8000 Merge pull request #12 from chinghao-tw/3.6 · python/python-docs-zh-tw@60a169e · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 60a169e

Browse files
authored
Merge pull request #12 from chinghao-tw/3.6
Add translations of new changes in introduction.po & datastructures.po introduced in Python 3.6
2 parents ba2ec6d + 533e42e commit 60a169e

File tree

2 files changed

+15
-13
lines changed

2 files changed

+15
-13
lines changed

tutorial/datastructures.po

Lines changed: 9 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,6 +4,7 @@
44
#
55
# Translators:
66
# Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>, 2016
7+
# Ching-Hao Liu <chinghao.liu@gmail.com>, 2018
78
# KentHsu <luffy1610@gmail.com>, 2016
89
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2015-2016
910
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
1314
"Project-Id-Version: Python 3.6 TW\n"
1415
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1516
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 22:00+0800\n"
16-
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:18+0000\n"
17-
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
17+
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 05:22+0000\n"
18+
"Last-Translator: Ching-Hao Liu <chinghao.liu@gmail.com>\n"
1819
"Language-Team: Chinese Traditional (http://www.transifex.com/python-tw-doc/python-36-tw/language/zh-Hant/)\n"
1920
"MIME-Version: 1.0\n"
2021
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,13 +46,13 @@ msgstr "List(串列)這個資料型態,具有更多操作的方法。下
4546
#: ../../tutorial/datastructures.rst:22
4647
msgid ""
4748
"Add an item to the end of the list. Equivalent to ``a[len(a):] = [x]``."
48-
msgstr "將一個新的項目加到 list 的尾端。等同於 ``a[len(a):] = [x]`` 。"
49+
msgstr "將一個新的項目加到 list 的尾端。等同於 ``a[len(a):] = [x]``。"
4950

5051
#: ../../tutorial/datastructures.rst:28
5152
msgid ""
5253
"Extend the list by appending all the items from the iterable. Equivalent to"
5354
" ``a[len(a):] = iterable``."
54-
msgstr ""
55+
msgstr "將 iterable(可列舉物件)接到 list 的尾端。等同於 ``a[len(a):] = iterable``。"
5556

5657
#: ../../tutorial/datastructures.rst:35
5758
msgid ""
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "將一個項目插入至 list 中給定的位置。第一個引數為插
6465
msgid ""
6566
"Remove the first item from the list whose value is *x*. It is an error if "
6667
"there is no such item."
67-
msgstr "刪除 list 中第一個是 *x* 的項目。若 list 中無此項目,這會是一個錯誤。"
68+
msgstr "搜尋 list 中值為 x 的項目,刪除 list 中第一個成功搜尋的結果(項目)。若 list 中無此項目,這會是一個錯誤。"
6869

6970
#: ../../tutorial/datastructures.rst:50
7071
msgid ""
@@ -74,7 +75,7 @@ msgid ""
7475
"that the parameter is optional, not that you should type square brackets at "
7576
"that position. You will see this notation frequently in the Python Library "
7677
"Reference.)"
77-
msgstr "移除list 中給定位置的項目,並回傳它。如果沒有指定位置, ``a.pop()`` 將會移除 list 中最後的項目並回傳它。(在 *i* 周圍的方括號代表這個參數是選用的,並不代表你應該在該位置輸入方括號。你將會常常在 Python 函式庫參考指南中看見這個表示法)"
78+
msgstr "移除 list 中給定位置的項目,並回傳它。如果沒有指定位置, ``a.pop()`` 將會移除 list 中最後的項目並回傳它。(在 *i* 周圍的方括號代表這個參數是選用的,並不代表你應該在該位置輸入方括號。你將會常常在 Python 函式庫參考指南中看見這個表示法)"
7879

7980
#: ../../tutorial/datastructures.rst:60
8081
msgid "Remove all items from the list. Equivalent to ``del a[:]``."
@@ -84,15 +85,15 @@ msgstr "刪除 list 中所有項目。這等同於 ``del a[:]`` 。"
8485
msgid ""
8586
"Return zero-based index in the list of the first item whose value is *x*. "
8687
"Raises a :exc:`ValueError` if there is no such item."
87-
msgstr ""
88+
msgstr "搜尋 list 中值為 x 的項目,回傳第一個成功搜尋結果(項目)的位置(從零開始的索引值)。若 list 中無此項目,就丟出 :exc:`ValueError`。"
8889

8990
#: ../../tutorial/datastructures.rst:69
9091
msgid ""
9192
"The optional arguments *start* and *end* are interpreted as in the slice "
9293
"notation and are used to limit the search to a particular subsequence of the"
9394
" list. The returned index is computed relative to the beginning of the full"
9495
" sequence rather than the *start* argument."
95-
msgstr ""
96+
msgstr "引數 *start* 和 *end* 的定義跟在 slice 表示法中相同,搜尋的動作被這兩個引數限定在 list 中特定的子序列。但要注意的是,回傳的索引值是從 list 的開頭開始算,而不是從 *start* 開始算。"
9697

9798
#: ../../tutorial/datastructures.rst:78
9899
msgid "Return the number of times *x* appears in the list."

tutorial/introduction.po

Lines changed: 6 additions & 5 deletions
< 50F8 td data-grid-cell-id="diff-c4068ca0bc9fd2eaa62980b79a0474ff3add8051252734bbe2f4220a4a81b616-335-335-1" data-selected="false" role="gridcell" style="background-color:var(--diffBlob-deletionNum-bgColor, var(--diffBlob-deletion-bgColor-num));text-align:center" tabindex="-1" valign="top" class="focusable-grid-cell diff-line-number position-relative left-side">
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,15 +3,16 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
#
55
# Translators:
6+
# Ching-Hao Liu <chinghao.liu@gmail.com>, 2018
67
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
78
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
89
msgid ""
910
msgstr ""
1011
"Project-Id-Version: Python 3.6 TW\n"
1112
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1213
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 22:00+0800\n"
13-
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:18+0000\n"
14-
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 07:16+0000\n"
15+
"Last-Translator: Ching-Hao Liu <chinghao.liu@gmail.com>\n"
1516
"Language-Team: Chinese Traditional (http://www.transifex.com/python-tw-doc/python-36-tw/language/zh-Hant/)\n"
1617
"MIME-Version: 1.0\n"
1718
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -310,11 +311,11 @@ msgstr "字串支援非常多種基本轉換和搜尋的方法。"
310311

311312
#: ../../tutorial/introduction.rst:354
312313
msgid ":ref:`f-strings`"
313-
msgstr ""
314+
msgstr "ref:`f-strings`"
314315

315316
#: ../../tutorial/introduction.rst:354
316317
msgid "String literals that have embedded expressions."
317-
msgstr ""
318+
msgstr "包含有表示式的字串值。"
318319

319320
#: ../../tutorial/introduction.rst:357
320321
msgid ":ref:`formatstrings`"
@@ -332,7 +333,7 @@ msgstr ":ref:`old-string-formatting`"
332333
msgid ""
333334
"The old formatting operations invoked when strings are the left operand of "
334335
"the ``%`` operator are described in more detail here."
335-
msgstr ""
336+
msgstr "在字串為 ``%`` 的左操作元時,將觸發舊的字串格式化操作,更多的細節在本連結中介紹。"
336337

337338
#: ../../tutorial/introduction.rst:367
338339
msgid "Lists"

0 commit comments

Comments
 (0)
0