@@ -52,13 +52,13 @@ msgid ""
52
52
"the :mod:`shutil` module."
53
53
msgstr ""
54
54
"Este módulo fornece uma maneira simples de usar funcionalidades que são "
55
- "dependentes de sistema operacional. Se desejar ler ou escrever um arquivo, "
56
- "veja :func:`open`; se o que quer é manipular estruturas de diretórios, veja "
57
- "o módulo :mod:`os.path`; e se quiser ler todas as linhas, de todos os "
58
- "arquivos, na linha de comando, veja o módulo :mod:`fileinput`. Para criar "
59
- "arquivos e diretórios temporários, veja o módulo :mod:`tempfile`; e, para "
60
- "manipulação em alto nível de arquivos e diretórios, veja o módulo :mod :"
61
- "`shutil`."
55
+ "dependentes de sistema operacional. Se você quiser ler ou escrever um "
56
+ "arquivo, veja :func:`open`; se o que quer é manipular estruturas de "
57
+ "diretórios, veja o módulo :mod:`os.path`; e se quiser ler todas as linhas, "
58
+ "de todos os arquivos, na linha de comando, veja o módulo :mod:`fileinput`. "
59
+ "Para criar arquivos e diretórios temporários, veja o módulo :mod:`tempfile`; "
60
+ "e, para manipulação em alto nível de arquivos e diretórios, veja o módulo :"
61
+ "mod: `shutil`."
62
62
63
63
#: ../../library/os.rst:19
64
64
msgid "Notes on the availability of these functions:"
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgstr ""
6033
6033
6034
6034
#: ../../library/os.rst:4111
6035
6035
msgid ":ref:`Availability <availability>`: some Unix systems."
6036
- msgstr ":ref:`Disponibilidade<availability>`: alguns sistemas Unix."
6036
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: alguns sistemas Unix."
6037
6037
6038
6038
#: ../../library/os.rst:4116
6039
6039
msgid ""
@@ -6453,6 +6453,11 @@ msgid ""
6453
6453
"func:`os.path.split` and :func:`os.path.join` --- but it is occasionally "
6454
6454
"useful. Also available via :mod:`os.path`."
6455
6455
msgstr ""
6456
+ "O caractere usado pelo sistema operacional para separar os componentes do "
6457
+ "nome do caminho. Este é ``'/'`` para POSIX e ``'\\\\ '`` para Windows. "
6458
+ "Observe que saber disso não é suficiente para ser capaz de analisar ou "
6459
+ "concatenar nomes de caminho -- use :func:`os.path.split` e :func:`os.path."
6460
+ "join` -- mas ocasionalmente é útil. Também disponível via :mod:`os.path`."
6456
6461
6457
6462
#: ../../library/os.rst:4432
6458
6463
msgid ""
@@ -6461,26 +6466,38 @@ msgid ""
6461
6466
"to ``'/'`` on Windows systems where ``sep`` is a backslash. Also available "
6462
6467
"via :mod:`os.path`."
6463
6468
msgstr ""
6469
+ "Um caractere alternativo usado pelo sistema operacional para separar os "
6470
+ "componentes do nome de caminho, ou ``None`` se apenas um caractere separador "
6471
+ "existir. Isso é definido como ``'/'`` em sistemas Windows onde ``sep`` é uma "
6472
+ "contrabarra. Também disponível via :mod:`os.path`."
6464
6473
6465
6474
#: ../../library/os.rst:4441
6466
6475
msgid ""
6467
6476
"The character which separates the base filename from the extension; for "
6468
6477
"example, the ``'.'`` in :file:`os.py`. Also available via :mod:`os.path`."
6469
6478
msgstr ""
6479
+ "O caractere que separa o nome do arquivo base da extensão; por exemplo, o "
6480
+ "``'.'`` em :file:`os.py`. Também disponível via :mod:`os.path`."
6470
6481
6471
6482
#: ../../library/os.rst:4449
6472
6483
msgid ""
6473
6484
"The character conventionally used by the operating system to separate search "
6474
6485
"path components (as in :envvar:`PATH`), such as ``':'`` for POSIX or ``';'`` "
6475
6486
"for Windows. Also available via :mod:`os.path`."
6476
6487
msgstr ""
6488
+ "O caractere convencionalmente usado pelo sistema operacional para separar os "
6489
+ "componentes do caminho de pesquisa (como em :envvar:`PATH`), como ``':'`` "
6490
+ "para POSIX ou ``';'`` para Windows. Também disponível via :mod:`os.path`."
6477
6491
6478
6492
#: ../../library/os.rst:4456
6479
6493
msgid ""
6480
6494
"The default search path used by :func:`exec\\ *p\\ * <execl>` and :func:`spawn"
6481
6495
"\\ *p\\ * <spawnl>` if the environment doesn't have a ``'PATH'`` key. Also "
6482
6496
"available via :mod:`os.path`."
6483
6497
msgstr ""
6498
+ "O caminho de pesquisa padrão usado por :func:`exec\\ *p\\ * <execl>` e :func:"
6499
+ "`spawn\\ *p\\ * <spawnl>` se o ambiente não tiver uma chave ``'PATH'``. Também "
6500
+ "disponível via :mod:`os.path`."
