8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
- "POT-Creation-Date : 2018-05-29 13:26 +0900\n "
11
+ "POT-Creation-Date : 2018-10-13 14:36 +0900\n "
12
12
"PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
13
"Last-Translator : tomo🐧, 2018\n "
14
14
"Language-Team : Japanese (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/ja/)\n "
@@ -577,41 +577,36 @@ msgstr ""
577
577
msgid ""
578
578
"The developers issue \" bugfix\" releases of older versions, so the stability"
579
579
" of existing releases gradually improves. Bugfix releases, indicated by a "
580
- "third component of the version number (e.g. 2 .5.3, 2 .6.2), are managed for "
580
+ "third component of the version number (e.g. 3 .5.3, 3 .6.2), are managed for "
581
581
"stability; only fixes for known problems are included in a bugfix release, "
582
582
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series"
583
583
" of bugfix releases."
584
584
msgstr ""
585
- "開発者が旧バージョンの \" bugfix\" "
586
- "リリースを公開するので、現行のリリースの安定性は徐々に向上していきます。バグフィックスリリースは、バージョン番号の 3 番目の成分によって示され(例: "
587
- "2.5.3、2.6.2)、安定性に配慮されています。バグフィックスリリースには既知の問題への修正だけが含まれ、一連のバグフィックスリリースで同じインタフェースが保たれることが保証されているのです。"
588
585
589
586
#: ../../faq/general.rst:314
590
587
msgid ""
591
588
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
592
- "<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two recommended "
593
- "production-ready versions at this point in time, because at the moment there"
594
- " are two branches of stable releases: 2.x and 3.x. Python 3.x may be less "
595
- "useful than 2.x, since currently there is more third party software "
596
- "available for Python 2 than for Python 3. Python 2 code will generally not "
597
- "run unchanged in Python 3."
598
- msgstr ""
599
- "最新の安定版は `Python download page <https://www.python.org/downloads/>`_ からいつでも手に入れることができます。\n"
600
- "現在、安定版に 2 つのブランチがあるので、推奨の実用版には 2.x と 3.x の2つがあります。\n"
601
- "現時点では Python 2 の方が Python 3 より多くのサードパーティソフトに対応しているので、Python 3.x は Python 2.x より使いづらいかもしれません。\n"
602
- "Python 2 のコードは基本的にそのままでは Python 3 で動かすことができません。"
603
-
604
- #: ../../faq/general.rst:323
589
+ "<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
590
+ "version of Python: 2.x and 3.x, but the recommended one at this times is "
591
+ "Python 3.x. Although Python 2.x is still widely used, `it will not be "
592
+ "maintained after January 1, 2020 "
593
+ "<https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/>`_. Python 2.x was known for "
594
+ "having more third-party libraries available, however, by the time of this "
595
+ "writing, most of the widely used libraries support Python 3.x, and some are "
596
+ "even dropping the Python 2.x support."
597
+ msgstr ""
598
+
599
+ #: ../../faq/general.rst:325
605
600
msgid "How many people are using Python?"
606
601
msgstr "どれくらいの人が Python を使っていますか?"
607
602
608
- #: ../../faq/general.rst:325
603
+ #: ../../faq/general.rst:327
609
604
msgid ""
610
605
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to "
611
606
"obtain an exact count."
612
607
msgstr "正確な人数を調べるのは難しいですが、おそらく数万人のユーザーがいるでしょう。"
613
608
614
- #: ../../faq/general.rst:328
609
+ #: ../../faq/general.rst:330
615
610
msgid ""
616
611
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and "
617
612
"it's available from many different sites and packaged with many Linux "
@@ -620,18 +615,18 @@ msgstr ""
620
615
"Python は自由にダウンロード可能なので、売上高がなく、多数のサイトから利用でき、多くの Linux "
621
616
"ディストーションに同梱されているので、ダウンロード統計から全体の状況を知ることはできません。"
622
617
623
- #: ../../faq/general.rst:332
618
+ #: ../../faq/general.rst:334
624
619
msgid ""
625
620
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post"
626
621
" to the group or even read it."
