10000 pomerge from 3.9 branch into 3.8 · python/python-docs-pt-br@f4f5576 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit f4f5576

Browse files
pomerge from 3.9 branch into 3.8
1 parent c6c1d2d commit f4f5576

File tree

5 files changed

+155
-29
lines changed

5 files changed

+155
-29
lines changed

library/asyncio-subprocess.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
451451

452452
#: ../../library/asyncio-subprocess.rst:289
453453
msgid "Process identification number (PID)."
454-
msgstr ""
454+
msgstr "Número de identificação do processo (PID)."
455455

456456
#: ../../library/asyncio-subprocess.rst:291
457457
msgid ""

library/stdtypes.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgid ""
27082708
"incremented by one regardless of how the character is represented when "
27092709
"printed."
27102710
msgstr ""
2711-
"Devolve uma cópia da string onde todos os caracteres de tabulação são "
2711+
"Retorna uma cópia da string onde todos os caracteres de tabulação são "
27122712
"substituídos por um ou mais espaços, dependendo da coluna atual e do tamanho "
27132713
"fornecido para a tabulação. Posições de tabulação ocorrem a cada *tabsize* "
27142714
"caracteres (o padrão é 8, dada as posições de tabulação nas colunas 0, 8, 16 "
@@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid ""
27652765
"that can be specified in format strings."
27662766
msgstr ""
27672767
"Veja :ref:`formatstrings` para uma descrição das várias opções de formatação "
2768-
"que podem ser especificadas em uma formatação de strings."
2768+
"que podem ser especificadas em uma strings de formato."
27692769

27702770
#: ../../library/stdtypes.rst:1626
27712771
msgid ""

library/urllib.parse.po

Lines changed: 93 additions & 17 deletions
10000
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
2828

2929
#: ../../library/urllib.parse.rst:2
3030
msgid ":mod:`urllib.parse` --- Parse URLs into components"
31-
msgstr ""
31+
msgstr ":mod:`urllib.parse` --- Analisa URLs para componentes"
3232

3333
#: ../../library/urllib.parse.rst:7
3434
msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/parse.py`"
@@ -41,6 +41,11 @@ msgid ""
4141
"etc.), to combine the components back into a URL string, and to convert a "
4242
"\"relative URL\" to an absolute URL given a \"base URL.\""
4343
msgstr ""
44+
"Este módulo define uma interface padrão para quebrar strings de Uniform "
45+
"Resource Locator (URL) em componentes (esquema de endereçamento, local de "
46+
"rede, caminho etc.), para combinar os componentes de volta em uma string de "
47+
"URL e para converter uma \"URL relativo\" em uma URL absoluta dado uma \"URL "
48+
"base\"."
4449

4550
#: ../../library/urllib.parse.rst:23
4651
msgid ""
@@ -51,13 +56,23 @@ msgid ""
5156
"``shttp``, ``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, "
5257
"``wais``, ``ws``, ``wss``."
5358
msgstr ""
59+
"O módulo foi projetado para corresponder ao RFC da Internet sobre "
60+
"Localizadores de Recursos Uniformes Relativos, ou URL relativa. Ele tem "
61+
"suporte aos seguintes esquemas de URL: ``file``, ``ftp``, ``gopher``, "
62+
"``hdl``, ``http``, ``https``, ``imap``, ``mailto``, ``mms``, ``news``, "
63+
"``nntp``, ``prospero``, ``rsync``, ``rtsp``, ``rtspu``, ``sftp``, ``shttp``, "
64+
"``sip``, ``sips``, ``snews``, ``svn``, ``svn+ssh``, ``telnet``, ``wais``, "
65+
"``ws``, ``wss``."
5466

5567
#: ../../library/urllib.parse.rst:30
5668
msgid ""
5769
"The :mod:`urllib.parse` module defines functions that fall into two broad "
5870
"categories: URL parsing and URL quoting. These are covered in detail in the "
5971
"following sections."
6072
msgstr ""
73+
"O módulo :mod:`urllib.parse` define funções que se enquadram em duas grandes "
74+
"categorias: análise de URL e colocação de aspas na URL. Eles são abordados "
75+
"em detalhes nas seções a seguir."
6176

