@@ -9,47 +9,60 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
11
"POT-Creation-Date : 2024-03-14 12:51+0000\n "
12
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE \n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS >\n "
14
- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org >\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2024-05-06 12:51+0000 \n "
13
+ "Last-Translator : Theofanis Petkos <thepetk@gmail.com >\n "
14
+ "Language-Team : PyGreece <pygreece@gmail.com >\n "
15
15
"MIME-Version : 1.0\n "
16
16
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
17
17
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18
18
19
19
#: bugs.rst:5
20
20
msgid "Dealing with Bugs"
21
- msgstr ""
21
+ msgstr "Αντιμετώπιση Σφαλμάτων "
22
22
23
23
#: bugs.rst:7
24
24
msgid ""
25
25
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
26
26
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
27
27
"like to know of any deficiencies you find in Python."
28
28
msgstr ""
29
+ "Η Python είναι μια ώριμη γλώσσα προγραμματισμού που έχει δημιουργήσει μια "
30
+ "φήμη σταθερότητας. Για να διατηρήσουν αυτή τη φήμη, οι προγραμματιστές θα "
31
+ "ήθελαν να γνωρίζουν τυχόν ελλείψεις που βρίσκετε στην Python."
29
32
30
33
#: bugs.rst:11
31
34
msgid ""
32
35
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
33
36
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
34
37
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
35
38
msgstr ""
39
+ "Μερικές φορές μπορεί να είναι πιο γρήγορο να διορθώσετε μόνοι σας σφάλματα "
40
+ "και να συνεισφέρετε ενημερώσεις στον κώδικα της Python μιας και "
41
+ "βελτιστοποιεί τη διαδικασία συμπεριλαμβάνοντας λιγότερους ανθρώπους. Μάθετε "
42
+ "πώς να :ref:`συνεισφέρετε <contributing-to-python>`."
36
43
37
44
#: bugs.rst:16
38
45
msgid "Documentation bugs"
39
- msgstr ""
46
+ msgstr "Σφάλματα Τεκμηρίωσης "
40
47
41
48
#: bugs.rst:18
42
49
msgid ""
43
50
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
44
51
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
45
52
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
46
53
msgstr ""
54
+ "Εάν βρείτε ένα σφάλμα σε αυτήν την τεκμηρίωση ή θέλετε να προτείνετε μια "
55
+ "βελτίωση, υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στο :ref:`tracker <using-the-"
56
+ "tracker>`. Εάν έχετε μια πρόταση για το πώς να το διορθώσετε, συμπεριλάβετε "
57
+ "και αυτήν."
47
58
48
59
#: bugs.rst:22
49
60
msgid ""
50
61
"You can also open a discussion item on our `Documentation Discourse forum "
51
62
"<https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_."
52
63
msgstr ""
64
+ "Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα θέμα συζήτησης στο `Φόρουμ της συζήτησης για "
65
+ "την τεκμηρίωση <https://discuss.python.org/c/documentation/26>`_."
53
66
54
67
#: bugs.rst:25
55
68
msgid ""
@@ -58,53 +71,70 @@ msgid ""
58
71
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
59
72
"though it may take a while to be processed."
60
73
msgstr ""
74
+ "Εάν δεν έχετε χρόνο, μπορείτε επίσης να στείλετε με email αναφορές σφαλμάτων "
75
+ "τεκμηρίωσης στο docs@python.org (τα σφάλματα συμπεριφοράς - behavioral bugs "
76
+ "μπορούν να σταλούν στη διεύθυνση python-list@python.org). Το 'docs@' είναι "
77
+ "ένα mailing list που διευθύνεται από εθελοντές. Το αίτημά σας θα γίνει "
78
+ "αντιληπτό, αν και μπορεί να χρειαστεί λίγος χρόνος για την επεξεργασία του."
61
79
62
80
#: bugs.rst:33
63
81
msgid "`Documentation bugs`_"
64
- msgstr ""
82
+ msgstr "`Σφάλματα τεκμηρίωσης`_ "
65
83
66
84
#: bugs.rst:33
67
85
msgid ""
68
86
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
69
87
"tracker."
70
88
msgstr ""
89
+ "Μια λίστα σφαλμάτων τεκμηρίωσης που έχουν υποβληθεί στον Python issue "
90
+ "tracker."
71
91
72
92
#: bugs.rst:36
73
93
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
74
- msgstr ""
94
+ msgstr "`Παρακολούθηση Issue <https://devguide.python.org/tracker/>`_ "
75
95
76
96
#: bugs.rst:36
77
97
msgid ""
78
98
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
79
99
msgstr ""
100
+ "Επισκόπηση της διαδικασίας που περιλαμβάνει η αναφορά μιας βελτίωσης στον "
101
+ "tracker."
