@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version : Python 3.11\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
- "POT-Creation-Date : 2025-02-14 15:32 +0000\n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2025-04-18 15:31 +0000\n "
15
15
"PO-Revision-Date : 2023-05-24 02:19+0000\n "
16
16
"Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2025\n "
17
17
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "**Código-fonte:** :source:`Lib/signal.py`"
33
33
34
34
#: ../../library/signal.rst:11
35
35
msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python."
36
- msgstr "Este módulo fornece mecanismos para usar signal handlers em Python"
36
+ msgstr ""
37
+ "Este módulo fornece mecanismos para usar manipuladores de sinal em Python."
37
38
38
39
#: ../../library/signal.rst:15
39
40
msgid "General rules"
@@ -186,22 +187,23 @@ msgstr "O módulo de sinal define três enumerações:"
186
187
#: ../../library/signal.rst:89
187
188
msgid ""
188
189
":class:`enum.IntEnum` collection of SIG* constants and the CTRL_* constants."
189
- msgstr "Coleção :class:`enum.IntEnum` de constantes SIG* e constantes CTRL_*."
190
+ msgstr ""
191
+ "Coleção de :class:`enum.IntEnum` de constantes SIG* e constantes CTRL_*."
190
192
191
193
#: ../../library/signal.rst:95
192
194
msgid ""
193
195
":class:`enum.IntEnum` collection the constants :const:`SIG_DFL` and :const:"
194
196
"`SIG_IGN`."
195
197
msgstr ""
196
- "Coleção :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_DFL` e :const:"
198
+ "Coleção de :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_DFL` e :const:"
197
199
"`SIG_IGN`."
198
200
199
201
#: ../../library/signal.rst:101
200
202
msgid ""
201
203
":class:`enum.IntEnum` collection the constants :const:`SIG_BLOCK`, :const:"
202
204
"`SIG_UNBLOCK` and :const:`SIG_SETMASK`."
203
205
msgstr ""
204
- "Coleção :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_BLOCK`, :const:"
206
+ "Coleção de :class:`enum.IntEnum` das constantes :const:`SIG_BLOCK`, :const:"
205
207
"`SIG_UNBLOCK` e :const:`SIG_SETMASK`."
206
208
207
209
#: ../../library/signal.rst:103 ../../library/signal.rst:136
@@ -384,36 +386,54 @@ msgid ""
384
386
"`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; "
385
387
"only those names defined by the system are defined by this module."
386
388
msgstr ""
389
+ "Todos os números de sinal são definidos simbolicamente. Por exemplo, o sinal "
390
+ "de desligamento é definido como :const:`signal.SIGHUP`; os nomes das "
391
+ "variáveis são idênticos aos usados em programas C, como encontrados em "
392
+ "``<signal.h>``. A página man do Unix para ':c:func:`signal`' lista os sinais "
393
+ "existentes (em alguns sistemas, é :manpage:`signal(2)`, em outros, a lista "
394
+ "está em :manpage:`signal(7)`). Observe que nem todos os sistemas definem o "
395
+ "mesmo conjunto de nomes de sinais; apenas os nomes definidos pelo sistema "
396
+ "são definidos por este módulo."
387
397
388
398
#: ../../library/signal.rst:259
389
399
msgid ""
390
400
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal "
391
401
"can only be used with :func:`os.kill`."
392
402
msgstr ""
403
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:`Ctrl+C`. "
404
+ "Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
393
405
394
406
#: ../../library/signal.rst:269
395
407
msgid ""
396
408
"The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This "
397
409
"signal can only be used with :func:`os.kill`."
398
410
msgstr ""
411
+ "O sinal correspondente ao evento de pressionamento de tecla :kbd:"
412
+ "`Ctrl+Break`. Este sinal só pode ser usado com :func:`os.kill`."
399
413
400
414
#: ../../library/signal.rst:279
401
415
msgid ""
402
416
"One more than the number of the highest signal number. Use :func:"
403
417
"`valid_signals` to get valid signal numbers."
404
418
msgstr ""
419
+ "Um a mais que o número do sinal mais alto. Use :func:`valid_signals` para "
420
+ "obter números de sinais válidos."
405
421
406
422
#: ../../library/signal.rst:285
407
423
msgid ""
408
424
"Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon "
409
425
"expiration."
410
426
msgstr ""
427
+ "Diminui o intervalo do temporizador em tempo real e entrega :const:`SIGALRM` "
428
+ "ao expirar."
411
429
412
430
#: ../../library/signal.rst:291
413
431
msgid ""
414
432
"Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers "
415
433
"SIGVTALRM upon expiration."
416
434
msgstr ""
435
+ "Diminui o intervalo do temporizador somente quando o processo está em "
436
+ "execução e entrega SIGVTALRM após a expiração."
