8000 pomerge from 3.9 branch into 3.8 · python/python-docs-pt-br@e3935b9 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit e3935b9

Browse files
pomerge from 3.9 branch into 3.8
1 parent 80b3d96 commit e3935b9

File tree

3 files changed

+103
-7
lines changed

3 files changed

+103
-7
lines changed

library/asyncio-subprocess.po

Lines changed: 2 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -426,6 +426,8 @@ msgid ""
426426
"Standard output stream (:class:`StreamReader`) or ``None`` if the process "
427427
"was created with ``stdout=None``."
428428
msgstr ""
429+
"Fluxo de saída padrão (:class:`StreamReader`) ou ``None`` se o processo foi "
430+
"criado com ``stdout=None``."
429431

430432
#: ../../library/asyncio-subprocess.rst:275
431433
msgid ""

library/shutil.po

Lines changed: 64 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
10171017

10181018
#: ../../library/shutil.rst:616
10191019
msgid "Register an archiver for the format *name*."
1020-
msgstr ""
1020+
msgstr "Registra um arquivador para o formato *name*."
10211021

10221022
#: ../../library/shutil.rst:618
10231023
msgid ""
@@ -1027,32 +1027,45 @@ msgid ""
10271027
"Further arguments are passed as keyword arguments: *owner*, *group*, "
10281028
"*dry_run* and *logger* (as passed in :func:`make_archive`)."
10291029
msgstr ""
1030+
"*function* é o chamável que será usado para descompactar arquivos. O "
1031+
"chamável receberá o *base_name* do arquivo a ser criado, seguido pelo "
1032+
"*base_dir* (cujo padrão é :data:`os.curdir`) para iniciar o arquivamento. "
1033+
"Outros argumentos são passados ​​como argumentos nomeados *owner*, *group*, "
1034+
"*dry_run* e *logger* (como passado em :func:`make_archive`)."
10301035

10311036
#: ../../library/shutil.rst:624
10321037
msgid ""
10331038
"If given, *extra_args* is a sequence of ``(name, value)`` pairs that will be "
10341039
"used as extra keywords arguments when the archiver callable is used."
10351040
msgstr ""
1041+
"Se fornecido, *extra_args* é uma sequência de pares ``(nome, valor)`` que "
1042+
"serão usados ​​como argumentos nomeados extras quando o arquivador chamável "
1043+
"for usado."
10361044

10371045
#: ../../library/shutil.rst:627
10381046
msgid ""
10391047
"*description* is used by :func:`get_archive_formats` which returns the list "
10401048
"of archivers. Defaults to an empty string."
10411049
msgstr ""
1050+
"*description* é usado por :func:`get_archive_formats` que retorna a lista de "
1051+
"arquivadores. O padrão é uma string vazia."
10421052

10431053
#: ../../library/shutil.rst:633
10441054
msgid "Remove the archive format *name* from the list of supported formats."
1045-
msgstr ""
1055+
msgstr "Remove o formato de arquivo *name* da lista de formatos suportados."
10461056

10471057
#: ../../library/shutil.rst:638
10481058
msgid "Unpack an archive. *filename* is the full path of the archive."
1049-
msgstr ""
1059+
msgstr "Descompacta um arquivo. *filename* é o caminho completo do arquivo."
10501060

10511061
#: ../../library/shutil.rst:640
10521062
msgid ""
10531063
"*extract_dir* is the name of the target directory where the archive is "
10541064
"unpacked. If not provided, the current working directory is used."
10551065
msgstr ""
1066+
"*extract_dir* é o nome do diretório de destino onde o arquivo é "
1067+
"descompactado. Se não for fornecido, o diretório de trabalho atual será "
1068+
"usado."
10561069

10571070
#: ../../library/shutil.rst:643
10581071
msgid ""
@@ -1062,58 +1075,85 @@ msgid ""
10621075
"the archive file name extension and see if an unpacker was registered for "
10631076
"that extension. In case none is found, a :exc:`ValueError` is raised."
10641077
msgstr ""
1078+
"*format* é o formato do arquivo: um de \"zip\", \"tar\", \"gztar\", \"bztar"
1079+
"\" ou \"xztar\". Ou qualquer outro formato registrado com :func:"
1080+
"`register_unpack_format`. Se não for fornecido, :func:`unpack_archive` irá "
1081+
"usar a extensão do nome do arquivo e ver se um descompactador foi registrado "
1082+
"para essa extensão. Caso nenhum seja encontrado, uma :exc:`ValueError` é "
1083+
"levantada."
10651084