80
102
81
103
#: bugs.rst:39
82
104
msgid ""
83
105
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
84
106
"with-documentation>`_"
85
107
msgstr ""
108
+ "`Βοηθώντας με την Τεκμηρίωση <https://devguide.python.org/docquality/"
109
+ "#helping-with-documentation>`_"
86
110
87
111
#: bugs.rst:39
88
112
msgid ""
89
113
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
90
114
"Python documentation."
91
115
msgstr ""
116
+ "Ολοκληρωμένος οδηγός για άτομα που ενδιαφέρονται να συνεισφέρουν στην "
117
+ "Τεκμηρίωση της Python."
92
118
93
119
#: bugs.rst:41
94
120
msgid ""
95
121
"`Documentation Translations <https://devguide.python.org/documentation/"
96
122
"translating/>`_"
97
123
msgstr ""
124
+ "`Μεταφράσεις Τεκμηρίωσης <https://devguide.python.org/documentation/"
125
+ "translating/>`_"
98
126
99
127
#: bugs.rst:42
100
128
msgid ""
101
129
"A list of GitHub pages for documentation translation and their primary "
102
130
"contacts."
103
131
msgstr ""
132
+ "Μια λίστα από Github pages για την μετάφραση της τεκμηρίωσης και τις "
133
+ "κυριότερες επαφές."
104
134
105
135
#: bugs.rst:48
106
136
msgid "Using the Python issue tracker"
107
- msgstr ""
137
+ msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Python issue tracker "
108
138
109
139
#: bugs.rst:50
110
140
msgid ""
@@ -113,6 +143,10 @@ msgid ""
113
143
"tracker offers a web form which allows pertinent information to be entered "
114
144
"and submitted to the developers."
115
145
msgstr ""
146
+ "Οι αναφορές issues για την ίδια την Python θα πρέπει να υποβάλλονται μέσω "
147
+ "του GitHub issues tracker (https://github.com/python/cpython/issues). Ο "
148
+ "GitHub issues tracker προσφέρει μια web φόρμα που επιτρέπει την εισαγωγή και "
149
+ "υποβολή σχετικών πληροφοριών στους προγραμματιστές."
116
150
117
151
#: bugs.rst:55
118
152
msgid ""
@@ -124,6 +158,14 @@ msgid ""
124
158
"can!). To do this, search the tracker using the search box at the top of the "
125
159
"page."
126
160
msgstr ""
161
+ "Το πρώτο βήμα για την υποβολή αναφοράς είναι να προσδιοριστεί εάν το "
162
+ "πρόβλημα έχει ήδη αναφερθεί. Το πλεονέκτημα με αυτόν τον τρόπο, εκτός από το "
163
+ "ότι σώζει τον χρόνο των προγραμματιστών, είναι να μάθετε τι έχει γίνει για "
164
+ "να το διορθώσετε' μπορεί να είναι ότι το πρόβλημα έχει ήδη επιδιορθωθεί για "
165
+ "την επόμενη έκδοση ή επιπλέον απαιτούνται πληροφορίες (σε οποιαδήποτε "
166
+ "περίπτωση μπορείτε να τις παρέχετε και εσείς!). Για να το κάνετε αυτό, "
167
+ "αναζητήστε στον tracker χρησιμοποιώντας το πλαίσιο αναζήτησης στο επάνω "
168
+ "μέρος της σελίδας."
127
169
128
170
#: bugs.rst:62
129
171
msgid ""
@@ -132,22 +174,30 @@ msgid ""
132
174
"using the \" Sign up\" link. It is not possible to submit a bug report "
133
175
"anonymously."
134
176
msgstr ""
177
+ "Εάν το πρόβλημα που αναφέρετε δεν είναι ήδη στη λίστα, συνδεθείτε στο "
178
+ "GitHub. Εάν δεν έχετε ήδη λογαριασμό GitHub, δημιουργήστε έναν νέο "
179
+ "λογαριασμό χρησιμοποιώντας τον σύνδεσμο \" Sign up\" . Δεν είναι δυνατή η "
180
+ "υποβολή αναφοράς σφαλμάτων ανώνυμα."
135
181
136
182
#: bugs.rst:67
137
183
msgid ""
138
184
"Being now logged in, you can submit an issue. Click on the \" New issue\" "
139
185
"button in the top bar to report a new issue."
140
186
msgstr ""
187
+ "Όταν πλέον είστε συνδεδεμένοι, μπορείτε να υποβάλετε ένα issue. Κάντε κλικ "
188
+ "στο κουμπί \" New issue\" στην επάνω γραμμή για να αναφέρετε ένα νέο issue."
