8000 [po] auto sync · python/python-docs-zh-cn@53c6c77 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 53c6c77

Browse files
[po] auto sync
1 parent 68aa19b commit 53c6c77

File tree

3 files changed

+48
-49
lines changed

3 files changed

+48
-49
lines changed

.stat.json

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation": "90.87%", "updated_at": "2024-02-24T00:22:56Z"}
1+
{"translation": "90.87%", "updated_at": "2024-02-24T06:09:29Z"}

tutorial/interpreter.po

Lines changed: 41 additions & 42 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,22 +1,23 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2021, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
66
# Translators:
77
# eric R <trencyclopedia@gmail.com>, 2020
88
# Woko <banbooliu@gmail.com>, 2020
99
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020
10+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1011
#
1112
#, fuzzy
1213
msgid ""
1314
msgstr ""
1415
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1516
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16-
"POT-Creation-Date: 2021-01-01 16:06+0000\n"
17+
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 23:39+0000\n"
17 10000 18
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:16+0000\n"
18-
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2020\n"
19-
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
19+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
20+
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2021
"MIME-Version: 1.0\n"
2122
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2223
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,11 +26,11 @@ msgstr ""
2526

2627
#: ../../tutorial/interpreter.rst:5
2728
msgid "Using the Python Interpreter"
28-
msgstr "使用 Python 解释器"
29+
msgstr "使用 Python 的解释器"
2930

3031
#: ../../tutorial/interpreter.rst:11
3132
msgid "Invoking the Interpreter"
32-
msgstr "调用解释器"
33+
msgstr "唤出解释器"
3334

3435
#: ../../tutorial/interpreter.rst:13
3536
msgid ""
@@ -48,8 +49,8 @@ msgid ""
4849
"local Python guru or system administrator. (E.g., :file:`/usr/local/python`"
4950
" is a popular alternative location.)"
5051
msgstr ""
51-
"就能运行了 [#]_ 。安装时可以选择安装目录,所以解释器也可能在别的地方;可以问问你身边的 Python 大牛,或者你的系统管理员。(比如 "
52-
":file:`/usr/local/python` 也是比较常用的备选路径)"
52+
"这样,就可以在 shell 中运行 Python 了 [#]_ 。因为可以选择安装目录,解释器也有可能安装在别的位置;如果还不明白,就去问问身边的 "
53+
"Python 大神或系统管理员。(例如,常见备选路径还有 :file:`/usr/local/python`)"
5354

5455
#: ../../tutorial/interpreter.rst:26
5556
msgid ""
@@ -70,8 +71,8 @@ msgid ""
7071
" exit status. If that doesn't work, you can exit the interpreter by typing "
7172
"the following command: ``quit()``."
7273
msgstr ""
73-
"在主提示符中输入文件结束字符(在 Unix 系统中是 :kbd:`Control-D`,Windows 系统中是 "
74-
":kbd:`Control-Z`)就退出解释器并返回退出状态为0。如果这样不管用,你还可以写这个命令退出:``quit()``。"
74+
"在主提示符中,输入文件结束符(Unix 里是 :kbd:`Control-D`,Windows 里是 "
75+
":kbd:`Control-Z`),就会退出解释器,退出状态码为 0。如果不能退出,还可以输入这个命令:``quit()``。"
7576

7677
#: ../../tutorial/interpreter.rst:36
7778
msgid ""
@@ -85,11 +86,10 @@ msgid ""
8586
"echoed, command line editing isn't available; you'll only be able to use "
8687
"backspace to remove characters from the current line."
8788
msgstr ""
88-
"解释器的行编辑功能在支持 `GNU Readline "
89-
"<https://tiswww.case.edu/php/chet/readline/rltop.html>`_ "
90-
"库的系统中也包括交互式编辑,历史替换和代码补全等。 检测是否支持行编辑最快速的方式是在首次出现 Python 提示符时输入 "
91-
":kbd:`Control-P`。 如果听到“哔”提示音,就说明支持行编辑;请参阅附录 :ref:`tut-interacting` "
92-
"了解有关功能键的介绍。 如果什么都没发生,或是回显了 ``^P``,说明不支持行编辑;你只能用退格键从当前行中删除字符。"
89+
"在支持 `GNU Readline <https://tiswww.case.edu/php/chet/readline/rltop.html>`_ "
90+
"库的系统中,解释器的行编辑功能包括交互式编辑、历史替换、代码补全等。检测是否支持命令行编辑最快速的方式是,在首次出现 Python 提示符时,输入 "
91+
":kbd:`Control-P`。听到“哔”提示音,说明支持行编辑;请参阅附录 :ref:`tut-"
92+
"interacting`,了解功能键。如果没有反应,或回显了 ``^P``,则说明不支持行编辑;只能用退格键删除当前行的字符。"
9393

