From 1bb789f92619fb42f17f39ef1b6ca3f224dae0c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: George Margaritis Date: Thu, 21 Nov 2024 17:43:25 +0200 Subject: [PATCH 01/14] feat: add devcontainers configuration --- .devcontainer/devcontainer.json | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 47 insertions(+) create mode 100644 .devcontainer/devcontainer.json diff --git a/.devcontainer/devcontainer.json b/.devcontainer/devcontainer.json new file mode 100644 index 00000000..10380ae4 --- /dev/null +++ b/.devcontainer/devcontainer.json @@ -0,0 +1,47 @@ +{ + "name": "Python Translation Devcontainer", + "image": "python:3.12-slim", + "customizations": { + "vscode": { + "extensions": [ + "eamodio.gitlens", + "github.vscode-pull-request-github", + "github.vscode-github-actions", + "redhat.vscode-yaml", + "gettext.gettext", + "restructuredtext.restructuredtext" + ], + "settings": { + "[python]": { + "editor.formatOnSave": true, + "editor.codeActionsOnSave": { + "source.organizeImports": "always" + } + }, + "python.defaultInterpreterPath": "/usr/local/bin/python3", + "terminal.integrated.defaultProfile.linux": "zsh", + "terminal.integrated.profiles.linux": { + "zsh": { + "path": "/bin/zsh" + } + }, + "terminal.integrated.env.linux": { + "ZSH": "/bin/zsh" + } + } + } + }, + "features": { + "ghcr.io/devcontainers/features/git:1": { + "version": "latest" + }, + "ghcr.io/devcontainers/features/common-utils:2": {} + }, + "workspaceFolder": "/python-docs-gr", + "workspaceMount": "source=${localWorkspaceFolder},target=/python-docs-gr,type=bind,consistency=cached", + "postCreateCommand": "sudo apt-get update && sudo apt-get install -y hunspell hunspell-el && pip install -r ./requirements.txt", + "mounts": [ + "source=pip-cache,target=/home/translator/.cache/pip,type=volume" + ], + "remoteUser": "translator" +} \ No newline at end of file From 665701175c08d05a1ab458040f3eb36bc6ae7aa9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: George Margaritis Date: Thu, 21 Nov 2024 17:45:25 +0200 Subject: [PATCH 02/14] refactor: add lint, http-serve, preview, http-preview make commands --- CONTRIBUTING.md | 76 ++++++++++++++++++++++++------------------------- Makefile | 21 +++++++++++++- 2 files changed, 57 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 044bddf3..99a89469 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -14,11 +14,16 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ ## Περιεχόμενα -1. [Προετοιμασία](#προετοιμασία) -2. [Συνεισφορά](#συνεισφορά) - 1. [Μετάφραση Αρχείου](#μετάφραση-αρχείου) - 2. [Αξιολόγηση Μετάφρασης](#αξιολόγηση-μετάφρασης) -3. [Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!](#λερώστε-τα-χέρια-σας-μεταφράστε) +- [Οδηγός συνεισφοράς στο πρότζεκτ Python-Docs-Gr της κοινότητας PyGreece](#οδηγός-συνεισφοράς-στο-πρότζεκτ-python-docs-gr-της-κοινότητας-pygreece) + - [Περιεχόμενα](#περιεχόμενα) + - [Προετοιμασία](#προετοιμασία) + - [Συνεισφορά](#συνεισφορά) + - [Μετάφραση Αρχείου](#μετάφραση-αρχείου) + - [Αξιολόγηση Μετάφρασης](#αξιολόγηση-μετάφρασης) + - [Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!](#λερώστε-τα-χέρια-σας-μεταφράστε) + - [🎉🎉ΤΕΛΟΣ🎉🎉](#τελος) + - [Προεπισκόπηση αλλαγών](#προεπισκόπηση-αλλαγών) + - [Γενικές Οδηγίες](#γενικές-οδηγίες) ### Προετοιμασία @@ -31,7 +36,7 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ 2. Κάντε clone το repository που μόλις δημιουργήσατε: ```bash -git clone git@github.com:<το username σας>/python-docs-gr.git +git clone --recursive git@github.com:<το username σας>/python-docs-gr.git ``` 3. Μεταβείτε στον φάκελο που δημιουργήθηκε: @@ -120,13 +125,13 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VScode](https://code.visualstudio.com/) ή το [PoEdit](https://poedit.net/). Για το [VScode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα το [PoEdit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απατείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου. -2. Επιβεβαιώστε ότι είστε στο 3.12 branch (πολύ σημαντικό βήμα για να αποφύγετε να ξεκινήσετε ένα branch από παλαιότερη έκδοση): +1. Επιβεβαιώστε ότι είστε στο 3.12 branch (πολύ σημαντικό βήμα για να αποφύγετε να ξεκινήσετε ένα branch από παλαιότερη έκδοση): ```bash git checkout 3.12 ``` -3. Δημιουργείστε ένα branch βασισμένο στο αρχείο που θα δουλέψετε. Για παράδειγμα, εάν δουλέυετε στο αρχείο library/ast.po το όνομα του branch θα μπορούσε να είναι: +2. Δημιουργείστε ένα branch βασισμένο στο αρχείο που θα δουλέψετε. Για παράδειγμα, εάν δουλέυετε στο αρχείο library/ast.po το όνομα του branch θα μπορούσε να είναι: ```bash git checkout -b translate-library-ast @@ -140,45 +145,22 @@ git checkout -b library-set git checkout -b ft/library-set ``` -4. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε την μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για την σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. +3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε την μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για την σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. -5. Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τις εντολές που αναφέρονται παρακάτω προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. +4. Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τη παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. - 1. `powrap`: έλεγχος και μορφοποίηση της δομής του αρχείου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο script. - ```bash - powrap <φάκελος>/<όνομα_του_αρχείου>.po - ``` - - Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). - - 2. `popspell`: ορθογραφικός έλεγχος του αρχείου [pospell](https://github.com/AFPy/pospell). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο script. - - ```bash - python scripts/check_spelling.py <φάκελος>/<όνομα_του_αρχείου>.po - ``` - - Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε την στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. - - 3. `pre-commit`: ετοιμάζει και κάνει τις απαραίτητες διαδικασίες προκειμένου το αρχείο να περάσει επιτυχώς τους ελέγχους για την προσάρτισή του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο script. - - ```bash - pre-commit run --all-files - ``` - - Πιο αναλυτικά το παραπάνω script κάνει: - - - τη διαδικασία του `powrap` - - ορθογραφικό έλεγχο - - μορφοποίηση του λεξικού (Αλφαβητική ταξινόμηση και αφαίρεση διπλότυπων) +```bash +make lint +``` -6. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο: +5. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο: ![metadata](/public/assets/metadata-po.png) Στο **Language-Team** metadata γράφετε: `"Language-Team: PyGreece \n"` -7. Όταν ολοκληρώσετε την μετάφραση σας, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας και να κάνετε push στο GitHub (Μην ξεχάσετε να προσθέσετε το όνομά σας στο αρχείο `TRANSLATORS`). Για παράδειγμα εάν εργαζόσασταν στο αρχείο `library/ast.po` τα βήματα θα ήταν: +6. Όταν ολοκληρώσετε την μετάφραση σας, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας και να κάνετε push στο GitHub (Μην ξεχάσετε να προσθέσετε το όνομά σας στο αρχείο `TRANSLATORS`). Για παράδειγμα εάν εργαζόσασταν στο αρχείο `library/ast.po` τα βήματα θα ήταν: ```bash git add library/ast.po @@ -186,7 +168,7 @@ git commit -m 'Translate file library/ast.po' git push origin translate-library-ast ``` -8. Έπειτα μπορείτε να ανοίξετε ένα Pull Request προκειμένου να εξεταστεί/ελεγχθεί η συνεισφορά σας, να γίνουν κάποια σχόλια και εν τέλει να προσαρτηθεί στο βασικό repository. Εφόσον έχετε κάνει push το branch σας θα δείτε κάτι όπως παρακάτω: +7. Έπειτα μπορείτε να ανοίξετε ένα Pull Request προκειμένου να εξεταστεί/ελεγχθεί η συνεισφορά σας, να γίνουν κάποια σχόλια και εν τέλει να προσαρτηθεί στο βασικό repository. Εφόσον έχετε κάνει push το branch σας θα δείτε κάτι όπως παρακάτω: ![pr](/public/assets/pr.png) @@ -202,6 +184,22 @@ git push origin translate-library-ast Συγχαρητήρια, συνεισφέρατε στο έργο και πλέον είστε μέλος του μεγάλου εγχειρήματος της μετάφρασης. +## Προεπισκόπηση αλλαγών + +Αν θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση των αλλαγών που κάνατε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω εντολές: + +```bash +make preview +``` + +ή + +```bash +make http-preview +``` + +Στη τελευταία περίπτωση, με την ολοκλήρωση της εντολής, επισκευφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. + ## Γενικές Οδηγίες - Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θελετε πχ. να πείτε "git join". diff --git a/Makefile b/Makefile index a11d757e..08431c96 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -70,7 +70,7 @@ all: ensure_prerequisites -D latex_elements.inputenc= \ -D latex_elements.fontenc=' \ $(MODE) - @echo "Build success, open file://$(abspath $(CPYTHON_PATH))/Doc/build/html/index.html or run 'make serve' to see them." + @echo "Build success, open file://$(abspath $(CPYTHON_PATH))/Doc/build/html/index.html or run either 'make http-serve' or 'make serve' to see them." .PHONY: ensure_prerequisites @@ -102,6 +102,17 @@ ensure_prerequisites: serve: $(PYTHON) -c "import os, webbrowser; webbrowser.open('file://' + os.path.realpath('cpython/Doc/build/html/index.html'))" +.PHONY: http-serve +http-serve: + $(PYTHON) -m http.server -d cpython/Doc/build/html/ + +.PHONY: preview +preview: + make all && make serve + +.PHONY: http-preview +http-preview: + make all && make http-serve .PHONY: progress progress: @@ -109,6 +120,14 @@ progress: $(shell msgcat *.po */*.po | msgattrib --translated | grep -c '^msgid') \ $(shell msgcat *.po */*.po | grep -c '^msgid') +.PHONY: spellcheck +spellcheck: + $(PYTHON) scripts/check_spelling.py $(filter-out $@, $(MAKECMDGOALS)) + +.PHONY: lint +lint: + powrap *.po **/*.po && \ + make spellcheck .PHONY: todo todo: ensure_prerequisites From 5910de12bc5b4d813d0e4c007f4b12f678731930 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: George Margaritis Date: Thu, 21 Nov 2024 17:54:34 +0200 Subject: [PATCH 03/14] refactor: update contributing.md contents --- CONTRIBUTING.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 99a89469..39c7569a 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -21,8 +21,7 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ - [Μετάφραση Αρχείου](#μετάφραση-αρχείου) - [Αξιολόγηση Μετάφρασης](#αξιολόγηση-μετάφρασης) - [Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!](#λερώστε-τα-χέρια-σας-μεταφράστε) - - [🎉🎉ΤΕΛΟΣ🎉🎉](#τελος) - - [Προεπισκόπηση αλλαγών](#προεπισκόπηση-αλλαγών) + - [Προεπισκόπηση Αλλαγών](#προεπισκόπηση-αλλαγών) - [Γενικές Οδηγίες](#γενικές-οδηγίες) ### Προετοιμασία @@ -184,7 +183,7 @@ git push origin translate-library-ast Συγχαρητήρια, συνεισφέρατε στο έργο και πλέον είστε μέλος του μεγάλου εγχειρήματος της μετάφρασης. -## Προεπισκόπηση αλλαγών +## Προεπισκόπηση Αλλαγών Αν θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση των αλλαγών που κάνατε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω εντολές: From bcf23da93083b3fbfaeee254f4c953781c9531d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: George Margaritis Date: Thu, 21 Nov 2024 17:55:00 +0200 Subject: [PATCH 04/14] chore: add eol in devcontainer.json --- .devcontainer/devcontainer.json | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.devcontainer/devcontainer.json b/.devcontainer/devcontainer.json index 10380ae4..89d06ae0 100644 --- a/.devcontainer/devcontainer.json +++ b/.devcontainer/devcontainer.json @@ -44,4 +44,4 @@ "source=pip-cache,target=/home/translator/.cache/pip,type=volume" ], "remoteUser": "translator" -} \ No newline at end of file +} From e9a0e1e9b799d8f3d5554704b0884f5bbb77d837 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gmargaritis Date: Thu, 21 Nov 2024 20:42:24 +0200 Subject: [PATCH 05/14] docs: revert removal of tips on powrap for windows users --- CONTRIBUTING.md | 21 ++++++++++++--------- 1 file changed, 12 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 39c7569a..70b18d0a 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -14,15 +14,14 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ ## Περιεχόμενα -- [Οδηγός συνεισφοράς στο πρότζεκτ Python-Docs-Gr της κοινότητας PyGreece](#οδηγός-συνεισφοράς-στο-πρότζεκτ-python-docs-gr-της-κοινότητας-pygreece) - - [Περιεχόμενα](#περιεχόμενα) - - [Προετοιμασία](#προετοιμασία) - - [Συνεισφορά](#συνεισφορά) - - [Μετάφραση Αρχείου](#μετάφραση-αρχείου) - - [Αξιολόγηση Μετάφρασης](#αξιολόγηση-μετάφρασης) - - [Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!](#λερώστε-τα-χέρια-σας-μεταφράστε) - - [Προεπισκόπηση Αλλαγών](#προεπισκόπηση-αλλαγών) - - [Γενικές Οδηγίες](#γενικές-οδηγίες) +- [Περιεχόμενα](#περιεχόμενα) + - [Προετοιμασία](#προετοιμασία) + - [Συνεισφορά](#συνεισφορά) + - [Μετάφραση Αρχείου](#μετάφραση-αρχείου) + - [Αξιολόγηση Μετάφρασης](#αξιολόγηση-μετάφρασης) + - [Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!](#λερώστε-τα-χέρια-σας-μεταφράστε) +- [Προεπισκόπηση Αλλαγών](#προεπισκόπηση-αλλαγών) +- [Γενικές Οδηγίες](#γενικές-οδηγίες) ### Προετοιμασία @@ -153,6 +152,10 @@ git checkout -b ft/library-set make lint ``` +Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε την στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. + +Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). + 5. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο: ![metadata](/public/assets/metadata-po.png) From f7b35c30a3f4aa90fd74559fb2e0f9de35396783 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gmargaritis Date: Thu, 21 Nov 2024 20:55:05 +0200 Subject: [PATCH 06/14] chore: fix typos in contributing.md --- CONTRIBUTING.md | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 70b18d0a..4af01b4d 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -113,7 +113,7 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ - Γράψτε στην περιγραφή τις παρατηρήσεις σας. - Μέσα από τα σχόλια του **Issue** θα συζητηθεί η παρατήρηση και το σχόλιο σας. -- Αν από τη συζήτηση προκύψει ότι απαιτείται κάποια αλλάγη, είναι αρεστό να την αναλάβετε εσείς. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα κλείσετε το **Issue** σας με ένα δικό σας PR. +- Αν από τη συζήτηση προκύψει ότι απαιτείται κάποια αλλαγή, είναι αρεστό να την αναλάβετε εσείς. