@@ -27,21 +27,23 @@ msgstr ""
27
27
28
28
#: ../../library/cgi.rst:2
29
29
msgid ":mod:`cgi` --- Common Gateway Interface support"
30
- msgstr ""
30
+ msgstr ":mod:`cgi` --- Suporte a Common Gateway Interface "
31
31
32
32
#: ../../library/cgi.rst:7
33
33
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py`"
34
34
msgstr "**Código-fonte:** :source:`Lib/cgi.py`"
35
35
36
36
#: ../../library/cgi.rst:19
37
37
msgid "Support module for Common Gateway Interface (CGI) scripts."
38
- msgstr ""
38
+ msgstr "Módulo de suporte a scripts de Common Gateway Interface (CGI). "
39
39
40
40
#: ../../library/cgi.rst:21
41
41
msgid ""
42
42
"This module defines a number of utilities for use by CGI scripts written in "
43
43
"Python."
44
44
msgstr ""
45
+ "Este módulo define vários utilitários para uso por scripts CGI escritos em "
46
+ "Python."
45
47
46
48
#: ../../library/cgi.rst:26
47
49
msgid "Introduction"
@@ -52,6 +54,9 @@ msgid ""
52
54
"A CGI script is invoked by an HTTP server, usually to process user input "
53
55
"submitted through an HTML ``<FORM>`` or ``<ISINDEX>`` element."
54
56
msgstr ""
57
+ "Um script CGI é chamado por um servidor HTTP, geralmente para processar a "
58
+ "entrada do usuário enviada por meio de um elemento HTML ``<FORM>`` ou "
59
+ "``<ISINDEX>``."
55
60
56
61
#: ../../library/cgi.rst:33
57
62
msgid ""
@@ -61,6 +66,11 @@ msgid ""
61
66
"lots of other goodies) in the script's shell environment, executes the "
62
67
"script, and sends the script's output back to the client."
63
68
msgstr ""
69
+ "Na maioria das vezes, os scripts CGI residem no diretório especial :file:"
70
+ "`cgi-bin` do servidor. O servidor HTTP coloca todos os tipos de informações "
71
+ "sobre a solicitação (como o nome do host do cliente, a URL solicitada, a "
72
+ "string de consulta e muitos outros itens) no ambiente de shell do script, "
73
+ "executa o script e envia a saída do script de volta para o cliente."
64
74
65
75
#: ../../library/cgi.rst:39
66
76
msgid ""
@@ -72,6 +82,14 @@ msgid ""
72
82
"the latest addition is support for file uploads from a form (if your browser "
73
83
"supports it)."
74
84
msgstr ""
85
+ "A entrada do script também está conectada ao cliente e, às vezes, os dados "
86
+ "do formulário são lidos dessa forma; em outras ocasiões, os dados do "
87
+ "formulário são transmitidos por meio da parte \" string de consulta\" da URL. "
88
+ "Este módulo tem como objetivo cuidar dos diferentes casos e fornecer uma "
89
+ "interface mais simples para o script Python. Ele também fornece vários "
90
+ "utilitários que ajudam na depuração de scripts, e a última adição é o "
91
+ "suporte para uploads de arquivos de um formulário (se o seu navegador "
92
+ "permitir)."
75
93
76
94
#: ../../library/cgi.rst:46
77
95
msgid ""
@@ -80,25 +98,32 @@ msgid ""
80
98
"client what kind of data is following. Python code to generate a minimal "
81
99
"header section looks like this::"
82
100
msgstr ""
101
+ "A saída de um script CGI deve consistir em duas seções, separadas por uma "
102
+ "linha em branco. A primeira seção contém vários cabeçalhos, informando ao "
103
+ "cliente que tipo de dados está seguindo. O código Python para gerar uma "
104
+ "seção de cabeçalho mínima se parece com isto::"
83
105
84
106
#: ../../library/cgi.rst:54
85
107
msgid ""
86
108
"The second section is usually HTML, which allows the client software to "
87
109
"display nicely formatted text with header, in-line images, etc. Here's "
88
110
"Python code that prints a simple piece of HTML::"
89
111
msgstr ""
112
+ "A segunda seção é geralmente HTML, o que permite que o software cliente "
113
+ "exiba um texto bem formatado com cabeçalho, imagens em linha etc. Aqui está "
114
+ "o código Python que imprime um pedaço simples de HTML ::"
90
115
91
116
#: ../../library/cgi.rst:66
92
117
msgid "Using the cgi module"
93
- msgstr ""
118
+ msgstr "Usando o módulo cgi "
94
119
95
120
#: ../../library/cgi.rst:68
96
121
msgid "Begin by writing ``import cgi``."