10661085
#: ../../library/shutil.rst:651
10671086
msgid ""
10681087
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``shutil.unpack_archive`` with "
10691088
"arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``."
10701089
msgstr ""
1090+
"Levanta um :ref:`evento de auditoria <auditing>` ``shutil.unpack_archive`` "
1091+
"com argumentos ``filename``, ``extract_dir``, ``format``."
10711092

10721093
#: ../../library/shutil.rst:652
10731094
msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *filename* and *extract_dir*."
10741095
msgstr ""
1096+
"Aceita um :term:`objeto caminho ou similar <path-like object>` para "
1097+
"*filename* e *extract_dir*."
10751098

10761099
#: ../../library/shutil.rst:658
10771100
msgid ""
10781101
"Registers an unpack format. *name* is the name of the format and "
10791102
"*extensions* is a list of extensions corresponding to the format, like ``."
10801103
"zip`` for Zip files."
10811104
msgstr ""
1105+
"Registra um formato de descompactação. *name* é o nome do formato e "
1106+
"*extensions* é uma lista de extensões correspondentes ao formato, como ``."
1107+
"zip`` para arquivos Zip."
10821108

10831109
#: ../../library/shutil.rst:662
10841110
msgid ""
10851111
"*function* is the callable that will be used to unpack archives. The "
10861112
"callable will receive the path of the archive, followed by the directory the "
10871113
"archive must be extracted to."
10881114
msgstr ""
1115+
"*function* é o chamável que será usado para descompactar arquivos. O "
1116+
"chamável receberá o caminho do arquivo, seguido pelo diretório para o qual o "
1117+
"arquivo deve ser extraído."
10891118

10901119
#: ../../library/shutil.rst:666
10911120
msgid ""
10921121
"When provided, *extra_args* is a sequence of ``(name, value)`` tuples that "
10931122
"will be passed as keywords arguments to the callable."
10941123
msgstr ""
1124+
"Quando fornecido, *extra_args* é uma sequência de tuplas ``(nome, valor)`` "
1125+
"que serão passados ​​como argumentos nomeados para o chamável."
10951126

10961127
#: ../../library/shutil.rst:669
10971128
msgid ""
10981129
"*description* can be provided to describe the format, and will be returned "
10991130
"by the :func:`get_unpack_formats` function."
11001131
msgstr ""
1132+
"*description* pode ser fornecido para descrever o formato e será devolvido "
1133+
"pela função :func:`get_unpack_formats`."
11011134

11021135
#: ../../library/shutil.rst:675
11031136
msgid "Unregister an unpack format. *name* is the name of the format."
11041137
msgstr ""
1138+
"Cancela o registro de um formato de descompactação. *name* é o nome do "
1139+
"formato."
11051140

11061141
#: ../../library/shutil.rst:680
11071142
msgid ""
11081143
"Return a list of all registered formats for unpacking. Each element of the "
11091144
"returned sequence is a tuple ``(name, extensions, description)``."
11101145
msgstr ""
1146+
"Retorna uma lista de todos os formatos registrados para desempacotamento. "
1147+
"Cada elemento da sequência retornada é uma tupla ``(name, extensions, "
1148+
"description)``."
11111149

11121150
#: ../../library/shutil.rst:686
11131151
msgid ""
11141152
"*zip*: ZIP file (unpacking compressed files works only if the corresponding "
11151153
"module is available)."
11161154
msgstr ""
1155+
"*zip*: arquivo ZIP (descompactar arquivos compactados funciona apenas se o "
1156+
"módulo correspondente estiver disponível)."
11171157

11181158
#: ../../library/shutil.rst:688
11191159
msgid "*tar*: uncompressed tar file."
@@ -1124,6 +1164,8 @@ msgid ""
11241164
"You can register new formats or provide your own unpacker for any existing "
11251165
"formats, by using :func:`register_unpack_format`."
11261166
msgstr ""
1167+
"Você pode registrar novos formatos ou fornecer seu próprio desempacotador "
1168+
"para quaisquer formatos existentes, usando :func:`register_unpack_format`."
11271169