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα κλείσετε το **Issue** σας με ένα δικό σας PR. ### Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε! @@ -121,7 +121,7 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ Τα αρχεία που πρέπει να μεταφραστούν είναι αυτά με την κατάληξη `.po`. -Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VScode](https://code.visualstudio.com/) ή το [PoEdit](https://poedit.net/). Για το [VScode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα το [PoEdit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απατείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου. +Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) ή το [Poedit](https://poedit.net/). Για το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα το [Poedit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απαιτείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου. 1. Επιβεβαιώστε ότι είστε στο 3.12 branch (πολύ σημαντικό βήμα για να αποφύγετε να ξεκινήσετε ένα branch από παλαιότερη έκδοση): @@ -143,7 +143,7 @@ git checkout -b library-set git checkout -b ft/library-set ``` -3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε την μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για την σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. +3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε τη μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για τη σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. 4. Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τη παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. @@ -152,7 +152,7 @@ git checkout -b ft/library-set make lint ``` -Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε την στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. +Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε τη στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). @@ -162,7 +162,7 @@ make lint Στο **Language-Team** metadata γράφετε: `"Language-Team: PyGreece \n"` -6. Όταν ολοκληρώσετε την μετάφραση σας, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας και να κάνετε push στο GitHub (Μην ξεχάσετε να προσθέσετε το όνομά σας στο αρχείο `TRANSLATORS`). Για παράδειγμα εάν εργαζόσασταν στο αρχείο `library/ast.po` τα βήματα θα ήταν: +6. Όταν ολοκληρώσετε τη μετάφραση σας, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας και να κάνετε push στο GitHub (Μην ξεχάσετε να προσθέσετε το όνομά σας στο αρχείο `TRANSLATORS`). Για παράδειγμα, εάν εργαζόσασταν στο αρχείο `library/ast.po` τα βήματα θα ήταν: ```bash git add library/ast.po @@ -200,19 +200,19 @@ make preview make http-preview ``` -Στη τελευταία περίπτωση, με την ολοκλήρωση της εντολής, επισκευφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. +Στην τελευταία περίπτωση, με την ολοκλήρωση της εντολής, επισκεφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. ## Γενικές Οδηγίες -- Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θελετε πχ. να πείτε "git join". +- Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θέλετε πχ. να πείτε "git join". - Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ένα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν. -- Η διαδικασιά του review είναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)). +- Η διαδικασία του review είναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)). -- Τα επίσημα έγγραφα της Python είναι άπειρα! Αν αντιμετωπίσετε εμπόδια, μπορείτε πάντα να επισημάνετε το κείμενο ως "ασαφές" ή να το αναθεωρήσετε στο μέλλον. Μην σπαταλάτε ώρες αναζητώντας την τέλεια λέξη. +- Τα επίσημα έγγραφα της Python είναι άπειρα! Αν αντιμετωπίσετε εμπόδια, μπορείτε πάντα να επισημάνετε το κείμενο ως "ασαφές" ή να το αναθεωρήσετε στο μέλλον. Μη σπαταλάτε ώρες αναζητώντας την τέλεια λέξη. -- Δεν πρέπει να μεταφράσετε το περιεχόμενο των :ref:..., :term:..., :dfn:..., κ.λπ. +- Δεν πρέπει να μεταφράσετε το περιεχόμενο των :ref:..., :term:..., :dfn:..., κλπ. - Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε αγγλικές λέξεις, θα πρέπει να τις βάλετε με πλάγιους χαρακτήρες (περιτριγυρισμένοι με αστερίσκους). @@ -224,6 +224,6 @@ make http-preview - Συνιστούμε να ανοίξετε ένα Pull Request ακόμα κι αν είναι σε μορφή draft (επισημασμένο ως πρόχειρο) από τις πρώτες προσπάθειες της μετάφρασης του αρχείου σας. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να λάβετε σχόλια από την αρχή που μπορείτε να εφαρμόσετε στην υπόλοιπη μετάφραση. -- Τελευταίο αλλά όχι λιγότερο σημαντικό, διασκεδάστε και βασιστείτε στη βοήθεια όλων. Περιμένουμε τα μηνύματα σας στο discord, εδώ ή στο linkedin. Ευχαριστούμε! +- Τελευταίο αλλά όχι λιγότερο σημαντικό, διασκεδάστε και βασιστείτε στη βοήθεια όλων. Περιμένουμε τα μηνύματα σας στο Discord, εδώ ή στο LinkedIn. Ευχαριστούμε! -- Για τους contributors που χρησιμοποιούν το vscode ως IDE ένα πολύ χρήσιμο add-on για τα `.po` αρχεία είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). +- Για τους contributors που χρησιμοποιούν το VSCode ως IDE ένα πολύ χρήσιμο add-on για τα `.po` αρχεία είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). From ac182fd5dcdd10850a8a0dbc4713620cdfec496a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gmargaritis Date: Wed, 27 Nov 2024 19:34:24 +0200 Subject: [PATCH 07/14] docs: add devcontainers section in CONTRIBUTING.md --- CONTRIBUTING.md | 125 +++++++++++++++++++++++++++--------------------- Makefile | 8 ---- 2 files changed, 70 insertions(+), 63 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 4af01b4d..0ad93ca4 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -6,26 +6,30 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε απορία για το πρότζεκτ, μπορείτε να μας βρείτε με τους εξής τρόπους: -- Μπορείτε να μπείτε στον discord server του PyGreece (πρόσκληση εδώ: https://discord.gg/evcNPRVCMB) +- Μπορείτε να μπείτε στον discord server του PyGreece (πρόσκληση εδώ: https://discord.gg/evcNPRVCMB) -- Μπορείτε να μας βρείτε στο linkedin [εδώ](https://www.linkedin.com/company/pygreece) +- Μπορείτε να μας βρείτε στο linkedin [εδώ](https://www.linkedin.com/company/pygreece) Πριν ξεκινήσετε με την πρώτη σας μετάφραση θα θέλαμε να μοιραστούμε [κάποιες γενικές οδηγίες](#γενικές-οδηγίες). ## Περιεχόμενα -- [Περιεχόμενα](#περιεχόμενα) - - [Προετοιμασία](#προετοιμασία) - - [Συνεισφορά](#συνεισφορά) +- [Προετοιμασία](#προετοιμασία) + - [Δημιουργία Fork και Ρύθμιση του Repository](#δημιουργία-fork-και-ρύθμιση-του-repository) + - [Χρήση DevContainers με VSCode](#χρήση-devcontainers-με-vscode-προτεινόμενη) + - [Εναλλακτικές Ρυθμίσεις](#εναλλακτικές-ρυθμίσεις) +- [Συνεισφορά](#συνεισφορά) - [Μετάφραση Αρχείου](#μετάφραση-αρχείου) - [Αξιολόγηση Μετάφρασης](#αξιολόγηση-μετάφρασης) - [Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε!](#λερώστε-τα-χέρια-σας-μεταφράστε) -- [Προεπισκόπηση Αλλαγών](#προεπισκόπηση-αλλαγών) +- [Εργαλεία Ελέγχου & Προεπισκόπηση Αλλαγών](#εργαλεία-ελέγχου--προεπισκόπηση-αλλαγών-προαιρετικό) - [Γενικές Οδηγίες](#γενικές-οδηγίες) -### Προετοιμασία +## Προετοιμασία -Αυτό γίνεται μόνο μία φορά. Σκόπος είναι η δημιουργία ενός προσωπικού αντιγράφου του έργου. Με το συγκεκριμένο fork μπορείτε να κάνετε όσα PR θέλετε. +### Δημιουργία Fork και Ρύθμιση του Repository + +Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ρυθμίσετε το περιβάλλον σας. Αυτό είναι απαραίτητο πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε μετάφραση και γίνεται μόνο μία φορά. Σκόπος είναι η δημιουργία ενός προσωπικού αντιγράφου του έργου. Με το συγκεκριμένο fork μπορείτε να κάνετε όσα PR θέλετε. 1. Για να υποβάλετε μια μετάφραση, πρέπει να έχετε ένα fork του repository, κάνοντας click στο κουμπί fork όπως φαίνεται παρακάτω (για περισσότερες πληροφορίες δείτε [εδώ](https://docs.github.com/en/pull-requests/collaborating-with-pull-requests/working-with-forks/fork-a-repo)). Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα προσωπικό αντίγραφο του repository για να δουλέψετε και να κάνετε αλλαγές πάνω σε αυτό: @@ -49,13 +53,31 @@ cd python-docs-gr/ git remote add upstream git@github.com:pygreece/python-docs-gr.git ``` -5. Και πληκτρολογήστε την παρακάτω εντολή για το upstream του repository σας: +5. Προσθέστε το κατάλληλο URL για το upstream repository σας: ```bash git remote set-url --push upstream git@github.com:/cpython.git ``` -6. [Προαιρετικό βήμα] Δημιουργείστε ένα virtual environment και κάντε activate: +### Χρήση DevContainers με VSCode [Προτεινόμενη] + +**Προαπαιτούμενα** + +- Εγκαταστήστε το Docker Desktop ([Οδηγίες Εγκατάστασης](https://www.docker.com/products/docker-desktop/)). +- Εγκαταστήστε το Visual Studio Code ([Κατεβάστε το εδώ](https://code.visualstudio.com)). +- Εγκαταστήστε την επέκταση Dev Containers στο VSCode ([Κατεβάστε την εδώ](vscode:extension/ms-vscode-remote.remote-containers)). + +Ανοίξτε το repository στο VSCode: + +```bash +code python-docs-gr +``` + +Όταν σας ζητηθεί, ανοίξτε το DevContainer κάνοντας click στην επιλογή: "Reopen in Container". + +### Εναλλακτικές Ρυθμίσεις + +1. Δημιουργείστε ένα virtual environment και κάντε activate: ```bash python -m venv env @@ -63,7 +85,7 @@ source env/bin/activate # macOS or Linux env\Scripts\activate.bat # Windows ``` -7. [Προαιρετικό βήμα] Εγκαταστείστε τα requirements: +2. Εγκαταστήστε τα requirements: ```bash pip install -r requirements.txt @@ -81,13 +103,13 @@ pip install -r requirements.txt Η διαδικασία μετάφρασης ενός αρχείου είναι η εξής: -- Επιλέξτε οποιοδήποτε από τα **Issues** που δεν έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο. +- Επιλέξτε οποιοδήποτε από τα **Issues** που δεν έχουν ανατεθεί σε κάποιο άλλο άτομο. -- Αφήστε ένα σχόλιο στο **Issue** λέγοντας ότι θέλετε να συνεισφέρετε, αναλαμβάνοντας το συγκεκριμένο **Issue**. +- Αφήστε ένα σχόλιο στο **Issue** λέγοντας ότι θέλετε να συνεισφέρετε, αναλαμβάνοντας το συγκεκριμένο **Issue**. -- Περιμένετε έναν διαχειριστή να σας αναθέσει το **Issue**. +- Περιμένετε έναν διαχειριστή να σας αναθέσει το **Issue**. -- Ξεκινήστε τη μετάφραση! +- Ξεκινήστε τη μετάφραση! Τα **Issues** είναι χωρισμένα σε milestones: @@ -95,11 +117,11 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ Επίσης, για διευκόλυνση, έχουμε κάνει μια κατηγοριοποίηση των **Issues** με βάση το μέγεθος (γραμμές κώδικα προς μετάφραση). Πιο αναλυτικά: -- [small](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) για αρχεία με λιγότερες από _200_ γραμμές -- [medium](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/medium) για αρχεία με λιγότερες από _500_ γραμμές -- [large](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/large) για αρχεία με λιγότερες από _1000_ γραμμές -- [xlarge](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/xlarge) για αρχεία με λιγότερες από _2500_ γραμμές -- [god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσόρερες από _2500_ γραμμές +- [small](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) για αρχεία με λιγότερες από _200_ γραμμές +- [medium](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/medium) για αρχεία με λιγότερες από _500_ γραμμές +- [large](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/large) για αρχεία με λιγότερες από _1000_ γραμμές +- [xlarge](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/xlarge) για αρχεία με λιγότερες από _2500_ γραμμές +- [god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσόρερες από _2500_ γραμμές ### Αξιολόγηση Μετάφρασης @@ -107,13 +129,13 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ Η διαδικασία είναι: -- Ανοίξτε ένα **Issue** +- Ανοίξτε ένα **Issue** - ![new_issue](/public/assets/new-issue.png) + ![new_issue](/public/assets/new-issue.png) -- Γράψτε στην περιγραφή τις παρατηρήσεις σας. -- Μέσα από τα σχόλια του **Issue** θα συζητηθεί η παρατήρηση και το σχόλιο σας. -- Αν από τη συζήτηση προκύψει ότι απαιτείται κάποια αλλαγή, είναι αρεστό να την αναλάβετε εσείς. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα κλείσετε το **Issue** σας με ένα δικό σας PR. +- Γράψτε στην περιγραφή τις παρατηρήσεις σας. +- Μέσα από τα σχόλια του **Issue** θα συζητηθεί η παρατήρηση και το σχόλιο σας. +- Αν από τη συζήτηση προκύψει ότι απαιτείται κάποια αλλαγή, είναι αρεστό να την αναλάβετε εσείς. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα κλείσετε το **Issue** σας με ένα δικό σας PR. ### Λερώστε τα χέρια σας! Μεταφράστε! @@ -145,24 +167,13 @@ git checkout -b ft/library-set 3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε τη μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για τη σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. -4. Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε τη παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. - - -```bash -make lint -``` - -Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε τη στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. - -Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). - -5. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο: +4. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο: ![metadata](/public/assets/metadata-po.png) Στο **Language-Team** metadata γράφετε: `"Language-Team: PyGreece \n"` -6. Όταν ολοκληρώσετε τη μετάφραση σας, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας και να κάνετε push στο GitHub (Μην ξεχάσετε να προσθέσετε το όνομά σας στο αρχείο `TRANSLATORS`). Για παράδειγμα, εάν εργαζόσασταν στο αρχείο `library/ast.po` τα βήματα θα ήταν: +5. Όταν ολοκληρώσετε τη μετάφραση σας, πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας και να κάνετε push στο GitHub (Μην ξεχάσετε να προσθέσετε το όνομά σας στο αρχείο `TRANSLATORS`). Για παράδειγμα, εάν εργαζόσασταν στο αρχείο `library/ast.po` τα βήματα θα ήταν: ```bash git add library/ast.po @@ -170,7 +181,7 @@ git commit -m 'Translate file library/ast.po' git push origin translate-library-ast ``` -7. Έπειτα μπορείτε να ανοίξετε ένα Pull Request προκειμένου να εξεταστεί/ελεγχθεί η συνεισφορά σας, να γίνουν κάποια σχόλια και εν τέλει να προσαρτηθεί στο βασικό repository. Εφόσον έχετε κάνει push το branch σας θα δείτε κάτι όπως παρακάτω: +6. Έπειτα μπορείτε να ανοίξετε ένα Pull Request προκειμένου να εξεταστεί/ελεγχθεί η συνεισφορά σας, να γίνουν κάποια σχόλια και εν τέλει να προσαρτηθεί στο βασικό repository. Εφόσον έχετε κάνει push το branch σας θα δείτε κάτι όπως παρακάτω: ![pr](/public/assets/pr.png) @@ -186,7 +197,7 @@ git push origin translate-library-ast Συγχαρητήρια, συνεισφέρατε στο έργο και πλέον είστε μέλος του μεγάλου εγχειρήματος της μετάφρασης. -## Προεπισκόπηση Αλλαγών +## Εργαλεία Ελέγχου & Προεπισκόπηση Αλλαγών [Προαιρετικό] Αν θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση των αλλαγών που κάνατε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω εντολές: @@ -194,36 +205,40 @@ git push origin translate-library-ast make preview ``` -ή +Mε την ολοκλήρωση της εντολής, επισκεφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. + +Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε τη παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. ```bash -make http-preview +make lint ``` -Στην τελευταία περίπτωση, με την ολοκλήρωση της εντολής, επισκεφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. +Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε τη στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. + +Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). ## Γενικές Οδηγίες -- Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θέλετε πχ. να πείτε "git join". +- Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θέλετε πχ. να πείτε "git join". -- Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ένα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν. +- Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ένα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν. -- Η διαδικασία του review είναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)). +- Η διαδικασία του review είναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)). -- Τα επίσημα έγγραφα της Python είναι άπειρα! Αν αντιμετωπίσετε εμπόδια, μπορείτε πάντα να επισημάνετε το κείμενο ως "ασαφές" ή να το αναθεωρήσετε στο μέλλον. Μη σπαταλάτε ώρες αναζητώντας την τέλεια λέξη. +- Τα επίσημα έγγραφα της Python είναι άπειρα! Αν αντιμετωπίσετε εμπόδια, μπορείτε πάντα να επισημάνετε το κείμενο ως "ασαφές" ή να το αναθεωρήσετε στο μέλλον. Μη σπαταλάτε ώρες αναζητώντας την τέλεια λέξη. -- Δεν πρέπει να μεταφράσετε το περιεχόμενο των :ref:..., :term:..., :dfn:..., κλπ. +- Δεν πρέπει να μεταφράσετε το περιεχόμενο των :ref:..., :term:..., :dfn:..., κλπ. -- Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε αγγλικές λέξεις, θα πρέπει να τις βάλετε με πλάγιους χαρακτήρες (περιτριγυρισμένοι με αστερίσκους). +- Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε αγγλικές λέξεις, θα πρέπει να τις βάλετε με πλάγιους χαρακτήρες (περιτριγυρισμένοι με αστερίσκους). -- Μπορείτε να συμβουλευτείτε τις Συχνές Ερωτήσεις για να διαβάσετε για γνωστά ζητήματα. +- Μπορείτε να συμβουλευτείτε τις Συχνές Ερωτήσεις για να διαβάσετε για γνωστά ζητήματα. -- Εάν μεταφράσετε έναν τίτλο που είναι σύνδεσμος, μεταφράστε και τον σύνδεσμο (για παράδειγμα ένα άρθρο στη Wikipedia). Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μετάφραση του άρθρου στη Wikipedia, αφήστε τον τίτλο αμετάφραστο. +- Εάν μεταφράσετε έναν τίτλο που είναι σύνδεσμος, μεταφράστε και τον σύνδεσμο (για παράδειγμα ένα άρθρο στη Wikipedia). Σε περίπτωση που δεν υπάρχει μετάφραση του άρθρου στη Wikipedia, αφήστε τον τίτλο αμετάφραστο. -- Εάν έχετε μια ερώτηση σχετικά με μια λέξη ή όρο, γράψτε την όπως σας φαίνεται καλύτερα και σημειώστε αυτήν την παράγραφο ως "Needs Work". Επίσης, γράψτε ένα σχόλιο εξηγώντας για ποιον όρο σε αυτήν την παράγραφο δεν ήσασταν σίγουροι. +- Εάν έχετε μια ερώτηση σχετικά με μια λέξη ή όρο, γράψτε την όπως σας φαίνεται καλύτερα και σημειώστε αυτήν την παράγραφο ως "Needs Work". Επίσης, γράψτε ένα σχόλιο εξηγώντας για ποιον όρο σε αυτήν την παράγραφο δεν ήσασταν σίγουροι. -- Συνιστούμε να ανοίξετε ένα Pull Request ακόμα κι αν είναι σε μορφή draft (επισημασμένο ως πρόχειρο) από τις πρώτες προσπάθειες της μετάφρασης του αρχείου σας. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να λάβετε σχόλια από την αρχή που μπορείτε να εφαρμόσετε στην υπόλοιπη μετάφραση. +- Συνιστούμε να ανοίξετε ένα Pull Request ακόμα κι αν είναι σε μορφή draft (επισημασμένο ως πρόχειρο) από τις πρώτες προσπάθειες της μετάφρασης του αρχείου σας. Με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να λάβετε σχόλια από την αρχή που μπορείτε να εφαρμόσετε στην υπόλοιπη μετάφραση. -- Τελευταίο αλλά όχι λιγότερο σημαντικό, διασκεδάστε και βασιστείτε στη βοήθεια όλων. Περιμένουμε τα μηνύματα σας στο Discord, εδώ ή στο LinkedIn. Ευχαριστούμε! +- Τελευταίο αλλά όχι λιγότερο σημαντικό, διασκεδάστε και βασιστείτε στη βοήθεια όλων. Περιμένουμε τα μηνύματα σας στο Discord, εδώ ή στο LinkedIn. Ευχαριστούμε! -- Για τους contributors που χρησιμοποιούν το VSCode ως IDE ένα πολύ χρήσιμο add-on για τα `.po` αρχεία είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). +- Για τους contributors που χρησιμοποιούν το VSCode ως IDE ένα πολύ χρήσιμο add-on για τα `.po` αρχεία είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). diff --git a/Makefile b/Makefile index 08431c96..c2d0f063 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -100,20 +100,12 @@ ensure_prerequisites: .PHONY: serve serve: - $(PYTHON) -c "import os, webbrowser; webbrowser.open('file://' + os.path.realpath('cpython/Doc/build/html/index.html'))" - -.PHONY: http-serve -http-serve: $(PYTHON) -m http.server -d cpython/Doc/build/html/ .PHONY: preview preview: make all && make serve -.PHONY: http-preview -http-preview: - make all && make http-serve - .PHONY: progress progress: @$(PYTHON) -c 'import sys; print("{:.1%}".format(int(sys.argv[1]) / int(sys.argv[2])))' \ From d950723f6104b77ba7aee065cff185f8c21f13e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gmargaritis Date: Wed, 27 Nov 2024 19:41:31 +0200 Subject: [PATCH 08/14] docs: improve linting tools and preview section in CONTRIBUTING.md --- CONTRIBUTING.md | 18 ++++++++++-------- 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 0ad93ca4..7a82e7a5 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -199,23 +199,25 @@ git push origin translate-library-ast ## Εργαλεία Ελέγχου & Προεπισκόπηση Αλλαγών [Προαιρετικό] -Αν θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση των αλλαγών που κάνατε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις παρακάτω εντολές: +Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. ```bash -make preview +make lint ``` -Mε την ολοκλήρωση της εντολής, επισκεφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. +Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε τη στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. + +Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). + +--- -Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε τη παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. +Αν θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση των αλλαγών που κάνατε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω εντολή: ```bash -make lint +make preview ``` -Εάν κάποια από τις λέξεις δεν είναι αναγνωρισμένη από το script προσθέστε τη στο [dictionary](/dictionaries/main.txt) και επαναλάβετε. - -Εάν είστε χρήστης των windows μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες [εδώ](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.12/faq.html#powrap-windows). +Mε την ολοκλήρωση της εντολής, επισκεφτείτε τη διεύθυνση http://localhost:8000/ στον browser σας. ## Γενικές Οδηγίες From 13f19905e246f2cdb793bc483c105e1c61853c17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: gmargaritis Date: Wed, 27 Nov 2024 19:46:21 +0200 Subject: [PATCH 09/14] docs: update social media urls in CONTRIBUTING.md --- CONTRIBUTING.