8000 Add po files for Python 2.7 · python/python-docs-ja@792a068 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 792a068

Browse files
committed
Add po files for Python 2.7
0 parents  commit 792a068

File tree

480 files changed

+216010
-0
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

480 files changed

+216010
-0
lines changed

about.po

Lines changed: 78 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,78 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
3+
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4+
#
5+
# Translators:
6+
# 秘湯 <xwhhsprings@gmail.com>, 2015
7+
# INADA Naoki <songofacandy@gmail.com>, 2015
8+
msgid ""
9+
msgstr ""
10+
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
11+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12+
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 17:54+0900\n"
13+
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 12:40+0000\n"
14+
"Last-Translator: INADA Naoki <songofacandy@gmail.com>\n"
15+
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/python-doc-ja/python-27/language/ja/)\n"
16+
"MIME-Version: 1.0\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"Language: ja\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21+
22+
#: ../../about.rst:3
23+
msgid "About these documents"
24+
msgstr "このドキュメントについて"
25+
26+
#: ../../about.rst:6
27+
msgid ""
28+
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_,"
29+
" a document processor specifically written for the Python documentation."
30+
msgstr "このドキュメントは、 Python のドキュメントを主要な目的として作られた ドキュメントプロセッサの `Sphinx`_ を利用して、 `reStructuredText`_ 形式のソースから生成されました。"
31+
32+
#: ../../about.rst:15
33+
msgid ""
34+
"Development of the documentation and its toolchain is an entirely volunteer "
35+
"effort, just like Python itself. If you want to contribute, please take a "
36+
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New"
37+
" volunteers are always welcome!"
38+
msgstr "ドキュメントとそのツールセットの開発は、Python 自身と同様に完全にボランティアの努力です。もしあなたが貢献したいなら、どのようにすればよいかについて :ref:`reporting-bugs` ページをご覧下さい。 新しいボランティアはいつでも歓迎です!"
39+
40+
#: ../../about.rst:20
41+
msgid "Many thanks go to:"
42+
msgstr "多大な感謝を:"
43+
44+
#: ../../about.rst:22
45+
msgid ""
46+
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset"
47+
" and writer of much of the content;"
48+
msgstr "Fred L. Drake, Jr., オリジナルの Python ドキュメントツールセットの作成者で、ドキュメントの多くを書きました。"
49+
50+
#: ../../about.rst:24
51+
msgid ""
52+
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
53+
"reStructuredText and the Docutils suite;"
54+
msgstr "`Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ プロジェクト. reStructuredText と docutils ツールセットを作成しました。"
55+
56+
#: ../../about.rst:26
57+
msgid ""
58+
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference "
59+
"<http://effbot.org/zone/pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good"
60+
" ideas."
61+
msgstr "Fredrik Lundh の `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/pyref.htm>`_ プロジェクトから Sphinx は多くのアイデアを得ました。"
62+
63+
#: ../../about.rst:32
64+
msgid "Contributors to the Python Documentation"
65+
msgstr "Pythonドキュメント 貢献者"
66+
67+
#: ../../about.rst:34
68+
msgid ""
69+
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
70+
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
71+
"Python source distribution for a partial list of contributors."
72+
msgstr "多くの方々が Python 言語、Python 標準ライブラリ、そして Python ドキュメンテーションに貢献してくれています。ソース配布物の :source:`Misc/ACKS` に、それら貢献してくれた人々を部分的にではありますがリストアップしてあります。"
73+
74+
#: ../../about.rst:38
75+
msgid ""
76+
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
77+
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
78+
msgstr "Python コミュニティからの情報提供と貢献がなければこの素晴らしいドキュメンテーションは生まれませんでした -- ありがとう!"