6277
#: ../../library/urllib.parse.rst:35
6378
msgid "URL Parsing"
@@ -68,6 +83,9 @@ msgid ""
6883
"The URL parsing functions focus on splitting a URL string into its "
6984
"components, or on combining URL components into a URL string."
7085
msgstr ""
86+
"As funções de análise de URL se concentram na divisão de uma string de URL "
87+
"em seus componentes ou na combinação de componentes de URL em uma string de "
88+
"URL."
7189

7290
#: ../../library/urllib.parse.rst:42
7391
msgid ""
@@ -86,6 +104,10 @@ msgid ""
86104
"netloc only if it is properly introduced by '//'. Otherwise the input is "
87105
"presumed to be a relative URL and thus to start with a path component."
88106
msgstr ""
107+
"Seguindo as especificações de sintaxe em :rfc:`1808`, o urlparse reconhece "
108+
"um netloc apenas se for introduzido apropriadamente por '//'. Caso "
109+
"contrário, presume-se que a entrada seja uma URL relativa e, portanto, "
110+
"comece com um componente de caminho."
89111

90112
#: ../../library/urllib.parse.rst:82
91113
msgid ""
@@ -94,6 +116,10 @@ msgid ""
94116
"as *urlstring*, except that the default value ``''`` is always allowed, and "
95117
"is automatically converted to ``b''`` if appropriate."
96118
msgstr ""
119+
"O argumento *scheme* fornece o esquema de endereçamento padrão, a ser usado "
120+
"apenas se o URL não especificar um. Deve ser do mesmo tipo (texto ou bytes) "
121+
"que *urlstring*, exceto que o valor padrão ``''`` é sempre permitido e é "
122+
"automaticamente convertido para ``b''`` se apropriado."
97123

98124
#: ../../library/urllib.parse.rst:87
99125
msgid ""
@@ -102,12 +128,18 @@ msgid ""
102128
"query component, and :attr:`fragment` is set to the empty string in the "
103129
"return value."
104130
msgstr ""
131+
"Se o argumento *allow_fragments* for falso, os identificadores de fragmento "
132+
"não serão reconhecidos. Em vez disso, eles são analisados como parte do "
133+
"caminho, parâmetros ou componente de consulta, e :attr:`fragment` é definido "
134+
"como a string vazia no valor de retorno."
105135

106136
#: ../../library/urllib.parse.rst:92
107137
msgid ""
108138
"The return value is a :term:`named tuple`, which means that its items can be "
109139
"accessed by index or as named attributes, which are:"
110140
msgstr ""
141+
"O valor de retorno é uma :term:`tupla nomeada`, o que significa que seus "
142+
"itens podem ser acessados por índice ou como atributos nomeados, que são:"
111143

112144
#: ../../library/urllib.parse.rst:96 ../../library/urllib.parse.rst:263
113145
#: ../../library/urllib.parse.rst:360
@@ -127,7 +159,7 @@ msgstr "Valor"
127159
#: ../../library/urllib.parse.rst:96 ../../library/urllib.parse.rst:263
128160
#: ../../library/urllib.parse.rst:360
129161
msgid "Value if not present"
130-
msgstr ""
162+
msgstr "Valor, se não presente"
131163

132164
#: ../../library/urllib.parse.rst:98 ../../library/urllib.parse.rst:265
133165
msgid ":attr:`scheme`"
@@ -140,11 +172,11 @@ msgstr "0"
140172

141173
#: ../../library/urllib.parse.rst:98 ../../library/urllib.parse.rst:265
142174
msgid "URL scheme specifier"
143-
msgstr ""
175+
msgstr "Especificador do esquema da URL"
144176

145177
#: ../../library/urllib.parse.rst:98 ../../library/urllib.parse.rst:265
146178
msgid "*scheme* parameter"
147-
msgstr ""
179+
msgstr "parâmetro *scheme*"
148180

149181
#: ../../library/urllib.parse.rst:100 ../../library/urllib.parse.rst:267
150182
msgid ":attr:`netloc`"
@@ -157,7 +189,7 @@ msgstr "1"
157189