97
- msgstr ""
122
+ msgstr "Comece escrevendo ``import cgi``. "
98
123
99
124
#: ../../library/cgi.rst:70
100
125
msgid "When you write a new script, consider adding these lines::"
101
- msgstr ""
126
+ msgstr "Ao escrever um novo script, considere adicionar estas linhas:: "
102
127
103
128
#: ../../library/cgi.rst:75
104
129
msgid ""
@@ -107,6 +132,10 @@ msgid ""
107
132
"the guts of your program to users of your script, you can have the reports "
108
133
"saved to files instead, with code like this::"
109
134
msgstr ""
135
+ "Isso ativa um manipulador de exceção especial que exibirá relatórios "
136
+ "detalhados no navegador web se ocorrer algum erro. Se você preferir não "
137
+ "mostrar as entranhas de seu programa aos usuários de seu script, você pode "
138
+ "salvar os relatórios em arquivos, com um código como este::"
110
139
111
140
#: ../../library/cgi.rst:83
112
141
msgid ""
@@ -115,6 +144,11 @@ msgid ""
115
144
"in tracking down bugs. You can always remove the ``cgitb`` line later when "
116
145
"you have tested your script and are confident that it works correctly."
117
146
msgstr ""
147
+ "É muito útil usar esse recurso durante o desenvolvimento do script. Os "
148
+ "relatórios produzidos por :mod:`cgitb` fornecem informações que podem "
149
+ "economizar muito tempo no rastreamento de bugs. Você sempre pode remover a "
150
+ "linha ``cgitb`` mais tarde, quando tiver testado seu script e estiver "
151
+ "confiante de que ele funciona corretamente."
118
152
119
153
#: ../../library/cgi.rst:88
120
154
msgid ""
@@ -127,6 +161,14 @@ msgid ""
127
161
"environment variables set according to the CGI standard). Since it may "
128
162
"consume standard input, it should be instantiated only once."
129
163
msgstr ""
164
+ "Para obter os dados do formulário enviado, use a classe :class:"
165
+ "`FieldStorage`. Se o formulário contiver caracteres não ASCII, use o "
166
+ "parâmetro nomeado *encoding* definido para o valor da codificação definida "
167
+ "para o documento. Geralmente está contido na tag META na seção HEAD do "
168
+ "documento HTML ou pelo cabeçalho :mailheader:`Content-Type`). Isso lê o "
169
+ "conteúdo do formulário da entrada padrão ou do ambiente (dependendo do valor "
170
+ "de várias variáveis de ambiente definidas de acordo com o padrão CGI). Uma "
171
+ "vez que pode consumir a entrada padrão, deve ser instanciado apenas uma vez."
130
172
131
173
#: ../../library/cgi.rst:97
132
174
msgid ""
@@ -138,6 +180,13 @@ msgid ""
138
180
"for the optional *keep_blank_values* keyword parameter when creating the :"
139
181
"class:`FieldStorage` instance."
140
182
msgstr ""
183
+ "A instância de :class:`FieldStorage` pode ser indexada como um dicionário "
184
+ "Python. Ela permite o teste de associação com o operador :keyword:`in`, e "
185
+ "também tem suporte ao método de dicionário padrão :meth:`~dict.keys` e a "
186
+ "função embutida :func:`len`. Os campos do formulário contendo strings vazias "
187
+ "são ignorados e não aparecem no dicionário; para manter esses valores, "
188
+ "forneça um valor verdadeiro para o parâmetro nnomeado opcional "
189
+ "*keep_blank_values* ao criar a instância :class:`FieldStorage`."
141
190
142
191
#: ../../library/cgi.rst:105
143
192
msgid ""
0 commit comments