141
189
142
190
#: bugs.rst:70
143
191
msgid "The submission form has two fields, \" Title\" and \" Comment\" ."
144
- msgstr ""
192
+ msgstr "Η φόρμα υποβολής έχει δύο πεδία, \" Title \" και \" Comment \" . "
145
193
146
194
#: bugs.rst:72
147
195
msgid ""
148
196
"For the \" Title\" field, enter a *very* short description of the problem; "
149
197
"fewer than ten words is good."
150
198
msgstr ""
199
+ "Για το πεδίο \" Title\" , εισαγάγετε μια *πολύ* σύντομη περιγραφή του "
200
+ "προβλήματος' λιγότερες από δέκα λέξεις είναι καλές."
151
201
152
202
#: bugs.rst:75
153
203
msgid ""
@@ -156,41 +206,59 @@ msgid ""
156
206
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
157
207
"were using (including version information as appropriate)."
158
208
msgstr ""
209
+ "Στο πεδίο \" Comment\" , περιγράψτε το πρόβλημα λεπτομερώς, "
210
+ "συμπεριλαμβανομένου αυτού που αναμενόταν να συμβεί και τι συνέβη. Φροντίστε "
211
+ "να συμπεριλάβετε τυχόν extension modules τα οποία χρησιμοποιήσατε όπως και "
212
+ "ποια πλατφόρμα υλικού και λογισμικού (συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών "
213
+ "έκδοσης ανάλογα με την περίπτωση)."
159
214
160
215
#: bugs.rst:80
161
216
msgid ""
162
217
"Each issue report will be reviewed by a developer who will determine what "
163
218
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
164
219
"time an action is taken on the issue."
165
220
msgstr ""
221
+ "Κάθε αναφορά προβλήματος θα εξετάζεται από έναν προγραμματιστή που θα "
222
+ "καθορίσει τι πρέπει να γίνει για να διορθωθεί το πρόβλημα. Θα λαμβάνετε μια "
223
+ "ενημέρωση κάθε φορά που γίνεται κάποια ενέργεια για το πρόβλημα."
166
224
167
225
#: bugs.rst:89
168
226
msgid ""
169
227
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
170
228
"~sgtatham/bugs.html>`_"
171
229
msgstr ""
230
+ "`Πως να Αναφέρεται Σφάλματα Αποτελεσματικά <https://www.chiark.greenend.org."
231
+ "uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
172
232
173
233
#: bugs.rst:88
174
234
msgid ""
175
235
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
176
236
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
177
237
msgstr ""
238
+ "Άρθρο που περιλαμβάνει κάποιες λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο δημιουργίας "
239
+ "μιας χρήσιμης αναφοράς σφάλματος. Περιγράφει τι είδους πληροφορίες είναι "
240
+ "χρήσιμες και γιατί είναι χρήσιμες."
178
241
179
242
#: bugs.rst:92
180
243
msgid ""
181
244
"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
182
245
"writing.html>`_"
183
246
msgstr ""
247
+ "Οδηγίες Συγγραφής Αναφορών Σφαλμάτων <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
248
+ "id=bug-writing.html>`_"
184
249
185
250
#: bugs.rst:92
186
251
msgid ""
187
252
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
188
253
"the Mozilla project, but describes general good practices."
189
254
msgstr ""
255
+ "Πληροφορίες σχετικά με τη σύνταξη μιας καλής αναφοράς σφαλμάτων. Κάποια από "
256
+ "αυτά αφορούν ειδικά το πρότζεκτ Mozilla, αλλά περιγράφουν και γενικές καλές "
257
+ "πρακτικές."
190
258
191
259
#: bugs.rst:98
192
260
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
193
- msgstr ""
261
+ msgstr "Ξεκινήστε να συνεισφέρετε και εσείς στην Python "
194
262
195
263
#: bugs.rst:100
196
264
msgid ""
@@ -200,3 +268,10 @@ msgid ""
200
268
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
201
269
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
202
270
msgstr ""
271
+ "Πέρα από την απλή αναφορά σφαλμάτων που βρίσκετε, μπορείτε επίσης να "
272
+ "υποβάλετε ενημερώσεις για να τα διορθώσετε. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
273
+ "πληροφορίες για το πώς να ξεκινήσετε μια ενημέρωση της Python στον `Οδηγό "
274
+ "προγραμματιστών Python`_. Εάν έχετε ερωτήσεις, το `core-mentorship mailing "
275
+ "list`_ είναι ένα φιλικό μέρος για να λάβετε απαντήσεις για οποιασδήποτε ή "
276
+ "και όλες τις ε
1CF5
ρωτήσεις που σχετίζονται με τη διαδικασία επίλυσης προβλημάτων "
277
+ "στην Python."
0 commit comments