@@ -54,8 +54,8 @@ msgid ""
54
54
msgstr ""
55
55
"Bu, Python kullanıcılarının etkin bir şekilde paylaşımda bulunmasına ve "
56
56
"işbirliği yapmasına, başkalarının yaygın (ve hatta bazen nadir!) sorunlara "
57
- "yönelik oluşturduğu çözümlerden faydalanmasına ve ortak havuza potansiyel "
58
- "olarak kendi çözümlerine katkıda bulunmasına olanak tanır."
57
+ "yönelik oluşturduğu çözümlerden faydalanmasına ve potansiyel olarak ortak havuza "
58
+ "kendi çözümleriyle katkıda bulunmasına olanak tanır."
59
59
60
60
#: installing/index.rst:20
61
61
#, fuzzy
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
65
65
":ref:`distribution guide <distributing-index>`."
66
66
msgstr ""
67
67
"Bu kılavuz, sürecin kurulum kısmını kapsar. Kendi Python projelerinizi "
68
- "oluşturma ve paylaşma kılavuzu için :ref:`distribution guide <distributing-"
69
- "index>`'a bakın."
68
+ "oluşturma ve paylaşma kılavuzu için :ref:`distribution rehberine <distributing-"
69
+ "index>` 'a bakın."
70
70
71
71
#: installing/index.rst:26
72
72
#, fuzzy
@@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
76
76
"source software. Please take such policies into account when making use of "
77
77
"the distribution and installation tools provided with Python."
78
78
msgstr ""
79
- "Kurumsal ve diğer kurumsal kullanıcılar, birçok kuruluşun açık kaynak "
80
- "yazılımları kullanma ve bunlara katkıda bulunma konusunda kendi politikaları"
79
+ "Kurumsal kullanıcılar, birçok kuruluşun açık kaynak yazılımları "
80
+ "kullanma ve bunlara katkıda bulunma konusunda kendi politikaları"
81
81
" olduğunu unutmayın. Python ile sağlanan dağıtım ve kurulum araçlarını "
82
82
"kullanırken lütfen bu tür politikaları dikkate alın."
83
83
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
104
104
msgstr ""
105
105
"*virtual environment*, paketlerin sistem genelinde kurulmak yerine belirli "
106
106
"bir uygulama tarafından kullanılmak üzere kurulmasına izin veren yarı "
107
- "yalıtılmış bir Python ortamıdır."
107
+ "izole bir Python ortamıdır."
108
108
109
109
#: installing/index.rst:40
110
110
#, fuzzy
@@ -113,8 +113,8 @@ msgid ""
113
113
"been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults "
114
114
"to installing ``pip`` into all created virtual environments."
115
115
msgstr ""
116
- "``pip ``, sanal ortamlar oluşturmaya yönelik standart bir araçtır ve Python "
117
- "3.3'ten beri Python'un bir parçasıdır. Python 3.4'ten başlayarak, ``pip``'ün "
116
+ "``venv ``, sanal ortamlar oluşturmaya yönelik standart bir araçtır ve Python "
117
+ "3.3'ten beri Python'un bir parçasıdır. Python 3.4'ten başlayarak, ``pip`` 'in "
118
118
" tüm oluşturulan sanal ortamlara yüklenmesi varsayılandır."
119
119
120
120
#: installing/index.rst:43
@@ -125,8 +125,8 @@ msgid ""
125
125
"3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to "
126
126
"automatically install ``pip`` into created environments."
127
127
msgstr ""
128
- "``pip ``, ``pip``'ün üçüncü taraf alternatifidir (ve öncülüdür). ``pip``'ü "
129
- "hiç sağlamayan veya ``pip``'ü oluşturulan ortamlara otomatik olarak "
128
+ "``virtualenv ``, ``venv`` 'in üçüncü taraf alternatifidir (ve öncülüdür). ``venv`` 'i "
129
+ "hiç sağlamayan veya oluşturulan ortamlara ``pip`` 'i otomatik olarak "
130
130
"yükleyemeyen 3.4'ten önceki Python sürümlerinde sanal ortamların "
131
131
"kullanılmasına izin verir."