bugs.po

Lines changed: 148 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,148 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 1990-2017, Python Software Foundation (translated by Python ドキュメント日本語翻訳プロジェクト)
3+
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4+
#
5+
# Translators:
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10+
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 15:35+0000\n"
11+
"Last-Translator: cocoatomo\n"
12+
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/python-doc/python-27/language/ja/)\n"
13+
"MIME-Version: 1.0\n"
14+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16+
"Language: ja\n"
17+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18+
19+
#: ../../bugs.rst:5
20+
msgid "Reporting Bugs"
21+
msgstr "バグを報告する"
22+
23+
#: ../../bugs.rst:7
24+
msgid ""
25+
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
26+
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
27+
"like to know of any deficiencies you find in Python."
28+
msgstr "Python は安定性について高い評価を得た、成熟した言語です。この評価を守るために、開発者たちはあなたが見つけた Python の不備を知りたいと思っています。"
29+
30+
#: ../../bugs.rst:13
31+
msgid "Documentation bugs"
32+
msgstr "ドキュメントの不備"
33+
34+
#: ../../bugs.rst:15
35+
msgid ""
36+
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
37+
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
38+
"tracker>`. If you have a suggestion how to fix it, include that as well."
39+
msgstr "このドキュメントに不備を発見したり、改善を提案したいと思った場合、バグ報告を :ref:`tracker <using-the-tracker>` に送信してください。もし修正案があれば、それも含めてください。"
40+
41+
#: ../../bugs.rst:19
42+
msgid ""
43+
"If you're short on time, you can also email documentation bug reports to "
44+
"docs@python.org (behavioral bugs can be sent to python-list@python.org). "
45+
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
46+
"though it may take a while to be processed."
47+
msgstr "時間がない場合は、ドキュメントに関するバグを docs@python.org 宛に報告することもできます。 (Python の動作に関するバグ報告は python-list@python.org 宛になります。)\n'docs@' はボランティアによって運営されているメーリングリストです。\n報告は伝わっていますが、対応には時間がかかるかもしれません。"
48+
49+
#: ../../bugs.rst:25
50+
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
51+
msgstr "Python の課題管理システムの `Documentation bugs`_"
52+
53+
#: ../../bugs.rst:30
54+
msgid "Using the Python issue tracker"
55+
msgstr "Python の課題管理システムを使う"
56+
57+
#: ../../bugs.rst:32
58+
msgid ""
59+
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker"
60+
" (https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows"
61+
" pertinent information to be entered and submitted to the developers."
62+
msgstr "Python 自体のバグの報告は Python Bug Tracker (https://bugs.python.org/) を通じて投稿してください。このバグトラッカーは、関連情報を入力して開発者に報告するための Web フォームを提供しています。"
63+
64+
#: ../../bugs.rst:36
65+
msgid ""
66+
"The first step in filing a report is to determine whether the problem has "
67+
"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the "
68+
"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be "
69+
"that the problem has already been fixed for the next release, or additional "
70+
"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you "
71+
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
72+
"of the page."
73+
msgstr "報告ではまず、その問題が既に報告済みかどうかを判断してください。そのメリットには開発者の時間を節約する以外にも、問題解決のためになされてきたことを知ることができるということもあります。問題は次のリリースで解決済みかもしれませんし、さらなる情報を必要としている (可能なら是非提供してください!)かもしれません。判断するには、ページの先頭の検索ボックスでバグデータベースを検索してください。"
74+
75+
#: ../../bugs.rst:43
76+
msgid ""
77+
"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back "
78+
"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker "
79+
"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the "
80+
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
81+
"report anonymously."
82+
msgstr "問題がまだバグトラッカーに登録されていない場合は、Python Bug Tracker のトップページに戻ってログインしてください。まだトラッカーのアカウントをもっていない場合は、サイドバーの \"Register\" リンクを選んでください。また、OpenID を使っている場合はサイドバーの OpenID プロバイダのロゴをクリックしてください。匿名での問題報告はできません。"
83+
84+
#: ../../bugs.rst:48
85+
msgid ""
86+
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
87+
"in the sidebar to open the bug reporting form."
88+
msgstr "ログインできたら、バグを登録できます。サイドバーの \"Create New\" リンクからバグ報告フォームを開きます。"
89+
90+
#: ../../bugs.rst:51
91+
msgid ""
92+
"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter "
93+
"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In "
94+
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
95+
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
96+
msgstr "バグ報告フォームには幾つかのフィールドがあります。\"Title\" フィールドには、問題の説明を *非常に* 簡潔に書いてください。10語以下くらいが目安です。\"Type\" フィールドでは、問題の種類を選択してください。バグに関係する \"Component\"\"Versions\" も選択してください。"
97+
98+
#: ../../bugs.rst:56
99+
msgid ""
100+
"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you"
101+
" expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any "
102+
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you"
103+
" were using (including version information as appropriate)."
104+
msgstr "\"Comment\" フィールドで、あなたが期待した結果と実際の結果も含め、問題の詳細を説明してください。拡張モジュールが関与しているかどうかと、使用しているハードウェアとソフトウェアプラットフォームも (必要に応じてバージョン情報も) 必ず報告に含めてください。"
105+
106+
#: ../../bugs.rst:61
107+
msgid ""
108+
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
109+
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
110+
"time action is taken on the bug."
111+
msgstr "各バグ報告は開発者に割り当てられ、その問題を解決するのに何が必要かが決定されます。そのバグ報告に対して何かアクションがあるたびに、更新情報があなたに届きます。"
112+
113+
#: ../../bugs.rst:70
114+
msgid ""
115+
"`How to Report Bugs Effectively "
116+
"<http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
117+
msgstr "`How to Report Bugs Effectively <http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
118+
119+
#: ../../bugs.rst:69
120+
msgid ""
121+
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report."
122+
" This describes what kind of information is useful and why it is useful."
123+
msgstr "有益なバグ報告について詳しく説明した記事です。どんな情報が、なぜ有益なのかを説明しています。"
124+
125+
#: ../../bugs.rst:73
126+
msgid ""
127+
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-"
128+
"US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
129+
msgstr "`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"
130+
131+
#: ../../bugs.rst:73
132+
msgid ""
133+
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
134+
"the Mozilla project, but describes general good practices."
135+
msgstr "良いバグ報告を書くための情報です。この情報の一部はMozillaプロジェクト独自のものですが、一般的に良い習慣を解説しています。"
136+
137+
#: ../../bugs.rst:78
138+
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
139+
msgstr "Python への貢献をはじめる"
140+
141+
#: ../../bugs.rst:80
142+
msgid ""
143+
"Beyond just reporting bugs that you find, you are also welcome to submit "
144+
"patches to fix them. You can find more information on how to get started "
145+
"patching Python in the `Python Developer's Guide`_. If you have questions, "
146+
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
147+
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
148+
msgstr "見つけたバグの報告だけでなく、修正パッチの提出も歓迎します。`Python Developer's Guide`_ には Python へのパッチの始め方について詳しい情報があります。疑問があれば、`core-mentorship mailing list`_ は Python の問題解決の過程に関するありとあらゆる疑問への答えを得ることが出来るフレンドリーな場所です。"

