@@ -141,6 +141,8 @@ msgid ""
141141"particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will"
142142" resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment."
143143msgstr ""
144+ "Windows でもシムリンクはサポートされていますが、シムリンクを使うのは推奨されません。\n"
145+ "特に注目すべきなのは、ファイルエクスプローラ上で ``python.exe`` をダブルクリックすると、シムリンクを貪欲に解決し仮想環境を無視するということです。"
144146
145147#: ../../using/venv-create.inc:80
146148msgid ""
@@ -256,6 +258,8 @@ msgid ""
256258"shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal "
257259"implementation detail (typically a script or shell function will be used)."
258260msgstr ""
261+ "シェルで \" deactivate\" と入力することで仮想環境を無効化できます。\n"
262+ "厳密な仕組みはプラットフォーム固有であり、内部の実装詳細です (たいていはスクリプトかシェル関数が使われます)。"
259263
260264#: ../../using/venv-create.inc:121
261265msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts."
@@ -287,6 +291,8 @@ msgid ""
287291" they install Python packages into the virtual environment without needing "
288292"to be told to do so explicitly."
289293msgstr ""
294+ "setuptools_ や pip_ などの一般的なインストールツールは期待通りに仮想環境と連係します。\n"
295+ "言い換えると、仮想環境が有効なときには、 Python パッケージを仮想環境へインストールするのに、インストールツールへの明示的な指示は必要ありません。"
290296
291297#: ../../library/venv.rst:60
292298msgid ""
@@ -312,6 +318,8 @@ msgid ""
312318"files to prevent projects being inadvertently installed outside of the "
313319"virtual environment."
314320msgstr ""
321+ "仮想環境が有効なときに、不注意で仮想環境の外にプロジェクトがインストールされることを避けるために、インストールパスを変更するあらゆるオプションは "
322+ ":mod:`distutils` の全ての設定ファイルによって無視されます。"
315323
316324#: ../../library/venv.rst:76
317325msgid ""
@@ -331,6 +339,12 @@ msgid ""
331339"interpreter without there needing to be any reference to its virtual "
332340"environment in ``PATH``."
333341msgstr ""
342+ "コマンドシェルで作業をしているとき、仮想環境の実行可能ファイルディレクトリにある ``activate`` スクリプト (正確なファイル名とそのファイルを使うコマンドはシェル依存です) を実行して、仮想環境を有効化できます。\n"
343+ "このスクリプトは仮想環境の実行可能ファイルのディレクトリを、実行中のシェルの ``PATH`` 環境変数の先頭に差し込みます。\n"
344+ "それ以外の状況では、仮想環境を有効化するための作業は必要無いはずです。仮想環境にインストールされたスクリプトには、仮想環境の Python インタプリタを指す \" shebang\" 行があります。\n"
345+ "これはつまり、スクリプトは ``PATH`` の値に関係無く、仮想環境のインタプリタで実行されるということです。\n"
346+ "Windows では、 Windows 用の Python ランチャがインストールされている場合は \" shebang\" 行の処理がサポートされています (この機能はバージョン 3.3 で Python に追加されました - 詳細は :pep:`397` を参照してください)。\n"
347+ "従って、インストールされたスクリプトを Windows のエクスプローラのウィンドウからダブルクリックすると、 ``PATH`` にその仮想環境への参照を持たせる必要無く、そのスクリプトが正しいインタープリタで実行されるはずです。"
334348
335349#: ../../library/venv.rst:96
336350msgid "API"
@@ -371,7 +385,7 @@ msgstr "``clear`` -- 真偽値で、真の場合環境を作成する前に既
371385msgid ""
372386"``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the"
373387" Python binary rather than copying."
374- msgstr ""
388+ msgstr "``symlinks`` -- 真偽値で、Python のバイナリをコピーせずにシンボリックの作成を試みるかどうかを示します。 "
375389
376390#: ../../library/venv.rst:120
377391msgid ""
@@ -412,7 +426,7 @@ msgstr "``prompt`` 引数が追加されました。"
412426msgid ""
413427"Creators of third-party virtual environment tools will be free to use
8000
the "
414428"provided :class:`EnvBuilder` class as a base class."
415- msgstr ""
429+ msgstr "サードパーティーの仮想環境ツールの作成者は、 :class:`EnvBuilder` を継承して使うことができます。 "
416430
417431#: ../../library/venv.rst:141
418432msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:"
@@ -425,12 +439,14 @@ msgid ""
425439"environment. The ``create`` method will either create the environment in "
426440"the specified directory, or raise an appropriate exception."
427441msgstr ""
442+ "仮想環境を持つことになるターゲットディレクトリ (絶対パスあるいは現在のディレクトリからの相対パス) を指定し、仮想環境を作成します。\n"
443+ "``create`` メソッドは、指定されたディレクトリに仮想環境を構築するか、適切な例外を送出します。"
428444
429445#: ../../library/venv.rst:151
430446msgid ""
431447"The ``create`` method of the :class:`EnvBuilder` class illustrates the hooks"
432448" available for subclass customization::"
433- msgstr ""
449+ msgstr ":class:`EnvBuilder` クラスの ``create`` メソッドは、サブクラスのカスタマイズに使えるフックを説明します:: "
434450
435451#: ../../library/venv.rst:166
436452msgid ""
@@ -465,6 +481,8 @@ msgid ""
465481"``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, "
466482"unless files with those names already exist."
467483msgstr ""
484+ "Python 実行ファイルのコピーまたはシンボリックリンクを仮想環境に作成します。\n"
485+ "POSIX システムで、特定の ``python3.x`` 実行ファイルが使われている場合、同じ名前のファイルが既に存在していない限り、 ``python`` および ``python3`` へのシンボリックリンクがその実行ファイルを指すように作成されます。"
468486
469487#: ../../library/venv.rst:191
470488msgid ""
@@ -486,13 +504,18 @@ msgid ""
486504" the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless"
487505" running from a build in the source tree."
488506msgstr ""
507+ "Windows では、バイナリそのものをコピーするのではなく、``python[w].exe`` にリダイレクトを行うスクリプトを使うようになりました。\n"
508+ "3.7.2 でのみ、ソース群でビルドを実行しているのでなければ :meth:`setup_python` だけは何もしません。"
489509
490510#: ../../library/venv.rst:205
491511msgid ""
492512"Windows copies the redirector scripts as part of :meth:`setup_python` "
493513"instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using"
494514" symlinks, the original executables will be linked."
495515msgstr ""
516+ "Windows では、 :meth:`setup_scripts` の代わりに :meth:`setup_python` の一部としてリダイレクトを行うスクリプトをコピーします。\n"
517+ "これは 3.7.2 には当てはまりません。\n"
518+ "シンボリックリンクを使ったときは、オリジナルの実行ファイルをコピーします。"
496519
497520#: ../../library/venv.rst:210
498521msgid ""
0 commit comments