132
132
@@ -150,11 +150,11 @@ msgid ""
150
150
"issue trackers on both `GitHub <https://github.com/pypa>`__ and `Bitbucket "
151
151
"<https://bitbucket.org/pypa/>`__."
152
152
msgstr ""
153
- "`Bitbucket <https://bitbucket.org/ pypa/>`__, standart paketleme araçlarının "
153
+ "`Python Packaging Authority <https://www. pypa.io />`__, standart paketleme araçlarının "
154
154
"ve ilişkili meta veri ve dosya biçimi standartlarının bakımından ve "
155
155
"geliştirilmesinden sorumlu geliştiriciler ve belge yazarları grubudur. Hem "
156
- "`Bitbucket <https://bitbucket.org /pypa/ >`__ hem de `Bitbucket "
157
- "<https://bitbucket.org/pypa/>`__'te çeşitli araçlar, belgeler ve sorun "
156
+ "`GitHub <https://github.com /pypa>`__ hem de `Bitbucket "
157
+ "<https://bitbucket.org/pypa/>`__ 'ta çeşitli araçlar, dokümantasyon ve sorun "
158
158
"izleyicileri bulundururlar."
159
159
160
160
#: installing/index.rst:57
@@ -168,10 +168,10 @@ msgid ""
168
168
"mailing list used to coordinate Python packaging standards development)."
169
169
msgstr ""
170
170
"``distutils``, Python standart kitaplığına ilk olarak 1998 yılında eklenen "
171
- "orijinal oluşturma ve dağıtım sistemidir. ``distutils``'ün doğrudan "
171
+ "orijinal oluşturma ve dağıtım sistemidir. ``distutils`` 'in doğrudan "
172
172
"kullanımı aşamalı olarak kaldırılırken, mevcut paketleme ve dağıtım "
173
- "altyapısının temelini atmaya devam etmektedir ve yalnızca standardın bir "
174
- "parçası olmakla kalmamaktadır. kitaplığı, ancak adı başka şekillerde yaşıyor"
173
+ "altyapısının temelini atmaya devam etmektedir, ve yalnızca standard kütüphanenin bir "
174
+ "parçası olmakla kalmamakla birlikte adı başka şekillerde de yaşıyor"
175
175
" (Python paketleme standartlarının geliştirilmesini koordine etmek için "
176
176
"kullanılan posta listesinin adı gibi)."
177
177
@@ -180,15 +180,15 @@ msgstr ""
180
180
msgid ""
181
181
"The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments."
182
182
msgstr ""
183
- "Artık sanal ortamlar oluşturmak için ``venv``'ün kullanılması önerilir."
183
+ "Artık sanal ortamlar oluşturmak için ``venv`` 'in kullanılması önerilir."
184
184
185
185
#: installing/index.rst:70
186
186
#, fuzzy
187
187
msgid ""
188
188
"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
189
189
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
190
190
msgstr ""
191
- "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments "
191
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Sanal ortamları oluşturma ve kullanma "
192
192
"<https://packaging.python.org/installing/#creating-virtual-environments>`__"
193
193
194
194
#: installing/index.rst:75
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
212
212
"dependencies from the Python Package Index::"
213
213
msgstr ""
214
214
"Aşağıdaki komut, bir modülün en son sürümünü ve bağımlılıklarını Python "
215
- "Paket Dizininden yükleyecektir:"
215
+ "Paket Dizininden yükleyecektir:: "
216
216
217
217
#: installing/index.rst:87
218
218
#, fuzzy
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
244
244
" the version should be enclosed within double quotes::"
245
245
msgstr ""
246
246
"Doğrudan komut satırında tam veya minimum bir sürüm belirtmek de mümkündür. "
247
- "``< ``, ``<`` gibi karşılaştırma işleçleri veya kabuk tarafından yorumlanan "
247
+ "``> ``, ``<`` gibi karşılaştırma operatörleri veya kabuk tarafından yorumlanan "
248
248
"diğer bazı özel karakterler kullanılırken, paket adı ve sürüm çift tırnak "
249
249
"içine alınmalıdır::"
250
250
@@ -265,8 +265,8 @@ msgid ""
265
265
" found in the `Python Packaging User Guide "
266
266
"<https://packaging.python.org>`__."
