87
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
98
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10-
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 22:55+0800\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 01:08+0800\n"
12-
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
9+
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 00:16+0000\n"
10+
"PO-Revision-Date: 2023-07-09 23:03+0800\n"
11+
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1312
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1413
"tw)\n"
1514
"Language: zh_TW\n"
@@ -119,9 +118,7 @@ msgid ""
119118
"creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::"
120119
msgstr ""
121120
"一個通用的類別,表示系統的路徑類型(實例化時會建立一個 :class:"
122-
"`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`):\n"
123-
"\n"
124-
"::"
121+
"`PurePosixPath` 或 :class:`PureWindowsPath`): ::"
125122

126123
#: ../../library/pathlib.rst:108
127124
msgid ""
@@ -132,36 +129,27 @@ msgid ""
132129
msgstr ""
133130
"*pathsegments* 中的每個元素可以是以下的其中一種:一個表示路徑片段的字串或實作"
134131
"了 :class:`os.PathLike` 介面 (interface) 且 :meth:`~os.PathLike.__fspath__` "
135-
"方法會回傳字串的物件,像是另一個路徑物件:\n"
136-
"\n"
137-
"::"
132+
"方法會回傳字串的物件,像是另一個路徑物件: ::"
138133

139134
#: ../../library/pathlib.rst:118
140135
msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::"
141-
msgstr ""
142-
"當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄:\n"
143-
"\n"
144-
"::"
136+
msgstr "當 *pathsegments* 是空的時候,預設使用目前的目錄: ::"
145137

146138
#: ../../library/pathlib.rst:123
147139
msgid ""
148140
"If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :"
149141
"func:`os.path.join`)::"
150142
msgstr ""
151143
"如果一個片段是絕對路徑,則所有先前的片段將被忽略(類似於 :func:`os.path."
152-
"join`):\n"
153-
"\n"
154-
"::"
144+
"join`): ::"
155145

156146
#: ../../library/pathlib.rst:131
157147
msgid ""
158148
"On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e."
159149
"g., ``r'\\foo'``) is encountered::"
160150
msgstr ""
161151
"在 Windows 系統上,當遇到具有根目錄的相對路徑片段(例如 ``r'\\foo'``)時,磁"
162-
"碟機 (drive) 部分不會被重置:\n"
163-
"\n"
164-
"::"
152+
"碟機 (drive) 部分不會被重置: ::"
165153

166154
#: ../../library/pathlib.rst:137
167155
msgid ""
@@ -171,9 +159,7 @@ msgid ""
171159
msgstr ""
172160
"不必要的斜線和單點會被合併,但雙點 (``'..'``) 和前置的雙斜線 (``'//'``) 不會"
173161
"被合併,因為這樣會因為各種原因改變路徑的意義(例如符號連結 (symbolic links)、"
174-
"UNC 路徑):\n"
175-
"\n"
176-
"::"
162+
"UNC 路徑): ::"
177163

178164
#: ../../library/pathlib.rst:150
179165
msgid ""
@@ -202,9 +188,7 @@ msgid ""
202188
"filesystem paths::"
203189
msgstr ""
204190
":class:`PurePath` 的一個子類別 (subclass),該路徑類型表示非 Windows 檔案系統"
205-
"的路徑:\n"
206-
"\n"
207-
"::"
191+
"的路徑: ::"
208192

209193
#: ../../library/pathlib.rst:168 ../../library/pathlib.rst:180
210194
#: ../../library/pathlib.rst:739 ../../library/pathlib.rst:749
@@ -218,9 +202,7 @@ msgid ""
218202
"filesystem paths, including `UNC paths`_::"
219203
msgstr ""
220204
":class:`PurePath` 的一個子類別,該路徑類型表示 Windows 檔案系統的路徑,包括 "
221-
"`UNC paths`_:\n"
222-
"\n"
223-
"::"
205+
"`UNC paths`_: ::"
224206

225207
#: ../../library/pathlib.rst:184
226208
msgid ""
@@ -307,27 +289,29 @@ msgstr ""
307289

308290
#: ../../library/pathlib.rst:287
309291
msgid "Methods and properties"
310-
msgstr ""
292+
msgstr "方法 (Method) 與特性 (Property)"
311293

312294
#: ../../library/pathlib.rst:293
313295
msgid "Pure paths provide the following methods and properties:"
314-
msgstr ""
296+
msgstr "純路徑提供以下方法與特性:"
315297

316298
#: ../../library/pathlib.rst:297
317299
msgid "A string representing the drive letter or name, if any::"
318300
msgstr ""
301+
"若存在則為一個表示磁碟機字母 (drive letter) 或磁碟機名稱 (drive name) 的字"
302+
"串: ::"
319303