627
622
msgstr ""
628
623
"comp.lang.python ニュースグループはとても活発ですが、すべての Python ユーザーが投稿するわけではなく、読みすらしない人もいます。"
629
624
630
- #: ../../faq/general.rst:337
625
+ #: ../../faq/general.rst:339
631
626
msgid "Have any significant projects been done in Python?"
632
627
msgstr "Python で行われた大きなプロジェクトはありますか?"
633
628
634
- #: ../../faq/general.rst:339
629
+ #: ../../faq/general.rst:341
635
630
msgid ""
636
631
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
637
632
"Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences "
@@ -643,7 +638,7 @@ msgstr ""
643
638
"<https://www.python.org/community/workshops/>`_ "
644
639
"から議事録を参照すると、多くの会社や組織の貢献がわかるでしょう。"
645
640
646
- #: ../../faq/general.rst:344
641
+ #: ../../faq/general.rst:346
647
642
msgid ""
648
643
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
649
644
"<http://www.list.org>`_ and `the Zope application server "
@@ -658,11 +653,11 @@ msgstr ""
658
653
"をはじめとするいくつかの Linux ディストーションのインストーラやシステムアドミニストレーションソフトウェアは、一部や全部が Python "
659
654
"で書かれています。内部で Python を利用している企業には、Google、Yahoo、Lucasfilm Ltd. などがあります。"
660
655
661
- #: ../../faq/general.rst:353
656
+ #: ../../faq/general.rst:355
662
657
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
663
658
msgstr "将来 Python にどのような新しい開発が期待されますか?"
664
659
665
- #: ../../faq/general.rst:355
660
+ #: ../../faq/general.rst:357
666
661
msgid ""
667
662
"See https://www.python.org/dev/peps/ for the Python Enhancement Proposals "
668
663
"(PEPs). PEPs are design documents describing a suggested new feature for "
@@ -674,19 +669,19 @@ msgstr ""
674
669
"を参照してください。PEP は Python に提案された新機能について書かれた設計書で、簡潔な技術仕様と原理が提供されています。\" Python "
675
670
"X.Y Release Schedule\" (X.Y はまだリリースされていないバージョン) を探してください。"
676
671
677
- #: ../../faq/general.rst:361
672
+ #: ../../faq/general.rst:363
678
673
msgid ""
679
674
"New development is discussed on `the python-dev mailing list "
680
675
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
681
676
msgstr ""
682
677
"新しい開発については `the python-dev mailing list "
683
678
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_ で議論されています。"
684
679
685
- #: ../../faq/general.rst:366
680
+ #: ../../faq/general.rst:368
686
681
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
687
682
msgstr "Python の互換性を無くすような提案をしてもいいのですか?"
688
683
689
- #: ../../faq/general.rst:368
684
+ #: ../../faq/general.rst:370
690
685
msgid ""
691
686
"In general, no. There are already millions of lines of Python code around "
692
687
"the world, so any change in the language that invalidates more than a very "
@@ -699,7 +694,7 @@ msgstr ""
699
694
"コードがあるので、既存のプログラムのどんなに僅かな部分でも無効にしてしまうような言語仕様の変更も認められてはなりません。コンバートするプログラムが出来てさえ、すべてのドキュメントをアップデートしなければならないという問題があります。"
700
695
" Python に関する多くの本が出版されているので、それらを一発で不適切にするようなことはしたくないです。"
701
696
702
- #: ../../faq/general.rst:375
697
+ #: ../../faq/general.rst:377
703
698
msgid ""
704
699
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be "
705
700
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-"
@@ -708,15 +703,15 @@ msgstr ""
708
703
"仕様を変えなければならないのなら、緩やかなアップグレード計画が組まれなくてはなりません。 :pep:`5` "
709
704
"で、ユーザーの受ける分裂を最小限にしながら後方互換性のない変更を行うために従うべき手順について説明しています。"
710
705
711
- #: ../../faq/general.rst:381
706
+ #: ../../faq/general.rst:383
712
707
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?"
713
708
msgstr "Python は初心者プログラマに向いている言語ですか?"