9494
#: ../../tutorial/interpreter.rst:46
9595
msgid ""
@@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
9898
"interactively; when called with a file name argument or with a file as "
9999
"standard input, it reads and executes a *script* from that file."
100100
msgstr ""
101-
"解释器运行的时候有点像 Unix 命令行:在一个标准输入 tty "
102-
"设备上调用,它能交互式地读取和执行命令;调用时提供文件名参数,或者有个文件重定向到标准输入的话,它就会读取和执行文件中的 *脚本*。"
101+
"解释器的操作方式类似 Unix Shell:用与 tty "
102+
"设备关联的标准输入调用时,可以交互式地读取和执行命令;以文件名参数,或标准输入文件调用时,则读取并执行文件中的 *脚本*。"
103103

104104
#: ../../tutorial/interpreter.rst:51
105105
msgid ""
@@ -119,19 +119,19 @@ msgid ""
119119
"``python -m module [arg] ...``, which executes the source file for *module* "
120120
"as if you had spelled out its full name on the command line."
121121
msgstr ""
122-
"有些 Python 模块也可以作为脚本使用。可以这样输入:``python -m module [arg] ...``,这会执行 *module* "
123-
"的源文件,就跟你在命令行把路径写全了一样。"
122+
"Python 模块也可以当作脚本使用。输入:``python -m module [arg] ...``,会执行 *module* "
123+
"的源文件,这跟在命令行把路径写全了一样。"
124124

125125
#: ../../tutorial/interpreter.rst:61
126126
msgid ""
127127
"When a script file is used, it is sometimes useful to be able to run the "
128128
"script and enter interactive mode afterwards. This can be done by passing "
129129
":option:`-i` before the script."
130-
msgstr "在运行脚本的时候,有时可能也会需要在运行后进入交互模式。这种时候在文件参数前,加上选项 :option:`-i` 就可以了。"
130+
msgstr "在交互模式下运行脚本文件,只要在脚本名称参数前,加上选项 :option:`-i` 就可以了。"
131131

132132
#: ../../tutorial/interpreter.rst:65
133133
msgid "All command line options are described in :ref:`using-on-general`."
134-
msgstr "关于所有的命令行选项,请参考 :ref:`using-on-general`。"
134+
msgstr "命令行的所有选项详见 :ref:`using-on-general`。"
135135

136136
#: ../../tutorial/interpreter.rst:71
137137
msgid "Argument Passing"
@@ -152,12 +152,12 @@ msgid ""
152152
"interpreter's option processing but left in ``sys.argv`` for the command or"
153153
" module to handle."
154154
msgstr ""
155-
"如果可能的话,解释器会读取命令行参数,转化为字符串列表存入 ``sys`` 模块中的 ``argv`` 变量中。执行命令 ``import sys`` "
156-
"你可以导入这个模块并访问这个列表。这个列表最少也会有一个元素;如果没有给定输入参数,``sys.argv[0]`` 就是个空字符串。如果给定的脚本名是 "
157-
"``'-'`` (表示标准输入),``sys.argv[0]`` 就是 ``'-'``。使用 :option:`-c` *command* "
158-
"时,``sys.argv[0]`` 就会是 ``'-c'``。如果使用选项 :option:`-m` *module*,``sys.argv[0]`` "
159-
"就是包含目录的模块全名。 :option:`-c` *command* 或 :option:`-m` *module* "
160-
"之后的选项不会被解释器处理,而会直接留在 ``sys.argv`` 中给命令或模块来处理。"
155+
"解释器读取命令行参数,把脚本名与其他参数转化为字符串列表存到 ``sys`` 模块的 ``argv`` 变量里。执行 ``import "
156+
"sys``,可以导入这个模块,并访问该列表。该列表最少有一个元素;未给定输入参数时,``sys.argv[0]`` 是空字符串。给定脚本名是 "
157+
"``'-'`` (标准输入)时,``sys.argv[0]`` ``'-'``。使用 :option:`-c` *command* "
158+
"时,``sys.argv[0]`` ``'-c'``。如果使用选项 :option:`-m` *module*,``sys.argv[0]`` "
159+
"就是包含目录的模块全名。解释器不处理 :option:`-c` *command* 或 :option:`-m` *module* "
160+
"之后的选项,而是直接留在 ``sys.argv`` 中由命令或模块来处理。"
161161

