8000 Update glossary.po · python/python-docs-zh-tw@15ed6a0 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 15ed6a0

Browse files
committed
Update glossary.po
Unify "context": 上下文
1 parent 96d9bd5 commit 15ed6a0

File tree

1 file changed

+15
-14
lines changed

1 file changed

+15
-14
lines changed

glossary.po

Lines changed: 15 additions & 14 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2022-10-15 20:43+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 20:00+0800\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 13:27+0800\n"
1313
"Last-Translator: Steven Hsu <hsuhaochun@gmail.com>\n"
1414
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1515
"tw)\n"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
202202

203203
#: ../../glossary.rst:92
204204
msgid "asynchronous context manager"
205-
msgstr "asynchronous context manager(非同步情境管理器)"
205+
msgstr "asynchronous context manager(非同步上下文管理器)"
206206

207207
#: ../../glossary.rst:94
208208
msgid ""
@@ -236,9 +236,9 @@ msgid ""
236236
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
237237
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
238238
msgstr ""
239-
"這個術語通常用來表示一個非同步產生器函式,但在某些情境中,也可能是表示\\ *非"
240-
"同步產生器疊代器 (asynchronous generator iterator)*。萬一想表達的意思不夠清"
241-
",那就使用完整的術語,以避免歧義。"
239+
"這個術語通常用來表示一個非同步產生器函式,但在某些上下文 (context) 中,也可能"
240+
"是表示\\ *非同步產生器疊代器 (asynchronous generator iterator)*。萬一想表達的"
241+
"意思不夠清楚,那就使用完整的術語,以避免歧義。"
242242

243243
#: ../../glossary.rst:108
244244
msgid ""
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
566566

567567
#: ../../glossary.rst:247
568568
msgid "context manager"
569-
msgstr "context manager(情境管理器)"
569+
msgstr "context manager(上下文管理器)"
570570

571571
#: ../../glossary.rst:249
572572
msgid ""
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
578578

579579
#: ../../glossary.rst:252
580580
msgid "context variable"
581-
msgstr "context variable(情境變數)"
581+
msgstr "context variable(上下文變數)"
582582

583583
#: ../../glossary.rst:254
584584
msgid ""
@@ -589,11 +589,11 @@ msgid ""
589589
"variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. "
590590
"See :mod:`contextvars`."
591591
msgstr ""
592-
"一個變數,其值可以根據上下文的情境而有所不同。這類似執行緒區域儲存區 (Thread-"
593-
"Local Storage),在其中,一個變數在每個執行緒可能具有不同的值。然而,關於情境"
594-
"變數,在一個執行緒中可能會有多個情境,而情境變數的主要用途,是在並行的非同步"
595-
"任務 (concurrent asynchronous task) 中,對於變數狀態的追蹤。請參閱 :mod:"
596-
"`contextvars`\\ 。"
592+
"一種變數,其值可以根據它的上下文而有所不同。這類似執行緒區域儲存區 (Thread-"
593+
"Local Storage),在其中,一個變數在每個執行緒可能具有不同的值。然而,關於上下"
594+
"文變數,在一個執行緒中可能會有好幾種上下文情況,而上下文變數的主要用途,就是"
595+
"在並行的非同步任務 (concurrent asynchronous task) 中,記錄這些變數的狀態。請"
596+
"參閱 :mod:`contextvars`\\ 。"
597597

598598
#: ../../glossary.rst:261
599599
msgid "contiguous"
@@ -1113,8 +1113,9 @@ msgid ""
11131113
"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't "
11141114
"clear, using the full terms avoids ambiguity."
11151115
msgstr ""
1116-
"這個術語通常用來表示一個產生器函式,但在某些情境中,也可能是表示\\ *產生器疊"
1117-
"代器*\\ 。萬一想表達的意思不夠清楚,那就使用完整的術語,以避免歧義。"
1116+
"這個術語通常用來表示一個產生器函式,但在某些上下文 (context) 中,也可能是表示"
1117+
"\\ *產生器疊代器*\\ 。萬一想表達的意思不夠清楚,那就使用完整的術語,以避免歧" 4D89
1118+
"義。"
11181119

11191120
#: ../../glossary.rst:500
11201121
msgid "generator iterator"

0 commit comments

Comments
 (0)
0