417
437
418
438
#: ../../library/signal.rst:297
419
439
msgid ""
@@ -422,28 +442,39 @@ msgid ""
422
442
"timer is usually used to profile the time spent by the application in user "
423
443
"and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration."
424
444
msgstr ""
445
+ "Diminui o temporizador de intervalo tanto quando o processo é executado "
446
+ "quanto quando o sistema está executando em nome do processo. Juntamente com "
447
+ "o ITIMER_VIRTUAL, este temporizador é geralmente usado para criar um perfil "
448
+ "do tempo gasto pelo aplicativo nos espaços do usuário e do kernel. O SIGPROF "
449
+ "é fornecido após a expiração."
425
450
426
451
#: ../../library/signal.rst:305
427
452
msgid ""
428
453
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
429
454
"indicating that signals are to be blocked."
430
455
msgstr ""
456
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
457
+ "indicando que os sinais devem ser bloqueados."
431
458
432
459
#: ../../library/signal.rst:312
433
460
msgid ""
434
461
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
435
462
"indicating that signals are to be unblocked."
436
463
msgstr ""
464
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
465
+ "indicando que os sinais devem ser desbloqueados."
437
466
438
467
#: ../../library/signal.rst:319
439
468
msgid ""
440
469
"A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` "
441
470
"indicating that the signal mask is to be replaced."
442
471
msgstr ""
472
+ "Um possível valor para o parâmetro *how* para :func:`pthread_sigmask` "
473
+ "indicando que a máscara de sinal deve ser substituída."
443
474
444
475
#: ../../library/signal.rst:325
445
476
msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:"
446
- msgstr ""
477
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define uma exceção: "
447
478
448
479
#: ../../library/signal.rst:329
449
480
msgid ""
@@ -452,16 +483,22 @@ msgid ""
452
483
"or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype "
453
484
"of :exc:`OSError`."
454
485
msgstr ""
486
+ "Levantada para sinalizar um erro da implementação subjacente de :func:"
487
+ "`setitimer` ou :func:`getitimer`. Espere este erro se um temporizador de "
488
+ "intervalo inválido ou um tempo negativo for passado para :func:`setitimer`. "
489
+ "Este erro é um subtipo de :exc:`OSError`."
455
490
456
491
#: ../../library/signal.rst:334
457
492
msgid ""
458
493
"This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :"
459
494
"exc:`OSError`."
460
495
msgstr ""
496
+ "Este erro costumava ser um subtipo de :exc:`IOError`, que agora é um apelido "
497
+ "de :exc:`OSError`."
461
498
462
499
#: ../../library/signal.rst:339
463
500
msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:"
464
- msgstr ""
501
+ msgstr "O módulo :mod:`signal` define as seguintes funções: "
465
502
466
503
#: ../../library/signal.rst:344
467
504
msgid ""
@@ -473,10 +510,17 @@ msgid ""
473
510
"alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently "
474
511
"scheduled."
475
512
msgstr ""
513
+ "Se *time* for diferente de zero, esta função solicita que um sinal :const:"
514
+ "`SIGALRM` seja enviado ao processo em *time* segundos. Qualquer alarme "
515
+ "previamente agendado será cancelado (apenas um alarme pode ser agendado por "
516
+ "vez). O valor retornado será o número de segundos antes de qualquer alarme "
517
+ "previamente configurado ter sido emitido. Se *time* for zero, nenhum alarme "
518
+ "será agendado e qualquer alarme agendado será cancelado. Se o valor "
519
+ "retornado for zero, nenhum alarme será agendado no momento."
476
520
477
521
#: ../../library/signal.rst:353
478
522
msgid "See the man page :manpage:`alarm(2)` for further information."
479
- msgstr ""
523
+ msgstr "Veja a página man :manpage:`alarm(2)` para mais informações. "
480
524
481
525
#: ../../library/signal.rst:358
482
526
msgid ""
@@ -488,40 +532,57 @@ msgid ""
488
532
"previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was "
489
533
"not installed from Python."
490
534
msgstr ""
535
+ "Retorna o manipulador de sinal atual para o sinal *signalnum*. O valor "
536
+ "retornado pode ser um objeto Python invocável ou um dos valores especiais :"
537
+ "const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` ou :const:`None`. Aqui, :"
538
+ "const:`signal.SIG_IGN` significa que o sinal foi ignorado anteriormente, :"
539
+ "const:`signal.SIG_DFL` significa que a maneira padrão de manipular o sinal "
540
+ "estava em uso anteriormente e ``None`` significa que o manipulador de sinal "
541
+ "anterior não foi instalado a partir do Python."
491
542
492
543
#: ../../library/signal.rst:369
493
544
msgid ""
494
545
"Returns the description of signal *signalnum*, such as \" Interrupt\" for :"
495
546
"const:`SIGINT`. Returns :const:`None` if *signalnum* has no description. "
496
547
"Raises :exc:`ValueError` if *signalnum* is invalid."
