@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
10
10
"POT-Creation-Date : 2017-04-02 22:11+0200\n "
11
- "PO-Revision-Date : 2017-05-23 21:25 +0200\n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2017-05-24 12:38 +0200\n "
12
12
"Language : fr\n "
13
13
"MIME-Version : 1.0\n "
14
14
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Informations Générales"
27
27
28
28
#: ../Doc/faq/general.rst:16
29
29
msgid "What is Python?"
30
- msgstr "Qu'est ce que Python ?"
30
+ msgstr "Qu'est- ce que Python ?"
31
31
32
32
#: ../Doc/faq/general.rst:18
33
33
msgid ""
@@ -40,14 +40,14 @@ msgid ""
40
40
"programmable interface. Finally, Python is portable: it runs on many Unix "
41
41
"variants, on the Mac, and on Windows 2000 and later."
42
42
msgstr ""
43
- "Python est un langage de programmation interprété, interactif , orienté "
43
+ "Python est un langage de programmation interprété, interactif, orienté "
44
44
"objet. Il incorpore des modules, des exceptions, un typage dynamique et des "
45
45
"classes. Python combine une puissance incroyable et une syntaxe très claire. "
46
46
"Il dispose de liens avec de nombreuses interfaces de programmation pour "
47
- "systèmes d'exploitation et librairies , ainsi que divers systèmes "
47
+ "systèmes d'exploitation et bibliothèques , ainsi que divers systèmes "
48
48
"d'interfaces graphiques, et il peut être étendu grâce au C ou C++. Il est "
49
49
"aussi utilisable comme langage d'extension (script) pour les logiciels qui "
50
- "nécessitent une interface de programmation. Enfin, Python est portable: il "
50
+ "nécessitent une interface de programmation. Enfin, Python est portable : il "
51
51
"fonctionne sur multiples variantes Unix, sur Mac, ainsi que sur Windows 2000 "
52
52
"et versions supérieures."
53
53
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
57
57
"to Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ links to other "
58
58
"introductory tutorials and resources for learning Python."
59
59
msgstr ""
60
- "Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « Guide des "
61
- "Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide> » "
60
+ "Pour en savoir plus, commencez par :ref:`tutorial-index`. Le « ` Guide des "
61
+ "Débutants pour Python <https://wiki.python.org/moin/BeginnersGuide>`_ » "
62
62
"renvoie vers d'autres tutoriels et ressources d'initiation pour apprendre "
63
63
"Python."
64
64
@@ -77,16 +77,19 @@ msgstr ""
77
77
"La Python Software Foundation (PSF) est une organisation indépendante à but "
78
78
"non lucratif qui détient les droits d'auteur sur les versions Python 2.1 et "
79
79
"plus récentes. La mission de la PSF est de faire progresser les technologies "
80
- "ouvertes (open source) relatives au langage de programmation Python et de "
80
+ "ouvertes (* open source* ) relatives au langage de programmation Python et de "
81
81
"promouvoir son utilisation. Le page d'accueil de la PSF se trouve à "
82
- "l'adresse suivante: https://www.python.org/psf/."
82
+ "l'adresse suivante : https://www.python.org/psf/."
83
83
84
84
#: ../Doc/faq/general.rst:41
85
85
msgid ""
86
86
"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find "
87
87
"it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python."
88
88
"org/psf/donations/>`_."
89
89
msgstr ""
90
+ "Si vous utilisez Python et que vous le trouvez utile, merci de contribuer "
91
+ "par le biais de `la page de donation de la PSF <https://www.python.org/psf/"
92
+ "donations/>`_."
90
93
91
94
#: ../Doc/faq/general.rst:47
92
95
msgid "Are there copyright restrictions on the use of Python?"
@@ -104,12 +107,12 @@ msgid ""
104
107
"some form. We would still like to know about all commercial use of Python, "
105
108
"of course."