158190
#: ../../library/urllib.parse.rst:100 ../../library/urllib.parse.rst:267
159191
msgid "Network location part"
160-
msgstr ""
192+
msgstr "Parte da localização na rede"
161193

162194
#: ../../library/urllib.parse.rst:100 ../../library/urllib.parse.rst:102
163195
#: ../../library/urllib.parse.rst:104 ../../library/urllib.parse.rst:107
@@ -166,7 +198,7 @@ msgstr ""
166198
#: ../../library/urllib.parse.rst:273 ../../library/urllib.parse.rst:362
167199
#: ../../library/urllib.parse.rst:364
168200
msgid "empty string"
169-
msgstr ""
201+
msgstr "string vazia"
170202

171203
#: ../../library/urllib.parse.rst:102 ../../library/urllib.parse.rst:269
172204
msgid ":attr:`path`"
@@ -178,7 +210,7 @@ msgstr "2"
178210

179211
#: ../../library/urllib.parse.rst:102 ../../library/urllib.parse.rst:269
180212
msgid "Hierarchical path"
181-
msgstr ""
213+
msgstr "Caminho hierárquico"
182214

183215
#: ../../library/urllib.parse.rst:104
184216
msgid ":attr:`params`"
@@ -190,7 +222,7 @@ msgstr "3"
190222

191223
#: ../../library/urllib.parse.rst:104
192224
msgid "Parameters for last path element"
193-
msgstr ""
225+
msgstr "Parâmetros para o último elemento de caminho"
194226

195227
#: ../../library/urllib.parse.rst:107 ../../library/urllib.parse.rst:271
196228
msgid ":attr:`query`"
@@ -202,7 +234,7 @@ msgstr "4"
202234

203235
#: ../../library/urllib.parse.rst:107 ../../library/urllib.parse.rst:271
204236
msgid "Query component"
205-
msgstr ""
237+
msgstr "Componente da consulta"
206238

207239
#: ../../library/urllib.parse.rst:109 ../../library/urllib.parse.rst:273
208240
#: ../../library/urllib.parse.rst:364
@@ -216,15 +248,15 @@ msgstr "5"
216248
#: ../../library/urllib.parse.rst:109 ../../library/urllib.parse.rst:273
217249
#: ../../library/urllib.parse.rst:364
218250
msgid "Fragment identifier"
219-
msgstr ""
251+
msgstr "Identificador do fragmento"
220252

221253
#: ../../library/urllib.parse.rst:111 ../../library/urllib.parse.rst:275
222254
msgid ":attr:`username`"
223255
msgstr ":attr:`username`"
224256

225257
#: ../../library/urllib.parse.rst:111 ../../library/urllib.parse.rst:275
226258
msgid "User name"
227-
msgstr ""
259+
msgstr "Nome do usuário"
228260

229261
#: ../../library/urllib.parse.rst:111 ../../library/urllib.parse.rst:113
230262
#: ../../library/urllib.parse.rst:115 ../../library/urllib.parse.rst:117
@@ -239,36 +271,41 @@ msgstr ":attr:`password`"
239271

240272
#: ../../library/urllib.parse.rst:113 ../../library/urllib.parse.rst:277
241273
msgid "Password"
242-
msgstr ""
274+
msgstr "Senha"
243275

244276
#: ../../library/urllib.parse.rst:115 ../../library/urllib.parse.rst:279
245277
msgid ":attr:`hostname`"
246278
msgstr ":attr:`hostname`"
247279

248280
#: ../../library/urllib.parse.rst:115 ../../library/urllib.parse.rst:279
249281
msgid "Host name (lower case)"
250-
msgstr ""
282+
msgstr "Nome de máquina (em minúsculo)"
251283

252284
#: ../../library/urllib.parse.rst:117 ../../library/urllib.parse.rst:281
253285
msgid ":attr:`port`"
254286
msgstr ":attr:`port`"
255287

256288
#: ../../library/urllib.parse.rst:117 ../../library/urllib.parse.rst:281
257289
msgid "Port number as integer, if present"
258-
msgstr ""
290+
msgstr "Número da porta como inteiro, se presente"
259291

