8000 [skip ci] Update .po files · python/python-docs-ja@c050850 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit c050850

Browse files
author
Autobuild bot on TravisCI
committed
[skip ci] Update .po files
1 parent b0d9c59 commit c050850

File tree

3 files changed

+3939
-3907
lines changed

3 files changed

+3939
-3907
lines changed

howto/regex.po

Lines changed: 20 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2006,6 +2006,9 @@ msgid ""
20062006
" ``word`` have a word boundary on either side. This takes the job beyond "
20072007
":meth:`!replace`'s abilities.)"
20082008
msgstr ""
2009+
"一つの例としては、単一の固定文字列を別の固定文字列に置き換える作業があるでしょう; 例えば ``word`` を ``deed`` で置換したい場合です。\n"
2010+
":func:`re.sub` はこの目的で使う関数のように思えますが、 :meth:`~str.replace` メソッドを利用することを考えた方がいいでしょう。\n"
2011+
":meth:`!replace` は単語内の ``word`` も置換し、 ``swordfish`` を ``sdeedfish`` に変えますが、安直な正規表現 ``word`` も同様に動作することに注意して下さい。(単語の一部に対する置換の実行を避けるには、パターンを ``\\bword\\b`` として、 ``word`` の両側に単語の境界が要求されるようにします。これは :meth:`!replace` の能力を越えた作業です。)"
20092012

20102013
#: ../../howto/regex.rst:1252
20112014
msgid ""
@@ -2015,6 +2018,9 @@ msgid ""
20152018
" capable of doing both tasks and will be faster than any regular expression "
20162019
"operation can be."
20172020
msgstr ""
2021+
"別のよくある作業は、文字列の中に出現する文字を全て削除することと、別の文字で置換することです。この作業を ``re.sub('\\n', ' ', "
2022+
"S)`` のようにして行うかもしれませんが、 :meth:`~str.translate` "
2023+
"は削除と置換の両方の作業をこなし、正規表現操作よりも高速に行うことができます。"
20182024

20192025
#: ../../howto/regex.rst:1258
20202026
msgid ""
@@ -2035,12 +2041,15 @@ msgid ""
20352041
"start at 0; if the match wouldn't start at zero, :func:`!match` will *not* "
20362042
"report it. ::"
20372043
msgstr ""
2044+
":func:`~re.match` 関数は文字列の先頭に正規表現がマッチするかどうか調べるだけですが、その一方 :func:`~re.search` はマッチするために文字列の先の方まで走査します。\n"
2045+
"この違いを覚えておくことは重要なことです。\n"
2046+
":func:`!match` は開始位置0でマッチが成功したときのみ報告する; もし開始位置0でマッチしなければ、 :func:`!match` はそれを報告 *しない* 、ということを覚えておいてください。 ::"
20382047

20392048
#: ../../howto/regex.rst:1276
20402049
msgid ""
20412050
"On the other hand, :func:`~re.search` will scan forward through the string, "
20422051
"reporting the first match it finds. ::"
2043-
msgstr ""
2052+
msgstr "一方 :func:`~re.search` は文字列の先の方まで走査し、最初にみつけたマッチを報告します。::"
20442053

20452054
#: ../../howto/regex.rst:1284
20462055
msgid ""
@@ -2097,6 +2106,9 @@ msgid ""
20972106
"The final match extends from the ``'<'`` in ``'<html>'`` to the ``'>'`` in "
20982107
"``'</title>'``, which isn't what you want."
20992108
msgstr ""
2109+
"正規表現は ``'<html>'`` 内の ``'<'`` にマッチし、 ``.*`` は残りの文字列の全てにマッチします。\n"
2110+
"しかし、正規表現には依然として残っている部分があって、 ``>`` は文字列の終端にマッチしないので、正規表現エンジンは一文字ずつ ``>`` とマッチするまで引き返すことになります。\n"
2111+
"最終的にマッチする領域は ``'<html>'`` の ``'<'`` から ``'</title>'`` の ``'>'`` まで広がりますが、これは望んだ結果ではありません。"
21002112