c-api/abstract.po

Lines changed: 38 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,38 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 1990-2016, Python Software Foundation
3+
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4+
#
5+
# Translators:
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: Python 2.7\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10+
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 17:54+0900\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 19:09+0000\n"
12+
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13+
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/python-doc-ja/python-27/language/ja/)\n"
14+
"MIME-Version: 1.0\n"
15+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17+
"Language: ja\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19+
20+
#: ../../c-api/abstract.rst:8
21+
msgid "Abstract Objects Layer"
22+
msgstr "抽象オブジェクトレイヤ (abstract objects layer)"
23+
24+
#: ../../c-api/abstract.rst:10
25+
msgid ""
26+
"The functions in this chapter interact with Python objects regardless of "
27+
"their type, or with wide classes of object types (e.g. all numerical types, "
28+
"or all sequence types). When used on object types for which they do not "
29+
"apply, they will raise a Python exception."
30+
msgstr "この章で説明する関数は、オブジェクトの型に依存しないような Python オブジェクトの操作や、(数値型全て、シーケンス型全てといった)大まかな型のオブジェクトに対する操作を行ないます。関数を適用対象でないオブジェクトに対して使った場合、Python の例外が送出されることになります。"
31+
32+
#: ../../c-api/abstract.rst:15
33+
msgid ""
34+
"It is not possible to use these functions on objects that are not properly "
35+
"initialized, such as a list object that has been created by "
36+
":c:func:`PyList_New`, but whose items have not been set to some non-\\ "
37+
"``NULL`` value yet."
38+
msgstr "これらの関数は、 :c:func:`PyList_New` で作成された後に ``NULL`` 以外の値を設定されていないリストのような、適切に初期化されていないオブジェクトに対して使うことはできません。"

0 commit comments

Comments
 (0)
0