260292
#: ../../library/urllib.parse.rst:121 ../../library/urllib.parse.rst:285
261293
msgid ""
262294
"Reading the :attr:`port` attribute will raise a :exc:`ValueError` if an "
263295
"invalid port is specified in the URL. See section :ref:`urlparse-result-"
264296
"object` for more information on the result object."
265297
msgstr ""
298+
"Ler o atributo :attr:`port` irá levantar uma :exc:`ValueError` se uma porta "
299+
"inválida for especificada no URL. Veja a seção :ref:`urlparse-result-object` "
300+
"para mais informações sobre o objeto de resultado."
266301

267302
#: ../../library/urllib.parse.rst:125 ../../library/urllib.parse.rst:289
268303
msgid ""
269304
"Unmatched square brackets in the :attr:`netloc` attribute will raise a :exc:"
270305
"`ValueError`."
271306
msgstr ""
307+
"Colchetes sem correspondência no atributo :attr:`netloc` levantará uma :exc:"
308+
"`ValueError`."
272309

273310
#: ../../library/urllib.parse.rst:128 ../../library/urllib.parse.rst:292
274311
msgid ""
@@ -277,6 +314,10 @@ msgid ""
277314
"``#``, ``@``, or ``:`` will raise a :exc:`ValueError`. If the URL is "
278315
"decomposed before parsing, no error will be raised."
279316
msgstr ""
317+
"Caracteres no atributo :attr:`netloc` que se decompõem sob a normalização "
318+
"NFKC (como usado pela codificação IDNA) em qualquer um dos ``/``, ``?``, "
319+
"``#``, ``@`` ou ``:`` vai levantar uma :exc:`ValueError`. Se a URL for "
320+
"decomposta antes da análise, nenhum erro será levantado."
280321

281322
#: ../../library/urllib.parse.rst:133
282323
msgid ""
@@ -285,29 +326,40 @@ msgid ""
285326
"meth:`_replace`. The :meth:`_replace` method will return a new ParseResult "
286327
"object replacing specified fields with new values."
287328
msgstr ""
329+
"Como é o caso com todas as tuplas nomeadas, a subclasse tem alguns métodos e "
330+
"atributos adicionais que são particularmente úteis. Um desses métodos é :"
331+
"meth:`_replace`. O método :meth:`_replace` retornará um novo objeto "
332+
"ParseResult substituindo os campos especificados por novos valores."
288333

289334
#: ../../library/urllib.parse.rst:151
290335
msgid "Added IPv6 URL parsing capabilities."
291-
msgstr ""
336+
msgstr "Adicionados recursos de análise de URL IPv6."
292337

293338
#: ../../library/urllib.parse.rst:154
294339
msgid ""
295340
"The fragment is now parsed for all URL schemes (unless *allow_fragment* is "
296341
"false), in accordance with :rfc:`3986`. Previously, a whitelist of schemes "
297342
"that support fragments existed."
298343
msgstr ""
344+
"O fragmento agora é analisado para todos os esquemas de URL (a menos que "
345+
"*allow_fragment* seja falso), de acordo com a :rfc:`3986`. Anteriormente, "
346+
"existia uma lista branca de esquemas que suportam fragmentos."
299347

300348
#: ../../library/urllib.parse.rst:159 ../../library/urllib.parse.rst:297
301349
msgid ""
302350
"Out-of-range port numbers now raise :exc:`ValueError`, instead of returning :"
303351
"const:`None`."
304352
msgstr ""
353+
"Números de porta fora do intervalo agora levantam :exc:`ValueError`, em vez "
354+
"de retornar :const:`None`."
305355

306356
#: ../../library/urllib.parse.rst:163 ../../library/urllib.parse.rst:301
307357
msgid ""
308358
"Characters that affect netloc parsing under NFKC normalization will now "
309359
"raise :exc:`ValueError`."
310360
msgstr ""
361+
"Os caracteres que afetam a análise de netloc sob normalização NFKC agora "
362+
"levantarão :exc:`ValueError`."
311363

312364
#: ../../library/urllib.parse.rst:170
313365
msgid ""
@@ -316,6 +368,11 @@ msgid ""
316368
"The dictionary keys are the unique query variable names and the values are "
317369
"lists of values for each name."
318370
msgstr ""
371+
"Analisa uma string de consulta fornecida como um argumento de string (dados "
372+
"do tipo :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`). Os dados são "
373+
"retornados como um dicionário. As chaves de dicionário são os nomes de "
374+
"variáveis de consulta exclusivos e os valores são listas de valores para "
375+
"cada nome."
319376