6484
6501
6485
6502
#: ../../library/os.rst:4463
6486
6503
msgid ""
@@ -6490,19 +6507,29 @@ msgid ""
6490
6507
"linesep* as a line terminator when writing files opened in text mode (the "
6491
6508
"default); use a single ``'\\ n'`` instead, on all platforms."
6492
6509
msgstr ""
6510
+ "A string usada para separar (ou melhor, encerrar) linhas na plataforma "
6511
+ "atual. Pode ser um único caractere, como ``'\\ n'`` para POSIX, ou múltiplos "
6512
+ "caracteres, por exemplo, ``'\\ r\\ n'`` para Windows. Não use *os.linesep* "
6513
+ "como terminador de linha ao escrever arquivos abertos em modo de texto (o "
6514
+ "padrão); use um único ``'\\ n'`` ao invés, em todas as plataformas."
6493
6515
6494
6516
#: ../../library/os.rst:4472
6495
6517
msgid ""
6496
6518
"The file path of the null device. For example: ``'/dev/null'`` for POSIX, "
6497
6519
"``'nul'`` for Windows. Also available via :mod:`os.path`."
6498
6520
msgstr ""
6521
+ "O caminho do arquivo do dispositivo nulo. Por exemplo: ``'/dev/null'`` para "
6522
+ "POSIX, ``'nul'`` para Windows. Também disponível via :mod:`os.path`."
6499
6523
6500
6524
#: ../../library/os.rst:4483
6501
6525
msgid ""
6502
6526
"Flags for use with the :func:`~sys.setdlopenflags` and :func:`~sys."
6503
6527
"getdlopenflags` functions. See the Unix manual page :manpage:`dlopen(3)` "
6504
6528
"for what the different flags mean."
6505
6529
msgstr ""
6530
+ "Sinalizadores para uso com as funções :func:`~sys.setdlopenflags` e :func:"
6531
+ "`~sys.getdlopenflags`. Veja a página man do Unix :manpage:`dlopen(3)` para "
6532
+ "saber o que significam os diferentes sinalizadores."
6506
6533
6507
6534
#: ../../library/os.rst:4491
6508
6535
msgid "Random numbers"
@@ -6521,6 +6548,8 @@ msgid ""
6521
6548
"These bytes can be used to seed user-space random number generators or for "
6522
6549
"cryptographic purposes."
6523
6550
msgstr ""
6551
+ "Esses bytes podem ser usados para propagar geradores de número aleatório no "
6552
+ "espaço do usuário ou para fins criptográficos."
6524
6553
6525
6554
#: ../../library/os.rst:4502
6526
6555
msgid ""
@@ -6529,13 +6558,20 @@ msgid ""
6529
6558
"data will have a negative impact on other users of the ``/dev/random`` and "
6530
6559
"``/dev/urandom`` devices."
6531
6560
msgstr ""
6561
+ "``getrandom()`` depende da entropia obtida de drivers de dispositivos e "
6562
+ "outras fontes de ruído ambiental. A leitura desnecessária de grandes "
6563
+ "quantidades de dados terá um impacto negativo sobre outros usuários dos "
6564
+ "dispositivos ``/dev/random`` e ``/dev/urandom``."
6532
6565
6533
6566
#: ../../library/os.rst:4507
6534
6567
msgid ""
6535
6568
"The flags argument is a bit mask that can contain zero or more of the "
6536
6569
"following values ORed together: :py:data:`os.GRND_RANDOM` and :py:data:"
6537
6570
"`GRND_NONBLOCK`."
6538
6571
msgstr ""
6572
+ "O argumento sinalizadores é uma máscara de bits que pode conter zero ou mais "
6573
+ "dos seguintes valores operados com OU juntos: :py:data:`os.GRND_RANDOM` e :"
6574
+ "py:data:`GRND_NONBLOCK`."
6539
6575
6540
6576
#: ../../library/os.rst:4511
6541
6577
msgid ""
@@ -6547,7 +6583,7 @@ msgstr ""
6547
6583
6548
6584
#: ../../library/os.rst:4515
6549
6585
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 3.17 and newer."
6550
- msgstr ""
6586
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade<availability>`: Linux 3.17 e mais novos. "
6551
6587
6552
6588
#: ../../library/os.rst:4520
6553
6589
msgid "Return a string of *size* random bytes suitable for cryptographic use."
@@ -6561,6 +6597,10 @@ msgid ""
6561
6597
"The returned data should be unpredictable enough for cryptographic "
6562
6598
"applications, though its exact quality depends on the OS implementation."
6563
6599
msgstr ""
6600
+ "Esta função retorna bytes aleatórios de uma fonte de aleatoriedade "
6601
+ "específica do sistema operacional. Os dados retornados devem ser "
6602
+ "imprevisíveis o suficiente para aplicações criptográficos, embora sua "
6603
+ "qualidade exata dependa da implementação do sistema operacional."