106
109
msgstr ""
107
- "Vous pouvez faire ce que vous souhaitez avec la source, aussi longtemps que "
108
- "vous respecterez la licence d'utilisation et que vous l'afficherez dans "
109
- "toute documentation que vous produirez au sujet de Python. Si vous respectez "
110
- "ces règles, vous pouvez utiliser Python dans un cadre commercial, vendre le "
111
- "code source ou la forme binaire (modifiée ou non), ou vendre des produits "
112
- "qui incorporent Python sous une forme quelconque. Bien entendu, nous "
110
+ "Vous pouvez faire ce que vous souhaitez avec la source, tant que vous "
111
+ "respecterez la licence d'utilisation et que vous l'afficherez dans toute "
112
+ "documentation que vous produirez au sujet de Python. Si vous respectez ces "
113
+ "règles, vous pouvez utiliser Python dans un cadre commercial, vendre le code "
114
+ "source ou la forme binaire (modifiée ou non), ou vendre des produits qui "
115
+ "incorporent Python sous une forme quelconque. Bien entendu, nous "
113
116
"souhaiterions avoir connaissance de tous les projets commerciaux utilisant "
114
117
"Python."
115
118
@@ -118,19 +121,20 @@ msgid ""
118
121
"See `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_ to find "
119
122
"further explanations and a link to the full text of the license."
120
123
msgstr ""
121
- "Voir `the PSF license page <https://www.python.org/psf/license/>`_pour "
122
- "trouver davantage dinformations et un lien vers la version intégrale de la "
123
- "licence d'utilisation."
124
+ "Voir `la page de licence d'utilisation de la PSF <https://www.python.org/psf/"
125
+ "license/>`_ pour trouver davantage dinformations et un lien vers la version "
126
+ "intégrale de la licence d'utilisation."
124
127
125
128
#: ../Doc/faq/general.rst:59
126
129
msgid ""
127
130
"The Python logo is trademarked, and in certain cases permission is required "
128
131
"to use it. Consult `the Trademark Usage Policy <https://www.python.org/psf/"
129
132
"trademarks/>`__ for more information."
130
133
msgstr ""
131
- "Le logo de Pyhton est une marque déposée, et dans certains cas une "
132
- "autorisation est nécessaire pour l'utiliser. Consultez `the Trademark Usage "
133
- "Policy <https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ pour plus d'informations."
134
+ "Le logo de Python est une marque déposée, et dans certains cas une "
135
+ "autorisation est nécessaire pour l'utiliser. Consultez `la politique "
136
+ "d'utilisation de la marque <https://www.python.org/psf/trademarks/>`__ pour "
137
+ "plus d'informations."
134
138
135
139
#: ../Doc/faq/general.rst:65
136
140
msgid "Why was Python created in the first place?"
@@ -152,6 +156,12 @@ msgid ""
152
156
"use of indentation for statement grouping and the inclusion of very-high-"
153
157
"level data types (although the details are all different in Python)."
154
158
msgstr ""
159
+ "J'avais une expérience complète avec la mise en œuvre du langage interprété "
160
+ "ABC au sein du CWI, et en travaillant dans ce groupe j'ai appris beaucoup à "
161
+ "propos de la conception de langage. C'est l'origine de nombreuses "
162
+ "fonctionnalités de Python, notamment l'utilisation de l'indentation pour le "
163
+ "groupement et l'inclusion de types de très haut niveau (bien que dans les "
164
+ "détails ils soient tous différents dans Python)."
155
165
156
166
#: ../Doc/faq/general.rst:77
157
167
msgid ""
@@ -163,6 +173,14 @@ msgid ""
163
173
"Modula-3 is the origin of the syntax and semantics used for exceptions, and "
164
174
"some other Python features."