320377
#: ../../library/urllib.parse.rst:175 ../../library/urllib.parse.rst:211
321378
msgid ""
@@ -325,41 +382,60 @@ msgid ""
325382
"default false value indicates that blank values are to be ignored and "
326383
"treated as if they were not included."
327384
msgstr ""
385+
"O argumento opcional *keep_blank_values* é um sinalizador que indica se os "
386+
"valores em branco em consultas codificadas por porcentagem devem ser "
387+
"tratados como strings em branco. Um valor verdadeiro indica que os espaços "
388+
"em branco devem ser mantidos como strings em branco. O valor falso padrão "
389+
"indica que os valores em branco devem ser ignorados e tratados como se não "
390+
"tivessem sido incluídos."
328391

329392
#: ../../library/urllib.parse.rst:181 ../../library/urllib.parse.rst:217
330393
msgid ""
331394
"The optional argument *strict_parsing* is a flag indicating what to do with "
332395
"parsing errors. If false (the default), errors are silently ignored. If "
333396
"true, errors raise a :exc:`ValueError` exception."
334397
msgstr ""
398+
"O argumento opcional *strict_parsing* é um sinalizador que indica o que "
399+
"fazer com os erros de análise. Se falsO (o padrão), os erros são ignorados "
400+
"silenciosamente. Se verdadeiro, os erros levantam uma exceção :exc:"
401+
"`ValueError`."
335402

336403
#: ../../library/urllib.parse.rst:185 ../../library/urllib.parse.rst:221
337404
msgid ""
338405
"The optional *encoding* and *errors* parameters specify how to decode "
339406
"percent-encoded sequences into Unicode characters, as accepted by the :meth:"
340407
"`bytes.decode` method."
341408
msgstr ""
409+
"Os parâmetros opcionais *encoding* e *errors* especificam como decodificar "
410+
"sequências codificadas em porcentagem em caracteres Unicode, conforme aceito "
411+
"pelo método :meth:`bytes.decode`."
342412

343413
#: ../../library/urllib.parse.rst:189 ../../library/urllib.parse.rst:225
344414
msgid ""
345415
"The optional argument *max_num_fields* is the maximum number of fields to "
346416
"read. If set, then throws a :exc:`ValueError` if there are more than "
347417
"*max_num_fields* fields read."
348418
msgstr ""
419+
"O argumento opcional *max_num_fields* é o número máximo de campos a serem "
420+
"lidos. Se definido, então levanta um :exc:`ValueError` se houver mais de "
421+
"*max_num_fields* campos lidos."
349422

350423
#: ../../library/urllib.parse.rst:193
351424
msgid ""
352425
"Use the :func:`urllib.parse.urlencode` function (with the ``doseq`` "
353426
"parameter set to ``True``) to convert such dictionaries into query strings."
354427
msgstr ""
428+
"Use a função :func:`urllib.parse.urlencode` (com o parâmetro ``doseq`` "
429+
"definido como ``True``) para converter esses dicionários em strings de "
430+
"consulta."
355431

356432
#: ../../library/urllib.parse.rst:198 ../../library/urllib.parse.rst:232
357433
msgid "Add *encoding* and *errors* parameters."
358-
msgstr ""
434+
msgstr "Adicionado os parâmetros *encoding* e *errors*."
359435

360436
#: ../../library/urllib.parse.rst:201 ../../library/urllib.parse.rst:235
361437
msgid "Added *max_num_fields* parameter."
362-
msgstr ""
438+
msgstr "Adicionado o parâmetro *max_num_fields*."
363439

364440
#: ../../library/urllib.parse.rst:207
365441
msgid ""

whatsnew/3.2.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
24292429

24302430
#: ../../whatsnew/3.2.rst:2214
24312431
msgid "urllib.parse"
2432-
msgstr ""
2432+
msgstr "urllib.parse"
24332433

24342434
#: ../../whatsnew/3.2.rst:2216
24352435
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
0