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 7a82e7a5..3907cded 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -6,9 +6,9 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε απορία για το πρότζεκτ, μπορείτε να μας βρείτε με τους εξής τρόπους: -- Μπορείτε να μπείτε στον discord server του PyGreece (πρόσκληση εδώ: https://discord.gg/evcNPRVCMB) +- [Discord server](https://discord.gg/evcNPRVCMB) -- Μπορείτε να μας βρείτε στο linkedin [εδώ](https://www.linkedin.com/company/pygreece) +- [LinkedIn](https://www.linkedin.com/company/pygreece) Πριν ξεκινήσετε με την πρώτη σας μετάφραση θα θέλαμε να μοιραστούμε [κάποιες γενικές οδηγίες](#γενικές-οδηγίες). From 4499005367a4fe4ca0ac16a02ffc15e7e99535db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: George Margaritis Date: Fri, 29 Nov 2024 09:51:37 +0000 Subject: [PATCH 10/14] docs: fix typos in README.md and CONTRIBUTING.md --- CONTRIBUTING.md | 22 +++++++++++----------- Makefile | 7 +++++-- README.md | 10 +++++----- 3 files changed, 21 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 3907cded..0dfa09f0 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Οδηγός συνεισφοράς στο πρότζεκτ Python-Docs-Gr της κοινότητας PyGreece -Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να συμμετέχετε στη μετάφραση των επίσημων εγγράφων της Python στα Ελληνικά! +Ευχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να συμμετέχετε στη μετάφραση των επίσημων εγγράφων της Python στα Ελληνικά! -Το συγκεκριμένο πρότζεκτ έχει ξεκινήσει από το PyGreece, μια online κοινότητα εθελοντών της Python. Στο συγκεκριμένο repository θα βρείτε την ομάδα εργασίας που είναι υπεύθυνη για το πρότζεκτ. Όλο το περιεχόμενο της μετάφρασης συντηρείται από εθελοντές που συνεισφέρουν το χρόνο και την εργασία τους στην κοινότητα της Python. +Το συγκεκριμένο πρότζεκτ έχει ξεκινήσει από το PyGreece, μια online κοινότητα εθελοντών της Python. Στο συγκεκριμένο repository θα βρείτε την ομάδα εργασίας που είναι υπεύθυνη για το πρότζεκτ. Όλο το περιεχόμενο της μετάφρασης συντηρείται από εθελοντές που συνεισφέρουν το χρόνο και την εργασία τους στη κοινότητα της Python. Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε απορία για το πρότζεκτ, μπορείτε να μας βρείτε με τους εξής τρόπους: @@ -29,7 +29,7 @@ Eυχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να σ ### Δημιουργία Fork και Ρύθμιση του Repository -Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ρυθμίσετε το περιβάλλον σας. Αυτό είναι απαραίτητο πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε μετάφραση και γίνεται μόνο μία φορά. Σκόπος είναι η δημιουργία ενός προσωπικού αντιγράφου του έργου. Με το συγκεκριμένο fork μπορείτε να κάνετε όσα PR θέλετε. +Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να ρυθμίσετε το περιβάλλον σας. Αυτό είναι απαραίτητο πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε μετάφραση και γίνεται μόνο μία φορά. Σκοπός είναι η δημιουργία ενός προσωπικού αντιγράφου του έργου. Με το συγκεκριμένο fork μπορείτε να κάνετε όσα PR θέλετε. 1. Για να υποβάλετε μια μετάφραση, πρέπει να έχετε ένα fork του repository, κάνοντας click στο κουμπί fork όπως φαίνεται παρακάτω (για περισσότερες πληροφορίες δείτε [εδώ](https://docs.github.com/en/pull-requests/collaborating-with-pull-requests/working-with-forks/fork-a-repo)). Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα προσωπικό αντίγραφο του repository για να δουλέψετε και να κάνετε αλλαγές πάνω σε αυτό: @@ -77,7 +77,7 @@ code python-docs-gr ### Εναλλακτικές Ρυθμίσεις -1. Δημιουργείστε ένα virtual environment και κάντε activate: +1. Δημιουργήστε ένα virtual environment και κάντε activate: ```bash python -m venv env @@ -99,7 +99,7 @@ pip install -r requirements.txt ### Μετάφραση Αρχείου -Μπορείτε να συνεισφέρετε στην μετάφραση ενός αρχείου από αυτά που θα βρείτε στα [issues](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+label%3Atranslation). +Μπορείτε να συνεισφέρετε στη μετάφραση ενός αρχείου από αυτά που θα βρείτε στα [issues](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+label%3Atranslation). Η διαδικασία μετάφρασης ενός αρχείου είναι η εξής: @@ -121,11 +121,11 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ - [medium](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/medium) για αρχεία με λιγότερες από _500_ γραμμές - [large](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/large) για αρχεία με λιγότερες από _1000_ γραμμές - [xlarge](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/xlarge) για αρχεία με λιγότερες από _2500_ γραμμές -- [god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσόρερες από _2500_ γραμμές +- [god](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/labels/small) (για τους τολμηρούς) για αρχεία με περισσότερες από _2500_ γραμμές ### Αξιολόγηση Μετάφρασης -Μπορείτε να συνεισφέρετε κάνοντας μια αξιολόγηση των ήδη μεταφρασμένων αρχείων, για τυχόν παρατηρήσεις, βελτιώσεις, ελλείψεις ή διορθώσεις στην μετάφραση. +Μπορείτε να συνεισφέρετε κάνοντας μια αξιολόγηση των ήδη μεταφρασμένων αρχείων, για τυχόν παρατηρήσεις, βελτιώσεις, ελλείψεις ή διορθώσεις στη μετάφραση. Η διαδικασία είναι: @@ -143,7 +143,7 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ Τα αρχεία που πρέπει να μεταφραστούν είναι αυτά με την κατάληξη `.po`. -Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) ή το [Poedit](https://poedit.net/). Για το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα το [Poedit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απαιτείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου. +Τα εργαλεία που προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε είναι το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) ή το [Poedit](https://poedit.net/). Για το [VSCode](https://code.visualstudio.com/) μια χρήσιμη επέκταση είναι το [`gettext` extension](https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=mrorz.language-gettext). Αντίθετα, το [Poedit](https://poedit.net/) χρησιμοποιεί ένα καλύτερο περιβάλλον διεπαφής και δεν απαιτείται να ασχοληθεί ο χρήστης με τη δομή του αρχείου. 1. Επιβεβαιώστε ότι είστε στο 3.12 branch (πολύ σημαντικό βήμα για να αποφύγετε να ξεκινήσετε ένα branch από παλαιότερη έκδοση): @@ -151,7 +151,7 @@ To milestone που μπορείτε να συνεισφέρετε είναι τ git checkout 3.12 ``` -2. Δημιουργείστε ένα branch βασισμένο στο αρχείο που θα δουλέψετε. Για παράδειγμα, εάν δουλέυετε στο αρχείο library/ast.po το όνομα του branch θα μπορούσε να είναι: +2. Δημιουργήστε ένα branch βασισμένο στο αρχείο που θα δουλέψετε. Για παράδειγμα, εάν δουλέυετε στο αρχείο library/ast.po το όνομα του branch θα μπορούσε να είναι: ```bash git checkout -b translate-library-ast @@ -165,7 +165,7 @@ git checkout -b library-set git checkout -b ft/library-set ``` -3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε τη μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για τη σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. +3. Αφού έχετε διαλέξει το αρχείο σας, ξεκινήστε τη μετάφραση στο IDE της επιλογής σας. Επίσης, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εργαλεία για τη σωστή μετάφραση προτάσεων, φράσεων ή λέξεων. 4. Μετά από την ολοκλήρωση της μετάφρασης μην ξεχάσετε να βάλετε τα στοιχεία σας στο: @@ -199,7 +199,7 @@ git push origin translate-library-ast ## Εργαλεία Ελέγχου & Προεπισκόπηση Αλλαγών [Προαιρετικό] -Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. +Εφόσον έχετε ολοκληρώσει τη μετάφρασή σας ενδείκνυται να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω εντολή προκειμένου να γίνει μορφοποίηση του αρχείου για να έχει μια σωστή δομή καθώς και να γίνει ορθογραφικός έλεγχος. ```bash make lint diff --git a/Makefile b/Makefile index c2d0f063..2d24844b 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -70,8 +70,10 @@ all: ensure_prerequisites -D latex_elements.inputenc= \ -D latex_elements.fontenc=' \ $(MODE) - @echo "Build success, open file://$(abspath $(CPYTHON_PATH))/Doc/build/html/index.html or run either 'make http-serve' or 'make serve' to see them." - + @echo "Build successful! 