165
175
msgstr ""
176
+ "J'avais un certain nombre de différends avec le langage ABC, mais j'aimais "
177
+ "aussi beaucoup de ses fonctionnalités. Il était impossible d'étendre le "
178
+ "langage ABC (ou ses implémentations) pour remédier à mes réclamations -- en "
179
+ "vérité le manque d'extensibilité était l'un des plus gros problème. J'avais "
180
+ "un peu d'expérience avec l'utilisation de Modula-2+ et j'en ai parlé avec "
181
+ "les concepteurs de Modula-3 et j'ai lu le rapport sur Modula-3. Modula-3 est "
182
+ "à l'origine de la syntaxe et de la sémantique utilisée pour les exceptions, "
183
+ "et quelques autres fonctionnalités en Python."
166
184
167
185
#: ../Doc/faq/general.rst:85
168
186
msgid ""
@@ -173,6 +191,14 @@ msgid ""
173
191
"experience with error handling in Amoeba made me acutely aware of the "
174
192
"importance of exceptions as a programming language feature."
175
193
msgstr ""
194
+ "Je travaillais sur un groupe de systèmes d'exploitation distribués Amoeba au "
195
+ "CWI. Nous avions besoin d'un meilleur moyen pour gérer l'administration "
196
+ "système qu'écrire un programme en C ou en script Bourne shell, puisque "
197
+ "l'Amoeba avait sa propre interface d'appels système qui n'était pas "
198
+ "facilement accessible depuis les scripts Bourne shell. Mon expérience avec "
199
+ "le traitement des erreurs dans l'Amoeba m'a vraiment fait prendre conscience "
200
+ "de l'importance des exceptions en tant que fonctionnalité d'un langage de "
201
+ "programmation."
176
202
177
203
#: ../Doc/faq/general.rst:92
178
204
msgid ""
@@ -181,6 +207,11 @@ msgid ""
181
207
"would be foolish to write an Amoeba-specific language, so I decided that I "
182
208
"needed a language that was generally extensible."
183
209
msgstr ""
210
+ "Il m'est venu à l'esprit qu'un langage de script avec une syntaxe comme ABC "
211
+ "mais avec un accès aux appels systèmes d'Amoeba remplirait les besoins. J'ai "
212
+ "réalisé que ce serait idiot d'écrire un langage spécifique à Amoeba, donc "
213
+ "j'ai décidé que j'avais besoin d'un langage qui serait généralement "
214
+ "extensible."
184
215
185
216
#: ../Doc/faq/general.rst:97
186
217
msgid ""
@@ -190,12 +221,20 @@ msgid ""
190
221
"success, and the feedback from colleagues made me add many early "
191
222
"improvements."
192
223
msgstr ""
224
+ "Pendant les vacances de Noël 1989, j'avais beaucoup de temps à disposition, "
225
+ "donc j'ai décidé de faire un essai. Durant l'année suivante, j'ai encore "
226
+ "beaucoup travaillé dessus sur mon propre temps. Python a été utilisé dans le "
227
+ "projet Amoeba avec un succès croissant, et les retours de mes collègues "
228
+ "m'ont permis d'ajouter beaucoup des premières améliorations."
193
229
194
230
#: ../Doc/faq/general.rst:103
195
231
msgid ""
196
232
"In February 1991, after just over a year of development, I decided to post "
197
233
"to USENET. The rest is in the ``Misc/HISTORY`` file."
198
234
msgstr ""
235
+ "En Février 1991, juste après un peu plus d'un an de développement, j'ai "
236
+ "décidé de le poster sur USENET. Le reste se trouve dans le fichier « Misc/"
237
+ "HISTORY »."
199
238
200
239
#: ../Doc/faq/general.rst:108
201
240
msgid "What is Python good for?"
@@ -221,17 +260,17 @@ msgid ""
221
260
"party extensions are also available. Consult `the Python Package Index "
222
261
"<https://pypi.python.org/pypi>`_ to find packages of interest to you."