162162
#: ../../tutorial/interpreter.rst:89
163163
msgid "Interactive Mode"
@@ -172,19 +172,19 @@ msgid ""
172172
"dots (``...``). The interpreter prints a welcome message stating its version"
173173
" number and a copyright notice before printing the first prompt:"
174174
msgstr ""
175-
"在终端(tty)输入并执行指令时,我们说解释器是运行在 *交互模式(interactive mode)*。在这种模式中,它会显示 "
176-
"*主提示符(primary prompt)*,提示输入下一条指令,通常用三个大于号(``>>>``)表示;连续输入行的时候,它会显示 "
177-
"*次要提示符*,默认是三个点(``...``)。进入解释器时,它会先显示欢迎信息、版本信息、版权声明,然后就会出现提示符:"
175+
"在终端(tty)输入并执行指令时,解释器在 *交互模式(interactive mode)* 中运行。在这种模式中,会显示 "
176+
"*主提示符*,提示输入下一条指令,主提示符通常用三个大于号(``>>>``)表示;输入连续行时,显示 "
177+
"*次要提示符*,默认是三个点(``...``)。进入解释器时,首先显示欢迎信息、版本信息、版权声明,然后才是提示符:"
178178

179179
#: ../../tutorial/interpreter.rst:108
180180
msgid ""
181181
"Continuation lines are needed when entering a multi-line construct. As an "
182182
"example, take a look at this :keyword:`if` statement::"
183-
msgstr "多行指令需要在连续的多行中输入。比如,以 :keyword:`if` 为例:"
183+
msgstr "输入多行架构的语句时,要用连续行。以 :keyword:`if` 为例:"
184184

185185
#: ../../tutorial/interpreter.rst:118
186186
msgid "For more on interactive mode, see :ref:`tut-interac`."
187-
msgstr "有关交互模式的更多内容,请见 :ref:`tut-interac`。"
187+
msgstr "交互模式的内容详见 :ref:`tut-interac`。"
188188

189189
#: ../../tutorial/interpreter.rst:124
190190
msgid "The Interpreter and Its Environment"
@@ -204,36 +204,35 @@ msgid ""
204204
"properly, your editor must recognize that the file is UTF-8, and it must use"
205205
" a font that supports all the characters in the file."
206206
msgstr ""
207-
"默认情况下,Python 源码文件以 UTF-8 "
208-
"编码方式处理。在这种编码方式中,世界上大多数语言的字符都可以同时用于字符串字面值、变量或函数名称以及注释中——尽管标准库中只用常规的 ASCII "
209-
"字符作为变量或函数名,而且任何可移植的代码都应该遵守此约定。要正确显示这些字符,你的编辑器必须能识别 UTF-8 "
210-
"编码,而且必须使用能支持打开的文件中所有字符的字体。"
207+
"默认情况下,Python 源码文件的编码是 UTF-8。这种编码支持世界上大多数语言的字符,可以用于字符串字面值、变量、函数名及注释 —— "
208+
"尽管标准库只用常规的 ASCII 字符作为变量名或函数名,可移植代码都应遵守此约定。要正确显示这些字符,编辑器必须能识别 UTF-8 "
209+
"编码,而且必须使用支持文件中所有字符的字体。"
211210

212211
#: ../../tutorial/interpreter.rst:140
213212
msgid ""
214213
"To declare an encoding other than the default one, a special comment line "
215214
"should be added as the *first* line of the file. The syntax is as follows::"
216-
msgstr "如果不使用默认编码,要声明文件所使用的编码,文件的 *第一* 行要写成特殊的注释。语法如下所示:"
215+
msgstr "如果不使用默认编码,则要声明文件的编码,文件的 *第一* 行要写成特殊注释。句法如下:"
217216