714
709
715
- #: ../../faq/general.rst:383
710
+ #: ../../faq/general.rst:385
716
711
msgid "Yes."
717
712
msgstr "はい。"
718
713
719
- #: ../../faq/general.rst:385
714
+ #: ../../faq/general.rst:387
720
715
msgid ""
721
716
"It is still common to start students with a procedural and statically typed "
722
717
"language such as Pascal, C, or a subset of C++ or Java. Students may be "
@@ -734,7 +729,7 @@ msgstr ""
734
729
"を学ぶことで、生徒は問題の分析やデータ型の設計など、重要なプログラミングスキルに集中することができるのです。 Python "
735
730
"なら、生徒はループや手続きなどの基本概念をすぐに取り入れられます。最初の課程でいきなりユーザ定義のオブジェクトを操ることさえできるでしょう。"
736
731
737
- #: ../../faq/general.rst:395
732
+ #: ../../faq/general.rst:397
738
733
msgid ""
739
734
"For a student who has never programmed before, using a statically typed "
740
735
"language seems unnatural. It presents additional complexity that the "
@@ -747,7 +742,7 @@ msgid ""
747
742
msgstr ""
748
743
"プログラミングをしたことがない初心者にとって、静的型付け言語を使うのは不自然に思われます。習得すべき内容はより複雑になり、学習のペースが遅くなってしまいます。生徒は、コンピュータのように思考し、問題を分析し、一貫したインタフェースを設計して、データをカプセル化することを学ぶことになります。長期的に見れば静的型付け言語を学ぶことは重要ですが、それが最初のプログラミングの授業で学ぶべき最高の話題とは限りません。"
749
744
750
- #: ../../faq/general.rst:403
745
+ #: ../../faq/general.rst:405
751
746
msgid ""
752
747
"Many other aspects of Python make it a good first language. Like Java, "
753
748
"Python has a large standard library so that students can be assigned "
@@ -763,7 +758,7 @@ msgstr ""
763
758
"段階で非常に早くプログラミングプロジェクトに参加できるようになります。宿題は標準の四則演算機や平均を求めるプログラムに限定されません。標準ライブラリを使用することで、生徒はプログラミングの原理を学びながら現実的
E7E5
アプリケーションに取り組む満足感を得ることができます。また、標準ライブラリの使用からコードの再利用を学ぶことができます。"
764
759
" PyGame などのサードパーティモジュールもまた手が届く範囲を広げるのに役立ちます。"
765
760
766
- #: ../../faq/general.rst:412
761
+ #: ../../faq/general.rst:414
767
762
msgid ""
768
763
"Python's interactive interpreter enables students to test language features "
769
764
"while they're programming. They can keep a window with the interpreter "
@@ -773,13 +768,13 @@ msgstr ""
773
768
"Python "
774
769
"のインタラクティブインタプリタによって、プログラミングをしながら、言語機能を確認することができます。別のウィンドウでプログラムのソースに入っている間、ウィンドウでインタプリタを起動させたままにしておくことができます。リストのメソッドを思い出せないときは、例えばこのようにできます::"
775
770
776
- #: ../../faq/general.rst:441
771
+ #: ../../faq/general.rst:443
777
772
msgid ""
778
773
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they "
779
774
"are programming."
780
775
msgstr "インタプリタがあれば、プログラミングをしている間にドキュメントは生徒のそばを離れません。"
781
776
782
- #: ../../faq/general.rst:444
777
+ #: ../../faq/general.rst:446
783
778
msgid ""
784
779
"There are also good IDEs for Python. IDLE is a cross-platform IDE for "
785
780
"Python that is written in Python using Tkinter. PythonWin is a Windows-"
@@ -796,7 +791,7 @@ msgstr ""
796
791
" Python wiki <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ から Python "
797
792
"編集環境の一覧を参照してください。"
798
793
799
- #: ../../faq/general.rst:452
794
+ #: ../../faq/general.rst:454
800
795
msgid ""
801
796
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in "
802
797
"joining `the edu-sig mailing list "
0 commit comments