11281170
#: ../../library/shutil.rst:700
11291171
msgid "Archiving example"
@@ -1134,32 +1176,40 @@ msgid ""
11341176
"In this example, we create a gzip'ed tar-file archive containing all files "
11351177
"found in the :file:`.ssh` directory of the user::"
11361178
msgstr ""
1179+
"Neste exemplo, criamos um arquivo tar compactado com gzip contendo todos os "
1180+
"arquivos encontrados no diretório :file:`.ssh` do usuário::"
11371181

11381182
#: ../../library/shutil.rst:712
11391183
msgid "The resulting archive contains:"
1140-
msgstr ""
1184+
msgstr "O arquivo resultante contém:"
11411185

11421186
#: ../../library/shutil.rst:728
11431187
msgid "Querying the size of the output terminal"
1144-
msgstr ""
1188+
msgstr "Consultando o tamanho do terminal de saída"
11451189

11461190
#: ../../library/shutil.rst:732
11471191
msgid "Get the size of the terminal window."
1148-
msgstr ""
1192+
msgstr "Obtém o tamanho da janela do terminal."
11491193

11501194
#: ../../library/shutil.rst:734
11511195
msgid ""
11521196
"For each of the two dimensions, the environment variable, ``COLUMNS`` and "
11531197
"``LINES`` respectively, is checked. If the variable is defined and the value "
11541198
"is a positive integer, it is used."
11551199
msgstr ""
1200+
"Para cada uma das duas dimensões, a variável de ambiente, ``COLUMNS`` e "
1201+
"``LINES`` respectivamente, é verificada. Se a variável estiver definida e o "
1202+
"valor for um número inteiro positivo, ela será usada."
11561203

11571204
#: ../../library/shutil.rst:738
11581205
msgid ""
11591206
"When ``COLUMNS`` or ``LINES`` is not defined, which is the common case, the "
11601207
"terminal connected to :data:`sys.__stdout__` is queried by invoking :func:"
11611208
"`os.get_terminal_size`."
11621209
msgstr ""
1210+
"Quando ``COLUMNS`` ou ``LINES`` não está definida, que é o caso comum, o "
1211+
"terminal conectado a :data:`sys.__stdout__` é consultado invocando :func:`os."
1212+
"get_terminal_size`."
11631213

11641214
#: ../../library/shutil.rst:742
11651215
msgid ""
@@ -1169,13 +1219,21 @@ msgid ""
11691219
"defaults to ``(80, 24)`` which is the default size used by many terminal "
11701220
"emulators."
11711221
msgstr ""
1222+
"Se o tamanho do terminal não pode ser consultado com sucesso, ou porque o "
1223+
"sistema não tem suporte a consultas, ou porque não estamos conectados a um "
1224+
"terminal, o valor dado no parâmetro ``fallback`` é usado. O padrão de "
1225+
"``fallback`` é ``(80, 24)``, que é o tamanho padrão usado por muitos "
1226+
"emuladores de terminal."
11721227

11731228
#: ../../library/shutil.rst:748
11741229
msgid "The value returned is a named tuple of type :class:`os.terminal_size`."
11751230
msgstr ""
1231+
"O valor retornado é uma tupla nomeada do tipo :class:`os.terminal_size`."
11761232

11771233
#: ../../library/shutil.rst:750
11781234
msgid ""
11791235
"See also: The Single UNIX Specification, Version 2, `Other Environment "
11801236
"Variables`_."
11811237
msgstr ""
1238+
"Veja também: The Single UNIX Specification, Versão 2, `Other Environment "
1239+
"Variables`_."

reference/executionmodel.po

Lines changed: 37 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -79,6 +79,8 @@ msgid ""
7979
":dfn:`Names` refer to objects. Names are introduced by name binding "
8080
"operations."
8181
msgstr ""
82+
":dfn:`Nomes` referem-se a objetos. Os nomes são introduzidos por operações "
83+
"de ligação de nomes."
8284

8385
#: ../../reference/executionmodel.rst:57
8486
msgid ""
@@ -91,18 +93,32 @@ msgid ""
9193
"binds all names defined in the imported module, except those beginning with "
9294
"an underscore. This form may only be used at the module level."
9395
msgstr ""
96+
"As seguintes construções ligam nomes: parâmetros formais para funções, "
97+
"instruções :keyword:`import`, definições de classe e função (estes ligam a "
B41A
98+
"classe ou nome de função no bloco de definição) e alvos que são "
99+
"identificadores se ocorrerem em uma atribuição, cabeçalho de laço :keyword:"
100+
"`for` ou após :keyword:`!as` em uma instrução :keyword:`with` ou cláusula :"
101+
"keyword:`except`. A instrução :keyword:`!import` na forma ``from ... import "
102+
"*`` liga todos os nomes definidos no módulo importado, exceto aqueles que "
103+
"começam com um sublinhado. Este formulário só pode ser usado no nível do "
104+
"módulo."
94105