218217
#: ../../tutorial/interpreter.rst:145
219218
msgid ""
220219
"where *encoding* is one of the valid :mod:`codecs` supported by Python."
221-
msgstr "其中 *encoding* 可以是 Python 支持的任意一种 :mod:`codecs`。"
220+
msgstr "其中*encoding* 可以是 Python 支持的任意一种 :mod:`codecs`。"
222221

223222
#: ../../tutorial/interpreter.rst:147
224223
msgid ""
225224
"For example, to declare that Windows-1252 encoding is to be used, the first "
226225
"line of your source code file should be::"
227-
msgstr "比如,要声明使用 Windows-1252 编码,你的源码文件要写成:"
226+
msgstr "比如,声明使用 Windows-1252 编码,源码文件要写成:"
228227

229228
#: ../../tutorial/interpreter.rst:152
230229
msgid ""
231230
"One exception to the *first line* rule is when the source code starts with a"
232231
" :ref:`UNIX \"shebang\" line <tut-scripts>`. In this case, the encoding "
233232
"declaration should be added as the second line of the file. For example::"
234233
msgstr ""
235-
"关于 *第一行* 规则的一种例外情况是,源码以 :ref:`UNIX \"shebang\" 行 <tut-scripts>` "
236-
"开头。这种情况下,编码声明就要写在文件的第二行。例如:"
234+
"*第一行* 的规则也有一种例外情况,源码以 :ref:`UNIX \"shebang\" 行 <tut-scripts>` "
235+
"开头。此时,编码声明要写在文件的第二行。例如:"
237236

238237
#: ../../tutorial/interpreter.rst:160
239238
msgid "Footnotes"
@@ -245,4 +244,4 @@ msgid ""
245244
"executable named ``python``, so that it does not conflict with a "
246245
"simultaneously installed Python 2.x executable."
247246
msgstr ""
248-
"在Unix系统中,Python 3.x解释器默认安装后的执行文件并不叫作 ``python``,这样才不会与同时安装的Python 2.x冲突。"
247+
"Unix 系统中,为了不与同时安装的 Python 2.x 冲突,Python 3.x 解释器默认安装的执行文件名不是 ``python``。"

whatsnew/3.5.po

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,17 +11,17 @@
1111
# jacky <jackylvm@foxmail.com>, 2020
1212
# ppcfish <ppcfish@gmail.com>, 2020
1313
# Sean Chao <seanchao0804@gmail.com>, 2020
14-
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1514
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024
15+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1616
#
1717
#, fuzzy
1818
msgid ""
1919
msgstr ""
2020
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
2121
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22-
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 23:23+0000\n"
22+
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 23:39+0000\n"
2323
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:18+0000\n"
24-
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024\n"
24+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2525
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2626
"MIME-Version: 1.0\n"
2727
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "PEP 由 Nathaniel J. Smith 撰写,由 Benjamin Peterson 实现。"
396396

397397
#: ../../whatsnew/3.5.rst:319
398398
msgid "PEP 448 - Additional Unpacking Generalizations"
399-
msgstr "PEP 448 - 附加的解包标准化"
399+
msgstr "PEP 448 - 进一步的解包标准化"
400400

401401
#: ../../whatsnew/3.5.rst:321
402402
msgid ""
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
736736

737737
#: ../../whatsnew/3.5.rst:559
738738
msgid "PEP 479: Change StopIteration handling inside generators"
739-
msgstr "PEP 479:改变生成器内部的 StopIteration 处理"
739+
msgstr "PEP 479:更改生成器内部的 StopIteration 处理"
740740

741741
#: ../../whatsnew/3.5.rst:561
742742
msgid ""
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "PEP 由 Christopher Barker 撰写,由 Chris Barker 和 Tal Einat 实
825825

826826
#: ../../whatsnew/3.5.rst:646
827827
msgid "PEP 486: Make the Python Launcher aware of virtual environments"
828-
msgstr "PEP 486:使 Python 启动器识别虚拟环境"
828+
msgstr "PEP 486: Python 启动器识别虚拟环境"
829829

830830
#: ../../whatsnew/3.5.rst:648
831831
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
0