6564
6604
6565
6605
#: ../../library/os.rst:4526
6566
6606
msgid ""
@@ -6571,13 +6611,23 @@ msgid ""
6571
6611
"random bytes in non-blocking mode (using the :data:`GRND_NONBLOCK` flag) or "
6572
6612
"to poll until the system urandom entropy pool is initialized."
6573
6613
msgstr ""
6614
+ "No Linux, se a chamada de sistema ``getrandom()`` estiver disponível, ela é "
6615
+ "usada no modo bloqueante: bloqueia até que o pool de entropia urandom do "
6616
+ "sistema seja inicializado (128 bits de entropia são coletados pelo kernel). "
6617
+ "Veja a :pep:`524` para a justificativa. No Linux, a função :func:`getrandom` "
6618
+ "pode ser usada para obter bytes aleatórios no modo não bloqueante (usando a "
6619
+ "sinalização :data:`GRND_NONBLOCK`) ou para pesquisar até que o pool de "
6620
+ "entropia urandom do sistema seja inicializado."
6574
6621
6575
6622
#: ../../library/os.rst:4533
6576
6623
msgid ""
6577
6624
"On a Unix-like system, random bytes are read from the ``/dev/urandom`` "
6578
6625
"device. If the ``/dev/urandom`` device is not available or not readable, "
6579
6626
"the :exc:`NotImplementedError` exception is raised."
6580
6627
msgstr ""
6628
+ "Em um sistema semelhante ao Unix, bytes aleatórios são lidos do dispositivo "
6629
+ "``/dev/urandom``. Se o dispositivo ``/dev/urandom`` não estiver disponível "
6630
+ "ou não for legível, a exceção :exc:`NotImplementedError` é levantada."
6581
6631
6582
6632
#: ../../library/os.rst:4537
6583
6633
msgid "On Windows, it will use ``CryptGenRandom()``."
@@ -6589,6 +6639,9 @@ msgid ""
6589
6639
"use interface to the random number generator provided by your platform, "
6590
6640
"please see :class:`random.SystemRandom`."
6591
6641
msgstr ""
6642
+ "O módulo :mod:`secrets` fornece funções de nível mais alto. Para uma "
6643
+ "interface fácil de usar para o gerador de números aleatórios fornecido por "
6644
+ "sua plataforma, consulte :class:`random.SystemRandom`."
6592
6645
6593
6646
#: ../../library/os.rst:4544
6594
6647
msgid ""
@@ -6603,26 +6656,39 @@ msgid ""
6603
6656
"On Linux, if the ``getrandom()`` syscall blocks (the urandom entropy pool is "
6604
6657
"not initialized yet), fall back on reading ``/dev/urandom``."
6605
6658
msgstr ""
6659
+ "No Linux, se a chamada de sistema ``getrandom()`` bloqueia (o pool de "
6660
+ "entropia urandom ainda não foi inicializado), recorre à leitura ``/dev/"
6661
+ "urandom``."
6606
6662
6607
6663
#: ../../library/os.rst:4552
6608
6664
msgid ""
6609
6665
"On Linux 3.17 and newer, the ``getrandom()`` syscall is now used when "
6610
6666
"available. On OpenBSD 5.6 and newer, the C ``getentropy()`` function is now "
6611
6667
"used. These functions avoid the usage of an internal file descriptor."
6612
6668
msgstr ""
6669
+ "No Linux 3.17 e mais recente, a chamada de sistema ``getrandom()`` agora é "
6670
+ "usada quando disponível. No OpenBSD 5.6 e mais recentes, a função C "
6671
+ "``getentropy()`` agora é usada. Essas funções evitam o uso de um descritor "
6672
+ "de arquivo interno."
6613
6673
6614
6674
#: ../../library/os.rst:4560
6615
6675
msgid ""
6616
6676
"By default, when reading from ``/dev/random``, :func:`getrandom` blocks if "
6617
6677
"no random bytes are available, and when reading from ``/dev/urandom``, it "
6618
6678
"blocks if the entropy pool has not yet been initialized."
6619
6679
msgstr ""
6680
+ "Por padrão, ao ler de ``/dev/random``, :func:`getrandom` bloqueia se nenhum "
6681
+ "byte aleatório estiver disponível, e ao ler de ``/dev/urandom``, ele "
6682
+ "bloqueia se o pool de entropia não ainda foi inicializado."
6620
6683
6621
6684
#: ../../library/os.rst:4564
6622
6685
msgid ""
6623
6686
"If the :py:data:`GRND_NONBLOCK` flag is set, then :func:`getrandom` does not "
6624
6687
"block in these cases, but instead immediately raises :exc:`BlockingIOError`."
6625
6688
msgstr ""
6689
+ "Se o sinalizador :py:data:`GRND_NONBLOCK` estiver definido, então :func:"
6690
+ "`getrandom` não bloqueia nesses casos, mas, em vez disso, levanta :exc:"
6691
+ "`BlockingIOError` imediatamente."
6626
6692
6627
6693
#: ../../library/os.rst:4571
6628
6694
msgid ""
0 commit comments