320304
#: ../../library/pathlib.rst:306
321305
msgid "UNC shares are also considered drives::"
322-
msgstr ""
306+
msgstr "UNC shares 也被視為磁碟機: ::"
323307

324308
#: ../../library/pathlib.rst:313
325309
msgid "A string representing the (local or global) root, if any::"
326-
msgstr ""
310+
msgstr "若存在則為一個表示(局部或全域)根目錄的字串: ::"
327311

328312
#: ../../library/pathlib.rst:322
329313
msgid "UNC shares always have a root::"
330-
msgstr ""
314+
msgstr "UNC shares 都會有一個根目錄: ::"
331315

332316
#: ../../library/pathlib.rst:327
333317
msgid ""
@@ -971,17 +955,11 @@ msgstr ""
971955

972956
#: ../../library/pathlib.rst:1201
973957
msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::"
974-
msgstr ""
975-
"將指向檔案的二進為內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳:\n"
976-
"\n"
977-
"::"
958+
msgstr "將指向檔案的二進為內容以一個位元組 (bytes) 物件回傳: ::"
978959

979960
#: ../../library/pathlib.rst:1214
980961
msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::"
981-
msgstr ""
982-
"將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳:\n"
983-
"\n"
984-
"::"
962+
msgstr "將指向檔案的解碼內容以字串形式回傳: ::"
985963

986964
#: ../../library/pathlib.rst:1222
987965
msgid ""
@@ -993,10 +971,7 @@ msgstr "該檔案被打開並且隨後關閉。選填參數的含義與 :func:`o
993971
msgid ""
994972
"Return the path to which the symbolic link points (as returned by :func:`os."
995973
"readlink`)::"
996-
msgstr ""
997-
"回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值):\n"
998-
"\n"
999-
"::"
974+
msgstr "回傳符號連結指向的路徑(如 :func:`os.readlink` 的回傳值): ::"
1000975

1001976
#: ../../library/pathlib.rst:1243
1002977
msgid ""
@@ -1009,9 +984,7 @@ msgstr ""
1009984
"將此檔案或目錄重新命名為所提供的 *target* ,並回傳一個新的路徑 (Path) 物件指"
1010985
"向該 *target* 。在 Unix 系統上,若 *target* 存在且為一個檔案,若使用者有權"
1011986
"限,則會在不顯示訊息的情況下進行取代。在 Windows 系統上,若 *target* 存在,則"
1012-
"會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件:\n"
1013-
"\n"
1014-
"::"
987+
"會引發 :exc:`FileExistsError` 錯誤。*target* 可以是字串或另一個路徑物件: ::"
1015988

1016989
#: ../../library/pathlib.rst:1258 ../../library/pathlib.rst:1274
1017990
msgid ""
@@ -1046,27 +1019,19 @@ msgid ""
10461019
"Make the path absolute, without normalization or resolving symlinks. Returns "
10471020
"a new path object::"
10481021
msgstr ""
1049-
"使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件:\n"
1050-
"\n"
1051-
"::"
1022+
"使路徑成為絕對路徑,不進行標準化或解析符號連結。 回傳一個新的路徑物件: ::"
10521023

10531024
#: ../../library/pathlib.rst:1296
10541025
msgid ""
10551026
"Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is "
10561027
"returned::"
1057-
msgstr ""
1058-
"將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件:\n"
1059-
"\n"
1060-
"::"
1028+
msgstr "將路徑轉換為絕對路徑,解析所有符號連結。回傳一個新的路徑物件: ::"
10611029

10621030
#: ../../library/pathlib.rst:1305
10631031
msgid ""
10641032
"\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do "
10651033
"so)::"
1066-
msgstr ""
1067-
"同時也會消除 \"``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法):\n"
1068-
"\n"
1069-
"::"
1034+
msgstr "同時也會消除 \"``..``\" 的路徑組件(這是唯一的方法): ::"
10701035

10711036
#: ../../library/pathlib.rst:1311
10721037
msgid ""
@@ -1093,9 +1058,7 @@ msgid ""
10931058
msgstr ""
10941059
"遞迴地 glob 給定的相對 *pattern*。這相當於在給定的相對 *pattern* 前面加上 "
10951060
"\"``**/``\" 並呼叫 :func:`Path.glob`,其中 *patterns* 和 :mod:`fnmatch` 相"
1096-
"同:\n"
1097-
"\n"
1098-
"::"
1061+
"同: ::"
10991062

11001063
#: ../../library/pathlib.rst:1338
11011064
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
0