267
267
msgstr ""
268
- "``pip`` ve yetenekleri hakkında daha fazla bilgi ve kaynak `Python Packaging "
269
- " User Guide <https://packaging.python.org>`__'te bulunabilir."
268
+ "``pip`` ve yapabilecekleri hakkında daha fazla bilgi ve kaynak `Python Paketleme "
269
+ " Kullanıcı Kılavuzu <https://packaging.python.org>`__ 'nda bulunabilir."
270
270
271
271
#: installing/index.rst:111
272
272
#, fuzzy
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
285
285
"`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
286
286
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
287
287
msgstr ""
288
- "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages "
288
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Python Dağıtma Paketlerini Kurma "
289
289
"<https://packaging.python.org/installing/>`__"
290
290
291
291
#: installing/index.rst:122
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "Nasıl yapabilirim ...?"
296
296
#: installing/index.rst:124
297
297
#, fuzzy
298
298
msgid "These are quick answers or links for some common tasks."
299
- msgstr "Bunlar, bazı genel görevler için hızlı cevaplar veya bağlantılar ."
299
+ msgstr "Bunlar, bazı genel görevler için hızlı cevaplar veya bağlantılardır ."
300
300
301
301
#: installing/index.rst:127
302
302
#, fuzzy
303
303
msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?"
304
- msgstr "... ``pip``'ü Python 3.4'ten önceki Python sürümlerinde kurun mu ?"
304
+ msgstr "... ``pip`` 'i Python 3.4'ten önceki Python sürümlerinde kurmalı mı ?"
305
305
306
306
#: installing/index.rst:129
307
307
#, fuzzy
@@ -310,8 +310,8 @@ msgid ""
310
310
"``pip`` needs to be \" bootstrapped\" as described in the Python Packaging "
311
311
"User Guide."
312
312
msgstr ""
313
- "Python, ``pip``'ü yalnızca Python 3.4 ile paketlemeye başladı. Önceki "
314
- "sürümler için, ``pip``'ün Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu'nda "
313
+ "Python, ``pip`` 'i yalnızca Python 3.4 ile paketlemeye başladı. Önceki "
314
+ "sürümler için, ``pip`` 'in Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu'nda "
315
315
"açıklandığı gibi \" önyüklenmesi\" gerekir."
316
316
317
317
#: installing/index.rst:135
@@ -321,29 +321,29 @@ msgid ""
321
321
"<https://packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-"
322
322
"packages>`__"
323
323
msgstr ""
324
- "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages "
324
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Paketleri Kurmak için Gerekenler "
325
325
"<https://packaging.python.org/installing/#requirements-for-installing-"
326
326
"packages>`__"
327
327
328
328
#: installing/index.rst:142
329
329
#, fuzzy
330
330
msgid "... install packages just for the current user?"
331
- msgstr "... sadece mevcut kullanıcı için paketler kurulsun mu ?"
331
+ msgstr "... sadece mevcut kullanıcı için paketler kurabilirim ?"
332
332
333
333
#: installing/index.rst:144
334
334
#, fuzzy
335
335
msgid ""
336
336
"Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a "
337
337
"package just for the current user, rather than for all users of the system."