🎉" + @echo "You can now open the documentation in your browser:" + @echo " file://$(abspath $(CPYTHON_PATH))/Doc/build/html/index.html" + @echo "Or, run 'make serve' to start a local web server for the docs." .PHONY: ensure_prerequisites ensure_prerequisites: @@ -100,6 +102,7 @@ ensure_prerequisites: .PHONY: serve serve: + @echo "Starting local server at http://localhost:8000..." $(PYTHON) -m http.server -d cpython/Doc/build/html/ .PHONY: preview diff --git a/README.md b/README.md index 86d8d1a5..25246eb9 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -3,7 +3,7 @@ # python-docs-gr Η ελληνική μετάφραση των επίσημων εγγράφων της Python. -## Συμφωνητικό Συνεισφοράς στην Μετάφραση των Εγγράφων +## Συμφωνητικό Συνεισφοράς στη Μετάφραση των Εγγράφων ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΔΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΩΝ @@ -20,14 +20,14 @@ αποδεκτή από το PSF, μπορείτε (αν το επιθυμείτε) να υποβάλετε ένα patch προσθέτοντας το όνομά σας στο αρχείο [TRANSLATORS](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/blob/main/TRANSLATORS). Ακόμα και αν η συνεισφορά σας δεν αφορά την παρούσα μετάφραση, καλωσορίζουμε τη συμμετοχή σας -στην κοινότητα Python / PyGreece και καλούμε όλους να συνεισφέρουν. +στη κοινότητα Python / PyGreece και καλούμε όλους να συνεισφέρουν. Υποβάλλοντας την εργασία σας στο PSF για να συμπεριληφθεί στον οδηγό χρήσης της Python, συμφωνείτε με αυτό το έγγραφο. -Το πρωτότυπο κείμενο του παραπάνου συμφωνητικού στα Αγγλικά βρίσκεται στο +Το πρωτότυπο κείμενο του παραπάνω συμφωνητικού στα Αγγλικά βρίσκεται στο [PEP545](https://peps.python.org/pep-0545/#setup-the-documentation-contribution-agreement). -## Πως μπορώ να βοηθήσω στην μετάφραση; +## Πως μπορώ να βοηθήσω στη μετάφραση; -Το έργο της μετάφρασης είναι εθελοντικό και στηρίζεται στους φίλους και στα μέλη της κοινότητας της Python! Κάθε συνεισφορά στην μετάφραση είναι σημαντική! Για περισότερες πληροφορίες για το πως μπορείτε να συνεισφέρετε δείτε [εδώ](./CONTRIBUTING.md). +Το έργο της μετάφρασης είναι εθελοντικό και στηρίζεται στους φίλους και στα μέλη της κοινότητας της Python! Κάθε συνεισφορά στη μετάφραση είναι σημαντική! Για περισσότερες πληροφορίες για το πως μπορείτε να συνεισφέρετε δείτε [εδώ](./CONTRIBUTING.md). From d89c6e93e2df016b3db708b11c5c4555fb1eb069 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Artemis Leonardou Date: Wed, 4 Dec 2024 15:29:16 +0200 Subject: [PATCH 11/14] Translated distributing/index.po (#566) * Translated distributing/index.po * Update index.po * Update index.po * [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --------- Co-authored-by: = <=> Co-authored-by: pre-commit-ci-lite[bot] <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> --- distributing/index.po | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 6ef43dc5..879d0808 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -9,16 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:18+0000\n" +"Last-Translator: Artemis Leonardou \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: distributing/index.rst:10 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Διανομή Python Modules" #: distributing/index.rst:14 msgid "" @@ -26,3 +27,6 @@ msgid "" "been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " "`packaging Python projects`_." msgstr "" +"Οι πληροφορίες και οι οδηγίες για την διανομή των Python modules και των " +"πακέτων έχουν μεταφερθεί στο `Python Packaging User Guide` και στο διδακτικό " +"υλικό `packaging Python projects`_." From 793d3fff2cbbd4125dedb7371025254cb08dc949 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mgiannopoulos24 <79588074+mgiannopoulos24@users.noreply.github.com> Date: Mon, 9 Dec 2024 12:48:25 +0200 Subject: [PATCH 12/14] Translate file howto/pyporting.po (#568) Co-authored-by: pre-commit-ci-lite[bot] <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Co-authored-by: skpanagiotis --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/main.txt | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ faq/programming.po | 2 +- glossary.po | 2 +- howto/pyporting.po | 35 ++++++++++++------ tutorial/whatnow.po | 2 +- 6 files changed, 112 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index c5d64d8e..d8bf1d98 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -3,3 +3,4 @@ Lysandros Nikolaou Theofanis Petkos Panagiotis Skias Dimitrios Papadopoulos +Marios Giannopoulos diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 1e37901f..9126394b 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -1,4 +1,5 @@ A +ActiveState Alias Alternative Apache @@ -9,9 +10,11 @@ Bitwise Boolean Booleans Boost +Brett Bug Bytearray C +Cannon Case Category Centrum @@ -26,6 +29,7 @@ Cookbook Cookie Corporation Creations +Cython D Dan David @@ -34,12 +38,14 @@ Decimal Dictionaries Digit Digital +DigitalOcean Docutils Drake Emacs Error Errors Exceptions +Fedora Flying Folding Fortran @@ -111,7 +117,10 @@ Perl Precision Print Py +PyCon Pyrex +Python +Pythonic Queues Raising Randal @@ -542,6 +551,8 @@ pure py pyc pyd +python +pythonrun quacks queue raise @@ -685,25 +696,40 @@ y you z zlib +Αν Αριθμητική Αριμθητικοί +Αυτό Βλ +Η Κινητής Μετα +Μπορείτε +Οδηγοί Περιβάλλοντας Πρόσθεσα +Πώς +Σεμινάριο +Υπάρχουν Υποδιαστολής +ένα +έφτασε +ή αίτημά αγγίξετε αιωρούμενους +αλλαγές αλληλοαποκλείονται +αλληλογραφίας αναδιατάξετε αναθέτη αναθέτης ανακατευθυνθεί αναπαράξετε αναπαραστάσιμο +αναφορές αντ +αντί αντικαθιστούμενη αντικατεστημένες αντικειμενοστρεφής @@ -714,32 +740,48 @@ zlib αξιολογούμενης αποσειριοποίηση αποσειριοποίησης +από +αρχές +αρχείο +αρχειοθετημένη +αρχικός βλ +βρείτε +γίνονται +για γλωσσαρίου +δείτε δεκαεξαδικής δεκαεξαδικοί +δεν δεξαεξαδικές δηλ διαγραφέα +διακόπηκε διαλειτουργήσει διαλειτουργικότητα διαχειρίζοντας διαχειριζόμενου διγράφοι διεπαφών +διορθώσεις εγειρθεί +εκδόσεων εκτυπώσιμη εκτυπώσιμοι εκτυπώσιμος εμφώλευσης εντοπιστές εξαδικού +επέκτασης +επίσης επαναλήπτη επαναλήψιμους επαναχρησιμοποιηθούν επανεισάγω επανεκκινήσετε επαυξημένοι +επιθυμείτε επικαλεί επικαλυπτόμενες επικαλυπτόμενων @@ -748,23 +790,40 @@ zlib ευρετηριοποίησης ευρετηριοποιηθούν ευρετική +ζωής ηχούς +θα ισοσταθμιστή ιστοτόπων ιστότοπο ιστότοπος +καθαρό +και +κατάσταση κατακερματιστέες κεφαλίδας κεφαλίδων +κώδικα +λίστα λπ μακροεντολές μακροεντολή +μετά μετα μεταδεδομένων μετακλάσεων μετακλάση μετακλάσης +μετατρέψετε +μεταφέρετε +μεταφοράς μιμηθείτε +μπορεί +να +ο +οδηγίες +οδηγό +οδηγός οκταδικές οκταδική οκταδικής @@ -777,20 +836,25 @@ zlib οριοθέτες οριοθέτη παλαιώσουν +παλιό παραβατική +παρακαλούμε παραμετροποιηθεί παραμετροποιηθούν παραμετροποιημένα παραμετροποιημένη παραμετροποιημένο πεζογράμμιση +περιέχει περιβάλλοντων περιγραφέα περιγραφέας περιηγείστε περικλειόμενο περικόβει +πλέον πληθικότητα +πολλοί πολυμορφική προέκδοση προεπιλεγμένης @@ -803,13 +867,19 @@ zlib προσεταιριστικός ρήτρων σίγαση +σε σειριοποίηση σειριοποίησης σειριοποιεί σειριοποιηθεί +σημαίνει +στην στιγμιοτύπου +στις +στο στρογγυλοποιήσετε στρογγυλοποιημένο +συγγραφέας συμβολοσειρά συμβολοσειράς συμβολοσειρές @@ -817,10 +887,19 @@ zlib συντηρησιμότητα συσχετιστικές συσχετιστικοί +σφαλμάτων +τέλος +την +της τμηματοποιηθούν +το +τον +του +τρίτων τροποποιητές τροποποιητής τυλιχθούν +των υ υπεραντικείμενο υπερκλάσης @@ -838,10 +917,14 @@ zlib υπομονάδων υποπακέτα υποπακέτο +υποστηρίζεται υποστηριζόμενους υποσυμβολοσειρά υποτετραγωνική υποτμημάτων χειριζόμενες +χρήσιμες +χρήσιμοι ψευδο ό +ότι diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index 3553bc36..92d34afa 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr "" "υπάρχουν εργαλεία που θα σας απομακρύνουν. Για παράδειγμα, το `Cython " "`_ μπορεί να μεταγλωττίσει μια ελαφρώς τροποποιημένη " "έκδοση του κώδικα Python σε μια επέκταση C, και μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε " -"πολλές διαφορετικές πλατφόρμες. Η Cypthon μπορεί να εκμεταλλευτεί την " +"πολλές διαφορετικές πλατφόρμες. Η Cython μπορεί να εκμεταλλευτεί την " "μεταγλώττιση (και τους προαιρετικούς σχολιασμούς) για να κάνει τον κώδικα " "σας πολύ πιο γρήγορο από όταν ερμηνεύεται. Εάν είστε σίγουροι για τις " "δεξιότητές σας στον προγραμματισμό C, μπορείτε επίσης να :ref:`write a C " diff --git a/glossary.po b/glossary.po index cd5846f1..ce28b2b4 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1790,7 +1790,7 @@ msgid "" "array in other languages than to a linked list since access to elements is " "*O*\\ (1)." msgstr "" -"Ένα ενσωματωμένο Pytohn :term:`sequence`. Παρά το όνομα του, μοιάζει " +"Ένα ενσωματωμένο Python :term:`sequence`. Παρά το όνομα του, μοιάζει " "περισσότερο με έναν πίνακα σε άλλες γλώσσες παρά με μια συνδεδεμένη λίστα, " "καθώς η πρόσβαση στα στοιχεί είναι *O*\\ (1)." diff --git a/howto/pyporting.po b/howto/pyporting.po index fb639560..7e783111 100644 --- a/howto/pyporting.po +++ b/howto/pyporting.po @@ -9,24 +9,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-06 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Marios Giannopoulos \n" +"Language-Team: PyGreece \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: howto/pyporting.rst:7 msgid "How to port Python 2 Code to Python 3" -msgstr "" +msgstr "Πώς να μετατρέψετε τον κώδικα από Python 2 σε Python 3" #: howto/pyporting.rst:0 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "συγγραφέας" #: howto/pyporting.rst:9 msgid "Brett Cannon" -msgstr "" +msgstr "Brett Cannon" #: howto/pyporting.rst:11 msgid "" @@ -35,17 +35,25 @@ msgid "" "no longer supported: see :pep:`373` and `status of Python versions `_." msgstr "" +"Η Python 2 έφτασε στο επίσημο τέλος ζωής της στις αρχές του 2020. Αυτό " +"σημαίνει ότι δεν θα γίνονται πλέον αναφορές σφαλμάτων, διορθώσεις ή αλλαγές " +"στην Python 2 - δεν υποστηρίζεται πλέον: δείτε :pep:`373` και την `κατάσταση " +"των εκδόσεων της Python `_." #: howto/pyporting.rst:16 msgid "" "If you are looking to port an extension module instead of pure Python code, " "please see :ref:`cporting-howto`." msgstr "" +"Αν επιθυμείτε να μεταφέρετε ένα module επέκτασης αντί για καθαρό κώδικα " +"Python, παρακαλούμε δείτε :ref:`cporting-howto`." #: howto/pyporting.rst:19 msgid "" "The archived python-porting_ mailing list may contain some useful guidance." msgstr "" +"Η αρχειοθετημένη λίστα αλληλογραφίας python-porting_ μπορεί να περιέχει " +"χρήσιμες οδηγίες." #: howto/pyporting.rst:21 msgid "" @@ -53,31 +61,38 @@ msgid "" "the old guide in the `archive `_." msgstr "" +"Από την Python 3.13 και μετά, ο αρχικός οδηγός μεταφοράς διακόπηκε. Μπορείτε " +"να βρείτε τον παλιό οδηγό στο `αρχείο `_." #: howto/pyporting.rst:27 msgid "Third-party guides" -msgstr "" +msgstr "Οδηγοί τρίτων" #: howto/pyporting.rst:29 msgid "There are also multiple third-party guides that might be useful:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν επίσης πολλοί οδηγοί τρίτων που μπορεί να είναι χρήσιμοι:" #: howto/pyporting.rst:31 msgid "`Guide by Fedora `_" -msgstr "" +msgstr "`Οδηγός από το Fedora `_" #: howto/pyporting.rst:32 msgid "`PyCon 2020 tutorial `_" -msgstr "" +msgstr "`Σεμινάριο PyCon 2020 `_" #: howto/pyporting.rst:33 msgid "" "`Guide by DigitalOcean `_" msgstr "" +"`Οδηγός από το DigitalOcean `_" #: howto/pyporting.rst:34 msgid "" "`Guide by ActiveState `_" msgstr "" +"`Οδηγός από το ActiveState `_" diff --git a/tutorial/whatnow.po b/tutorial/whatnow.po index 0bcd058f..be280d4e 100644 --- a/tutorial/whatnow.po +++ b/tutorial/whatnow.po @@ -30,7 +30,7 @@ msgid "" msgstr "" "Η ανάγνωση αυτού του διδακτικού υλικού πιθανότατα ενίσχυσε το ενδιαφέρον σας " "για τη χρήση της Python --- θα πρέπει να είστε πρόθυμοι να εφαρμόσετε την " -"Pyhton για την επίλυση των προβλημάτων του πραγματικού σας κόσμου. Που " +"Python για την επίλυση των προβλημάτων του πραγματικού σας κόσμου. Που " "πρέπει να πάτε για να μάθετε περισσότερα;" #: tutorial/whatnow.rst:11 From 610850f000a56e55723982df30a49913e0c69e0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mgiannopoulos24 <79588074+mgiannopoulos24@users.noreply.github.com> Date: Mon, 9 Dec 2024 14:28:28 +0200 Subject: [PATCH 13/14] Added another step on contributing.md to avoid pip install issue (#571) --- CONTRIBUTING.md | 9 +++++++-- 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 044bddf3..6c495939 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -52,7 +52,12 @@ git remote add upstream git@github.com:pygreece/python-docs-gr.git git remote set-url --push upstream git@github.com:/cpython.git ``` -6. [Προαιρετικό βήμα] Δημιουργείστε ένα virtual environment και κάντε activate: +6. Τέλος κατεβάστε το περιεχόμενο του cpython submodule πληκτρολογώντας: +```bash +git submodule update --init +``` + +7. [Προαιρετικό βήμα] Δημιουργείστε ένα virtual environment και κάντε activate: ```bash python -m venv env @@ -60,7 +65,7 @@ source env/bin/activate # macOS or Linux env\Scripts\activate.bat # Windows ``` -7. [Προαιρετικό βήμα] Εγκαταστείστε τα requirements: +8. [Προαιρετικό βήμα] Εγκαταστήστε τα requirements: ```bash pip install -r requirements.txt From e4dced3e712ad434a36a41cfc547bb30327f2675 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lysandros Nikolaou Date: Thu, 20 Feb 2025 12:03:47 +0100 Subject: [PATCH 14/14] Apply suggestions from code review --- CONTRIBUTING.md | 2 +- README.md | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index 0dfa09f0..9733a67d 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -2,7 +2,7 @@ Ευχαριστούμε πολύ για το ενδιαφέρον σας να συμμετέχετε στη μετάφραση των επίσημων εγγράφων της Python στα Ελληνικά! -Το συγκεκριμένο πρότζεκτ έχει ξεκινήσει από το PyGreece, μια online κοινότητα εθελοντών της Python. Στο συγκεκριμένο repository θα βρείτε την ομάδα εργασίας που είναι υπεύθυνη για το πρότζεκτ. Όλο το περιεχόμενο της μετάφρασης συντηρείται από εθελοντές που συνεισφέρουν το χρόνο και την εργασία τους στη κοινότητα της Python. +Το συγκεκριμένο πρότζεκτ έχει ξεκινήσει από το PyGreece, μια online κοινότητα εθελοντών της Python. Στο συγκεκριμένο repository θα βρείτε την ομάδα εργασίας που είναι υπεύθυνη για το πρότζεκτ. Όλο το περιεχόμενο της μετάφρασης συντηρείται από εθελοντές που συνεισφέρουν το χρόνο και την εργασία τους στην κοινότητα της Python. Σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε απορία για το πρότζεκτ, μπορείτε να μας βρείτε με τους εξής τρόπους: diff --git a/README.md b/README.md index 25246eb9..2aa983fd 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -20,7 +20,7 @@ αποδεκτή από το PSF, μπορείτε (αν το επιθυμείτε) να υποβάλετε ένα patch προσθέτοντας το όνομά σας στο αρχείο [TRANSLATORS](https://github.com/pygreece/python-docs-gr/blob/main/TRANSLATORS). Ακόμα και αν η συνεισφορά σας δεν αφορά την παρούσα μετάφραση, καλωσορίζουμε τη συμμετοχή σας -στη κοινότητα Python / PyGreece και καλούμε όλους να συνεισφέρουν. +στην κοινότητα Python / PyGreece και καλούμε όλους να συνεισφέρουν. Υποβάλλοντας την εργασία σας στο PSF για να συμπεριληφθεί στον οδηγό χρήσης της Python, συμφωνείτε με αυτό το έγγραφο.