497
548
msgstr ""
549
+ "Retorna a descrição do sinal *signalnum*, como \" Interrupt\" para :const:"
550
+ "`SIGINT`. Retorna :const:`None` se *signalnum* não tiver descrição. Levanta :"
551
+ "exc:`ValueError` se *signalnum* for inválido."
498
552
499
553
#: ../../library/signal.rst:378
500
554
msgid ""
501
555
"Return the set of valid signal numbers on this platform. This can be less "
502
556
"than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for "
503
557
"internal use."
504
558
msgstr ""
559
+ "Retorna o conjunto de números de sinais válidos nesta plataforma. Pode ser "
560
+ "menor que ``range(1, NSIG)`` se alguns sinais forem reservados pelo sistema "
561
+ "para uso interno."
505
562
506
563
#: ../../library/signal.rst:387
507
564
msgid ""
508
565
"Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate "
509
566
"handler will then be called. Returns nothing."
510
567
msgstr ""
568
+ "Faz o processo hibernar até que um sinal seja recebido; o manipulador "
569
+ "apropriado será então chamado. Não retorna nada."
511
570
512
571
#: ../../library/signal.rst:392
513
572
msgid "See the man page :manpage:`signal(2)` for further information."
514
- msgstr ""
573
+ msgstr "Veja a página man :manpage:`signal(2)` para mais informações. "
515
574
516
575
#: ../../library/signal.rst:394
517
576
msgid ""
518
577
"See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :"
519
578
"func:`sigpending`."
520
579
msgstr ""
580
+ "veja também :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` e :"
581
+ "func:`sigpending`."
521
582
522
583
#: ../../library/signal.rst:400
523
584
msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing."
524
- msgstr ""
585
+ msgstr "Envia um sinal para o processo de chamada. Não retorna nada. "
525
586
526
587
#: ../../library/signal.rst:407
527
588
msgid ""
@@ -530,10 +591,15 @@ msgid ""
530
591
"``None``. The *flags* argument is provided for future extensions; no flag "
531
592
"values are currently defined."
532
593
msgstr ""
594
+ "Envia o sinal *sig* para o processo referenciado pelo descritor de arquivo "
595
+ "*pidfd*. Atualmente, o Python não suporta o parâmetro *siginfo*; ele deve "
596
+ "ser ``None``. O argumento *flags* é fornecido para futuras extensões; nenhum "
597
+ "valor de sinalizador está definido no momento."
533
598
534
599
#: ../../library/signal.rst:412
535
600
msgid "See the :manpage:`pidfd_send_signal(2)` man page for more information."
536
601
msgstr ""
602
+ "Veja a página man :manpage:`pidfd_send_signal(2)` para mais informações."
537
603
538
604
#: ../../library/signal.rst:414
539
605
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 5.1"
@@ -549,6 +615,14 @@ msgid ""
549
615
"point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a "
550
616
"running system call to fail with :exc:`InterruptedError`."
551
617
msgstr ""
618
+ "Envia o sinal *signalnum* para a thread *thread_id*, outra thread no mesmo "
619
+ "processo que a chamadora. A thread alvo pode estar executando qualquer "
620
+ "código (Python ou não). No entanto, se a thread alvo estiver executando o "
621
+ "interpretador Python, os manipuladores de sinal Python serão :ref:"
622
+ "`executados pela thread principal do interpretador principal <signals-and-"
623
+ "threads>`. Portanto, o único objetivo de enviar um sinal para uma thread "
624
+ "Python específica seria forçar uma chamada de sistema em execução a falhar "
625
+ "com :exc:`InterruptedError`."
552
626
553
627
#: ../../library/signal.rst:428
554
628
msgid ""
@@ -562,6 +636,9 @@ msgid ""
562
636
"If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
563
637
"performed; this can be used to check if the target thread is still running."
564
638
msgstr ""
639
+ "Se *signalnum* for 0, nenhum sinal será enviado, mas a verificação de erros "
640
+ "ainda será realizada; isso pode ser usado para verificar se o thread de "
641
+ "destino ainda está em execução."
565
642
566
643
#: ../../library/signal.rst:435
567
644
msgid ""
@@ -573,11 +650,11 @@ msgstr ""
573
650
574
651
#: ../../library/signal.rst:439
575
652
msgid "See the man page :manpage:`pthread_kill(3)` for further information."
576
- msgstr ""
653
+ msgstr "Veja a página man :manpage:`pthread_kill(3)` para mais informações. "
577
654
578
655
#: ../../library/signal.rst:441
579
656
msgid "See also :func:`os.kill`."
580
- msgstr ""
657
+ msgstr "Veja também :func:`os.kill`. "
581
658
582
659
#: ../../library/signal.rst:448
583
660
msgid ""
0 commit comments