223
262
msgstr ""
224
- "Le langage vient avec une librairie standard importante qui couvre des "
263
+ "Le langage vient avec une bibliothèque standard importante qui couvre des "
225
264
"domaines tels que le traitement des chaînes de caractères (expressions "
226
265
"régulières, Unicode, calcul de différences entre les fichiers), les "
227
266
"protocoles Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-RPC, POP, IMAP, script CGI), "
228
267
"ingénierie logicielle (tests unitaires, enregistrement, analyse de code "
229
268
"Python), et interfaces pour systèmes d'exploitation (appels système, système "
230
269
"de fichiers, *socket* TCP/IP). Regardez la table des matières :ref:`library-"
231
270
"index` pour avoir une idée de ce qui est disponible. Une gande variété de "
232
- "greffons tiers existent aussi. Consultez `the Python Package Index <https:// "
233
- "pypi.python.org/pypi>`_ pour trouver les paquets qui pourraient vous "
234
- "intéresser."
271
+ "greffons tiers existent aussi. Consultez `le sommaire des paquets Python "
272
+ "<https:// pypi.python.org/pypi>`_ pour trouver les paquets qui pourraient "
273
+ "vous intéresser."
235
274
236
275
#: ../Doc/faq/general.rst:125
237
276
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
@@ -246,7 +285,7 @@ msgid ""
246
285
"for more information about bugfix releases."
247
286
msgstr ""
248
287
"Les versions de Python sont numérotées A.B.C ou A.B. A est une version "
249
- "majeure -- elle augmentée seulement lorsqu'il y a des changements "
288
+ "majeure -- elle est augmentée seulement lorsqu'il y a des changements "
250
289
"conséquents dans le langage. B est une version mineure, elle est augmentée "
251
290
"lors de changements de moindre importance. C est un micro-niveau -- elle est "
252
291
"augmentée à chaque sortie de correctifs de bogue."
@@ -286,7 +325,7 @@ msgstr ""
286
325
"nombre, et le suffixe pour une *release candidate* est « cN » où N est un "
287
326
"petit nombre. En d'autres mots, toutes les versions nommées 2.0.aN précèdent "
288
327
"les versions 2.0.bN, qui elles-mêmes précèdent 2.0cN, et *celles-ci* "
289
- "précèdent la version 2.0"
328
+ "précèdent la version 2.0. "
290
329
291
330
#: ../Doc/faq/general.rst:148
292
331
msgid ""
@@ -296,6 +335,11 @@ msgid ""
296
335
"is incremented to the next minor version, which becomes the \" a0\" version, "
297
336
"e.g. \" 2.4a0\" ."
298
337
msgstr ""
338
+ "Vous pouvez aussi trouver des versions avec un signe « + » en suffixe, par "
339
+ "exemple « 2.2+». Ces versions sont non distribuées, construites directement "
340
+ "depuis le dépôt de développement de CPython. En pratique, après la sortie "
341
+ "finale d'une version mineure, la version est augmentée à la prochaine "
342
+ "version mineure, qui devient la version « a0 », c'est-à-dire « 2.4a0 »."
299
343
300
344
#: ../Doc/faq/general.rst:153
301
345
msgid ""
@@ -327,13 +371,21 @@ msgid ""
327
371
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
328
372
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
329
373
msgstr ""
374
+ "Le code source est dans une archive *gzippée* au format tar, elle contient "
375
+ "le code source C complet, la documentation formatée avec Sphinx, les "
376
+ "libraires Python, des exemples de programmes, et plusieurs morceux de code "
377
+ "utiles distribuables librement. Le code source sera compilé et prêt à "
378
+ "fonctionner immédiatement sur la plupart des plateformes UNIX."
330
379
331
380
#: ../Doc/faq/general.rst:169
332
381
msgid ""
333
382
"Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide "
334
383
"<https://docs.python.org/devguide/setup.html>`__ for more information on "
335
384
"getting the source code and compiling it."