338
338
msgstr ""
339
- "``python -m pip install `` seçeneğinin ``python -m pip install``'e "
340
- "geçirilmesi, sistemin tüm kullanıcıları yerine yalnızca geçerli kullanıcı "
339
+ "``--user `` seçeneğinin ``python -m pip install`` 'e geçirilmesi, "
340
+ " sistemin tüm kullanıcıları yerine yalnızca geçerli kullanıcı "
341
341
"için bir paket yükleyecektir."
342
342
343
343
#: installing/index.rst:149
344
344
#, fuzzy
345
345
msgid "... install scientific Python packages?"
346
- msgstr "... bilimsel Python paketleri kurulsun mu ?"
346
+ msgstr "... bilimsel Python paketleri kurabilirim ?"
347
347
348
348
#: installing/index.rst:151
349
349
#, fuzzy
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
356
356
msgstr ""
357
357
"Bir dizi bilimsel Python paketinin karmaşık ikili bağımlılıkları vardır ve "
358
358
"şu anda doğrudan ``pip`` kullanılarak kurulumu kolay değildir. Bu noktada, "
359
- "kullanıcıların bu paketleri ``pip`` ile kurmaya çalışmak yerine `other means "
359
+ "kullanıcıların bu paketleri ``pip`` ile kurmaya çalışmak yerine `başka yollar "
360
360
" <https://packaging.python.org/science/>`__ ile kurması genellikle daha "
361
361
"kolay olacaktır."
362
362
@@ -366,13 +366,13 @@ msgid ""
366
366
"`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages "
367
367
"<https://packaging.python.org/science/>`__"
368
368
msgstr ""
369
- "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages "
369
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: Bilimsel Paketler Kurma "
370
370
"<https://packaging.python.org/science/>`__"
371
371
372
372
#: installing/index.rst:164
373
373
#, fuzzy
374
374
msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?"
375
- msgstr "... paralel olarak yüklenmiş birden çok Python sürümüyle çalışmak ?"
375
+ msgstr "... paralel olarak yüklenmiş birden çok Python sürümüyle çalışabilirim ?"
376
376
377
377
#: installing/index.rst:166
378
378
#, fuzzy
@@ -381,8 +381,8 @@ msgid ""
381
381
"in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy of "
382
382
"``pip``::"
383
383
msgstr ""
384
- "Linux, macOS ve diğer POSIX sistemlerinde, ``pip``'ün uygun kopyasını "
385
- "çalıştırmak için ``pip `` anahtarıyla birlikte sürümlü Python komutlarını "
384
+ "Linux, macOS ve diğer POSIX sistemlerinde, ``pip`` 'in uygun kopyasını "
385
+ "çalıştırmak için ``-m `` anahtarıyla birlikte sürümlü Python komutlarını "
386
386
"kullanın::"
387
387
388
388
#: installing/index.rst:175
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
396
396
"On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` "
397
397
"switch::"
398
398
msgstr ""
399
- "Windows'ta, ``-m `` Python başlatıcısını ``-m`` anahtarıyla birlikte "
399
+ "Windows'ta, ``py `` Python başlatıcısını ``-m`` anahtarıyla birlikte "
400
400
"kullanın::"
401
401
F438
402
402
#: installing/index.rst:194
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Genel yükleme sorunları"
407
407
#: installing/index.rst:197
408
408
#, fuzzy
409
409
msgid "Installing into the system Python on Linux"
410
- msgstr "Python'u Linux'ta sisteme kurmak"
410
+ msgstr "Python'u Linux'te sisteme kurmak"
411
411
412
412
#: installing/index.rst:199
413
413
#, fuzzy
@@ -419,9 +419,9 @@ msgid ""
419
419
"unexpectedly upgraded using ``pip``."