95106
#: ../../reference/executionmodel.rst:67
96107
msgid ""
97108
"A target occurring in a :keyword:`del` statement is also considered bound "
98109
"for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name)."
99110
msgstr ""
111+
"Um alvo ocorrendo em uma instrução :keyword:`del` também é considerado "
112+
"ligado a esse propósito (embora a semântica real seja para desligar do nome)."
100113

101114
#: ../../reference/executionmodel.rst:70
102115
msgid ""
103116
"Each assignment or import statement occurs within a block defined by a class "
104117
"or function definition or at the module level (the top-level code block)."
105118
msgstr ""
119+
"Cada atribuição ou instrução de importação ocorre dentro de um bloco "
120+
"definido por uma definição de classe ou função ou no nível do módulo (o "
121+
"bloco de código de nível superior)."
106122

107123
#: ../../reference/executionmodel.rst:75
108124
msgid ""
@@ -112,16 +128,23 @@ msgid ""
112128
"code block are local and global.) If a variable is used in a code block but "
113129
"not defined there, it is a :dfn:`free variable`."
114130
msgstr ""
131+
"Se um nome está ligado a um bloco, é uma variável local desse bloco, a menos "
132+
"que declarado como :keyword:`nonlocal` ou :keyword:`global`. Se um nome está "
133+
"ligado a nível do módulo, é uma variável global. (As variáveis ​​do bloco de "
134+
"código do módulo são locais e globais.) Se uma variável for usada em um "
135+
"bloco de código, mas não definida lá, é uma :dfn:`variável livre`."
115136

116137
#: ../../reference/executionmodel.rst:81
117138
msgid ""
118139
"Each occurrence of a name in the program text refers to the :dfn:`binding` "
119140
"of that name established by the following name resolution rules."
120141
msgstr ""
142+
"Cada ocorrência de um nome no texto do programa se refere à :dfn:`ligação` "
143+
"daquele nome estabelecido pelas seguintes regras de resolução de nome."
121144

122145
#: ../../reference/executionmodel.rst:87
123146
msgid "Resolution of names"
124-
msgstr ""
147+
msgstr "Resolução de nomes"
125148

126149
#: ../../reference/executionmodel.rst:91
127150
msgid ""
@@ -131,13 +154,21 @@ msgid ""
131154
"contained within the defining one, unless a contained block introduces a "
132155
"different binding for the name."
133156
msgstr ""
157+
"O :dfn:`escopo` define a visibilidade de um nome dentro de um bloco. Se uma "
158+
"variável local é definida em um bloco, seu escopo inclui esse bloco. Se a "
159+
"definição ocorrer em um bloco de função, o escopo se estende a quaisquer "
160+
"blocos contidos no bloco de definição, a menos que um bloco contido "
161+
"introduza uma ligação diferente para o nome."
134162

135163
#: ../../reference/executionmodel.rst:99
136164
msgid ""
137165
"When a name is used in a code block, it is resolved using the nearest "
138166
"enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is "
139167
"called the block's :dfn:`environment`."
140168
msgstr ""
169+
"Quando um nome é usado em um bloco de código, ele é resolvido usando o "
170+
"escopo envolvente mais próximo. O conjunto de todos esses escopos visíveis a "
171+
"um bloco de código é chamado de :dfn:`ambiente` do bloco."
141172

142173
#: ../../reference/executionmodel.rst:107
143174
msgid ""
@@ -147,6 +178,11 @@ msgid ""
147178
"is used, an :exc:`UnboundLocalError` exception is raised. :exc:"
148179
"`UnboundLocalError` is a subclass of :exc:`NameError`."
149180
msgstr ""
181+
"Quando um nome não é encontrado, uma exceção :exc:`NameError` é levantada. "
182+
"Se o escopo atual for um escopo de função e o nome se referir a uma variável "
183+
"local que ainda não foi associada a um valor no ponto onde o nome é usado, "
184+
"uma exceção :exc:`UnboundLocalError` é levantada. :exc:`UnboundLocalError` é "
185+
"uma subclasse de :exc:`NameError`."
150186

151187
#: ../../reference/executionmodel.rst:113
152188
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
0