336
385
msgstr ""
386
+ "Consultez `la section Premiers pas du Guide des Développeurs Python <https://"
387
+ "docs.python.org/devguide/setup.html>`__ pour plus d'informations sur comment "
388
+ "obtenir le code source et le compiler."
337
389
338
390
#: ../Doc/faq/general.rst:175
339
391
msgid "How do I get documentation on Python?"
@@ -355,6 +407,10 @@ msgid ""
355
407
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
356
408
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
357
409
msgstr ""
410
+ "La documentation est écrite au format reStructuredText et traitée par "
411
+ "l'outil de documentation Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. La source du "
412
+ "reStructuredText pour la documentation constitue une partie des sources de "
413
+ "Python."
358
414
359
415
#: ../Doc/faq/general.rst:189
360
416
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
@@ -434,7 +490,7 @@ msgstr ""
434
490
"Les versions alpha et bêta sont disponibles depuis https://www.python.org/"
435
491
"downloads/. Toutes les versions annoncées sur comp.lang.python and comp.lang."
436
492
"python.announce newsgroups et sur la page d'accueil de Python à https://www."
437
- "python.org/; "
493
+ "python.org/; un flux RSS de *news* est disponible. "
438
494
439
495
#: ../Doc/faq/general.rst:225
440
496
msgid ""
@@ -508,6 +564,9 @@ msgid ""
508
564
"Using the Python Programming Language\" , CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
509
565
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
510
566
msgstr ""
567
+ "Guido van Rossum et Jelke de Boer, « Interactively Testing Remote Servers "
568
+ "Using the Python Programming Language », CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
569
+ "(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
511
570
512
571
#: ../Doc/faq/general.rst:259
513
572
msgid "Are there any books on Python?"
@@ -579,7 +638,7 @@ msgstr "Non, mais ça peut aider. :)"
579
638
580
639
#: ../Doc/faq/general.rst:298
581
640
msgid "Python in the real world"
582
- msgstr "Python c'est le monde réel. "
641
+ msgstr "Python c'est le monde réel"
583
642
584
643
#: ../Doc/faq/general.rst:301
585
644
msgid "How stable is Python?"
@@ -604,6 +663,13 @@ msgid ""
604
663
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series "
605
664
"of bugfix releases."
606
665
msgstr ""
666
+ "Les problèmes signalés par les développeurs dans les versions correctives "
667
+ "des anciennes versions, donc la stabilité des versions existantes "
668
+ "s'améliorent continuellement. Les versions correctives, indiquées par le "
669
+ "troisième chiffre du numéro de version (e.g. 2.5.2, 2.6.2), sont gérées pour "
670
+ "la stabilité, seules les corrections pour les problèmes connus sont inclus "
671
+ "dans les versions correctives, et il est garanti que les interfaces "
672
+ "resteront les mêmes tout au long de la série de versions correctives."
607
673
608
674
#: ../Doc/faq/general.rst:314
609
675
msgid ""
@@ -615,6 +681,13 @@ msgid ""
615
681
"Python 2 than for Python 3. Python 2 code will generally not run unchanged "
616
682
"in Python 3."
617
683
msgstr ""
684
+ "Les dernières versions stables peuvent toujours être trouvées sur la `page "
685
+ "de téléchargement Python <https://www.python.org/downloads/>`_. Il y a deux "
686
+ "versions prêtes à l'emploi recommandées en ce moment, parce qu'il y a deux "
687
+ "branches stables : 2.x et 3.x. Python 3.x devrait être moins utile que 2.x, "
688
+ "étant donné qu'actuellement il y a plus de paquets tiers disponibles pour "
689
+ "Python 2 que pour Python 3. Le code Python 2 ne fonctionnera généralement "
690
+ "pas sans changement sous Python 3."
618
691
619
692
#: ../Doc/faq/general.rst:323
620
693
msgid "How many people are using Python?"