420
420
msgstr ""
421
421
"Linux sistemlerinde, dağıtımın bir parçası olarak genellikle bir Python "
422
- "kurulumu dahil edilir. Bu Python kurulumuna kurulum , sisteme root erişimi "
422
+ "kurulumu dahil edilir. Bu Python kurulumuna paket yüklemek , sisteme root erişimi "
423
423
"gerektirir ve bir bileşen beklenmedik bir şekilde ``pip`` kullanılarak "
424
- "yükseltilirse , sistem paketi yöneticisinin ve sistemin diğer bileşenlerinin "
424
+ "güncellenirse , sistem paketi yöneticisinin ve sistemin diğer bileşenlerinin "
425
425
"çalışmasına müdahale edebilir."
426
426
427
427
#: installing/index.rst:205
@@ -444,7 +444,7 @@ msgid ""
444
444
"It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential"
445
445
" fix is::"
446
446
msgstr ""
447
- "``pip``'ün varsayılan olarak yüklenmemesi mümkündür. Bir olası düzeltme::"
447
+ "``pip`` 'in varsayılan olarak yüklenmemesi mümkündür. Bir olası düzeltme::"
448
448
449
449
#: installing/index.rst:216
450
450
#, fuzzy
@@ -453,10 +453,9 @@ msgid ""
453
453
"<https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/installing-"
454
454
"packages/#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__"
455
455
msgstr ""
456
- "`installing pip. "
457
- "<https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/installing-"
458
- "packages/#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__ için ek "
459
- "kaynaklar da vardır."
456
+ "`pip'i yüklemek <https://packaging.python.org/en/latest/tutorials/installing-"
457
+ "packages/#ensure-pip-setuptools-and-wheel-are-up-to-date>`__"
458
+ "için ek kaynaklar da vardır."
460
459
461
460
#: installing/index.rst:221
462
461
#, fuzzy
@@ -484,10 +483,9 @@ msgid ""
484
483
"build them themselves."
485
484
msgstr ""
486
485
"İkili ``wheel`` formatı için desteğin sunulması ve Python Paket Dizini "
487
- "aracılığıyla en azından Windows ve macOS için tekerlekler yayınlama yeteneği"
488
- " ile, kullanıcılar önceden oluşturulmuş uzantıları daha düzenli bir şekilde "
489
- "yükleyebildiğinden bu sorunun zaman içinde azalması bekleniyor. onları "
490
- "kendilerinin inşa etmesi gerekmek yerine."
486
+ "aracılığıyla en azından Windows ve macOS için wheel'lar yayınlanabilmesi "
487
+ "ile, kullanıcılar önceden oluşturulmuş uzantıları kendileri inşa etmek yerine daha "
488
+ "düzenli bir şekilde yükleyebildiğinden bu sorunun zaman içinde azalması bekleniyor."
491
489
492
490
#: installing/index.rst:233
493
491
#, fuzzy
@@ -497,9 +495,9 @@ msgid ""
497
495
"pre-built ``wheel`` files may also help with obtaining other binary "
498
496
"extensions without needing to build them locally."
499
497
msgstr ""
500
- "`scientific software <https://packaging.python.org/science/>`__'i yüklemek "
501
- "için önceden oluşturulmuş ``wheel`` dosyaları olarak henüz mevcut olmayan "
502
- "çözümlerden bazıları, diğer ikili uzantıları yerel olarak oluşturmaya gerek "
498
+ "`Bilimsel yazılımı <https://packaging.python.org/science/>`__ yüklemek "
499
+ "için önceden oluşturulmuş (pre-built) ``wheel`` dosyaları olarak henüz mevcut olmayan "
500
+ "çözümlerden bazıları, diğer ikili uzantıları yerel olarak kurmaya gerek "
503
501
"kalmadan edinmeye de yardımcı olabilir."
504
502
505
503
#: installing/index.rst:240
@@ -508,5 +506,5 @@ msgid ""
508
506
"`Python Packaging User Guide: Binary Extensions "
509
507
"<https://packaging.python.org/extensions/>`__"
510
508
msgstr ""
511
- "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions "
509
+ "`Python Paketleme Kullanıcı Kılavuzu: İkili Uzantılar "
512
510
"<https://packaging.python.org/extensions/>`__"
0 commit comments