21012113
#: ../../howto/regex.rst:1322
21022114
msgid ""
@@ -2143,6 +2155,8 @@ msgid ""
21432155
"regular expression can be helpful, because it allows you to format the "
21442156
"regular expression more clearly."
21452157
msgstr ""
2158+
"そのような正規表現に対しては、正規表現をコンパイルする時に :const:`re.VERBOSE` "
2159+
"フラグを指定することが助けになります。なぜなら、より明確な書式で正規表現を書けるからです。"
21462160

21472161
#: ../../howto/regex.rst:1350
21482162
msgid ""
@@ -2186,3 +2200,8 @@ msgid ""
21862200
"edition covered Python's now-removed :mod:`!regex` module, which won't help "
21872201
"you much.) Consider checking it out from your library."
21882202
msgstr ""
2203+
"O'Reilly から出版されている Jeffrey Friedl の Mastering Regular Expressions "
2204+
"は正規表現に関するほぼ完璧な書籍です (訳注 日本語訳「詳説 正規表現」が出版されています) 。不幸なことに、この本は Perl と Java "
2205+
"の正規表現を集中して扱っていて、 Python の正規表現については全く扱っていません、そのため Python "
2206+
"プログラミングのためのレファレンスとして使うことはできません。 (第一版はいまや削除された Python の :mod:`!regex` "
2207+
"モジュールについて扱っていましたが、これはあまり役に立たないでしょう。) 図書館で調べるのを検討してみましょう。"

library/asyncio-task.po

Lines changed: 6 additions & 6 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,8 +9,8 @@
99
# Arihiro TAKASE, 2017
1010
# E. Kawashima, 2017
1111
# Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2018
12-
# tomo, 2018
1312
# Azuki <ogran.std@gmail.com>, 2019
13+
# tomo, 2019
1414
#
1515
#, fuzzy
1616
msgid ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
1919
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 10:14+0900\n"
2121
"PO-Revision-Date: 2017-02-16 17:49+0000\n"
22-
"Last-Translator: Azuki <ogran.std@gmail.com>, 2019\n"
22+
"Last-Translator: tomo, 2019\n"
2323
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n"
2424
"MIME-Version: 1.0\n"
2525
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
7272
" after waiting for 1 second, and then print \"world\" after waiting for "
7373
"*another* 2 seconds::"
7474
msgstr ""
75-
"コルーチンを await すること。次のコード片は 1 秒間待機した後に \"hello\" と出力し、更に 2 秒間待機してから \"world\" "
76-
"と出力します::"
75+
"コルーチンを await すること。次のコード片は 1 秒間待機した後に \"hello\" と出力し、 *更に* 2 秒間待機してから "
76+
"\"world\" と出力します::"
7777

7878
#: ../../library/asyncio-task.rst:69
7979
msgid "Expected output::"
@@ -91,13 +91,13 @@ msgstr ""
9191
msgid ""
9292
"Let's modify the above example and run two ``say_after`` coroutines "
9393
"*concurrently*::"
94-
msgstr "上のコード例を編集して、ふたつの ``say_after`` コルーチンを**並行して**走らせてみましょう::"
94+
msgstr "上のコード例を編集して、ふたつの ``say_after`` コルーチンを *並行して* 走らせてみましょう::"
9595

9696
#: ../../library/asyncio-task.rst:98
9797
msgid ""
9898
"Note that expected output now shows that the snippet runs 1 second faster "
9999
"than before::"
100-
msgstr "予想される出力が前回よりも 1 秒早く示されていることに注意してください::"
100+
msgstr "予想される出力が前回よりも 1 秒早く表示されていることに注意してください::"
101101

102102
#: ../../library/asyncio-task.rst:110
103103
msgid "Awaitables"

0 commit comments

Comments
 (0)
0