@@ -673,6 +746,12 @@ msgid ""
673
746
"administration software in Python. Companies that use Python internally "
674
747
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
675
748
msgstr ""
749
+ "Les projets Python à grande visibilité incluent Mailman mailing list manager "
750
+ "<http://www.list.org>`_ et `l'application serveur Zope <http://www.zope."
751
+ "org>`_. Plusieurs distributions Linux, notamment `Red Hat <https://www."
752
+ "redhat.com>`_, qui a écrit tout ou partie de son installateur et de son "
753
+ "logiciel d'administration système en Python. Les entreprises qui utilisent "
754
+ "Python en interne comprennent Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
676
755
677
756
#: ../Doc/faq/general.rst:353
678
757
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
@@ -698,6 +777,8 @@ msgid ""
698
777
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail."
699
778
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
700
779
msgstr ""
780
+ "Le nouveau développement est discuté sur `la liste de diffusion python-dev "
781
+ "<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_."
701
782
702
783
#: ../Doc/faq/general.rst:366
703
784
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?"
@@ -796,6 +877,16 @@ msgid ""
796
877
"students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also "
797
878
"helpful in extending the students' reach."
798
879
msgstr ""
880
+ "De nombreux autres aspects de Python en font un bon premier langage. Comme "
881
+ "Java, Python a une large bibliothèque standard donc les étudiants peuvent "
882
+ "être assigner à la programmation de projets très tôt dans leur apprentissage "
883
+ "qui *fait* quelque chose. Les missions ne sont pas restreintes aux quatres "
884
+ "fonction standards. En utilisant la bibliothèque standard, les étudiants "
885
+ "peuvent ressentir de la satisfaction en travaillant sur des applications "
886
+ "réalistes alors qu'ils apprenent les fondamentaux de la programmation. "
887
+ "Utiliser la bibliothèque standard apprend aussi aux étudiants la "
888
+ "réutilisation de code. Les modules tiers tels que PyGame sont aussi très "
889
+ "utiles pour étendre les compétences des étudiants."
799
890
800
891
#: ../Doc/faq/general.rst:412
801
892
msgid ""
@@ -804,6 +895,12 @@ msgid ""
804
895
"running while they enter their program's source in another window. If they "
805
896
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::"
806
897
msgstr ""
898
+ "L'interpréteur interactif de Python permet aux étudiants de tester les "
899
+ "fonctionnalités du langage pendant qu'ils programment. Ils peuvent garder "
900
+ "une fenêtre avec l'interpréteur en fonctionnement pendant qu'ils rentrent la "
901
+ "source de leur programme dans une autre fenêtre. S'ils ne peuvent pas se "
902
+ "souvenir des méthodes pour une listen, ils peuvent faire quelque chose comme "
903
+ "ça :"
807
904
808
905
#: ../Doc/faq/general.rst:441
809
906
msgid ""
@@ -823,6 +920,15 @@ msgid ""
823
920
"while coding. Consult `the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/"
824
921
"PythonEditors>`_ for a full list of Python editing environments."
825
922
msgstr ""
923
+ "Il y a aussi de bons environnements de développement intégrés (EDIs) pour "
924
+ "Python. IDLE est un EDI multiplateforme pour Python qui est écrit en Python "
925
+ "en utilisant Tkinter. PythonWin est EDI spécifique à Windows. Les "
926
+ "utilisateurs d'Emcs seront heureux d'apprendre qu'il y a un très bon mode "
927
+ "Python pour Emacs. Tous ces environnements de développement intégrés "
928
+ "fournissent la coloration syntaxique, l'auto-indentation, et l'accès à "
929
+ "l'interpréteur interactif durant le codage. Consultez `le wiki Python "
930
+ "<https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ pour une liste complète des "
931
+ "environnements de développement intégrés."
826
932
827
933
#: ../Doc/faq/general.rst:452
828
934
msgid ""
0 commit comments