From e59da7cf786382c2797a5a5ebc5c76f9ffcd1db6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 6 Jun 2020 12:32:00 -0300 Subject: [PATCH 01/21] add install/index.po installation --- install/index.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index a9cc53e9fb..db511194d7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -6,41 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: en\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/install/index.rst:9 msgid "Greg Ward" -msgstr "" +msgstr "Greg Ward" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid ":ref:`installing-index`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`installing-index`" #: ../Doc/install/index.rst:16 msgid "" "The up to date module installation documentation. For regular Python usage, " "you almost certainly want that document rather than this one." msgstr "" +"La documentación actualizada de instalación de módulos. Para el uso regular " +"de Python, es casi seguro que desee ese documento en lugar de este." #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -48,6 +52,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " +"independientemente toda la información relevante que se incluye aquí." #: ../Doc/install/index.rst:23 msgid "" @@ -57,10 +64,16 @@ msgid "" "recommendations section `__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" +"Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " +"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " +"seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" @@ -70,6 +83,11 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" +"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " +"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " +"estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" @@ -79,21 +97,30 @@ msgid "" "the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " "than using ``distutils`` directly." msgstr "" +"En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " +"acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" "See :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-index` for more details." msgstr "" +"Ver :ref:`installing-index` y :ref:`distributing-index` para mayor detalles." #: ../Doc/install/index.rst:49 msgid "" "This legacy documentation is being retained only until we're confident that " "the ``setuptools`` documentation covers everything needed." msgstr "" +"Esta documentación heredada se conservará hasta que se esté seguro que la " +"documentación de ``setuptools`` cubre todo lo necesario." #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "" +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -108,6 +135,16 @@ msgid "" "should explain that building and installing the module distribution is a " "simple matter of running one command from a terminal::" msgstr "" +"Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " +"empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." +"py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" +"`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " +"módulo con una serie de comandos de terminal ::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" @@ -126,7 +163,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" -msgstr "" +msgstr "Construcción e instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:87 msgid "" @@ -198,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" From ff7440c8222cf9633bb9c62d4892390ad98a8a92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 20 Jun 2020 14:04:56 -0300 Subject: [PATCH 02/21] =?UTF-8?q?m=C3=A1s=20avances?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- install/index.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 174 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index db511194d7..253aa987f7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión heredada)" +msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:55 msgid "Distutils based source distributions" -msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente." +msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" #: ../Doc/install/index.rst:57 msgid "" @@ -151,6 +151,8 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" +"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 msgid "" @@ -160,6 +162,11 @@ msgid "" "don't really need this manual. Or rather, the above command is everything " "you need to get out of this manual." msgstr "" +"Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -171,10 +178,13 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" +"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" -msgstr "" +msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" @@ -184,6 +194,11 @@ msgid "" "source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " "thing to do is::" msgstr "" +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " +"descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " +"sistema Unix, lo normal es::" #: ../Doc/install/index.rst:108 msgid "" @@ -194,10 +209,16 @@ msgid "" "program:`unzip` or :program:`pkunzip`) to unpack the archive. Then, open a " "command prompt window and run::" msgstr "" +"En Windows, probablemente se descargaría :file:`foo-1.0.zip`. Si descargó el " +"archivo en :file:`C:\\Temp`, se descomprimirá en :file:`C:\\Temp\\foo-1.0`; " +"puede usar un manipulador de archivo con una interfaz gráfica de usuario " +"(como WinZip) o una herramienta de línea de comandos (como :program:`unzip` " +"o :program:`pkunzip`) para descomprimir el archivo. Luego, abra una ventana " +"de símbolo del sistema y ejecute::" #: ../Doc/install/index.rst:122 msgid "Splitting the job up" -msgstr "" +msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" @@ -210,12 +231,23 @@ msgid "" "administrator for installation (or do it yourself, with super-user " "privileges)." msgstr "" +"La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " +"una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" "For example, you can build everything in one step, and then install " "everything in a second step, by invoking the setup script twice::" msgstr "" +"Por ejemplo, puede compilar todo en un solo paso y luego instalarlo en un " +"segundo paso, invocando el script de configuración dos veces::" #: ../Doc/install/index.rst:138 msgid "" @@ -224,6 +256,10 @@ msgid "" "notices that it has nothing to do, since everything in the :file:`build` " "directory is up-to-date." msgstr "" +"Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " +"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " +"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 msgid "" @@ -232,6 +268,11 @@ msgid "" "advanced tasks. If you get into distributing your own Python modules and " "extensions, you'll run lots of individual Distutils commands on their own." msgstr "" +"Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " +"que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -245,6 +286,12 @@ msgid "" "speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " "directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" +"Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " +"colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " +"defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" @@ -252,10 +299,13 @@ msgid "" "personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" "files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" -msgstr "" +msgstr "El diseño predeterminado para el árbol de compilación es el siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:173 msgid "" @@ -270,6 +320,17 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" +"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " +"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -277,10 +338,13 @@ msgid "" "documentation, binary executables, and whatever else is needed to handle the " "job of installing Python modules and applications." msgstr "" +"En el futuro, se agregarán más directorios para manejar scripts de Python, " +"documentación, ejecutables binarios y todo lo que sea necesario para manejar " +"el trabajo de instalación de módulos y aplicaciones de Python." #: ../Doc/install/index.rst:191 msgid "How installation works" -msgstr "" +msgstr "Como funciona la instalación" #: ../Doc/install/index.rst:193 msgid "" @@ -290,6 +354,11 @@ msgid "" "under :file:`build/lib` (or :file:`build/lib.{plat}`) to your chosen " "installation directory." msgstr "" +"Después de que se ejecute el comando :command:`build` (ya sea que lo ejecute " +"explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " +"trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " +"tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" +"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" @@ -301,68 +370,75 @@ msgid "" "distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" "pure\"):" msgstr "" +"Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "" +msgstr "Lugar de instalación Standard" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" -msgstr "" +msgstr "Valor por defecto" #: ../Doc/install/index.rst:209 ../Doc/install/index.rst:735 #: ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/install/index.rst:211 msgid "Unix (pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (puro)" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:424 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 msgid ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:211 ../Doc/install/index.rst:213 #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/install/index.rst:213 msgid "Unix (non-pure)" -msgstr "" +msgstr "Unix (no puro)" #: ../Doc/install/index.rst:213 ../Doc/install/index.rst:425 msgid ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{exec-prefix}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:476 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 msgid ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`C:\\\\Python{XY}\\\\Lib\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:215 ../Doc/install/index.rst:739 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/install/index.rst:218 ../Doc/install/index.rst:759 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" @@ -372,12 +448,21 @@ msgid "" "the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" "local`." msgstr "" +"La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " +"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " +"mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " +"predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" +"local`." #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" "The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" "\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" +"El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " +"Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " +"anteriores." #: ../Doc/install/index.rst:230 msgid "" @@ -393,6 +478,19 @@ msgid "" "the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " "find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" +":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " +"que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " +"ejecución. Siempre son los mismos en Windows, y muy a menudo los mismos en " +"Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " +"para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " +"interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " +"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " +"comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " +"el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " +"declaraciones de Python que se muestran a continuación, y con ello obtengo " +"el resultado como se muestra a continuación. Para averiguar mi :file:" +"`{prefijo}` y :file:`{prefijo-exec}`:" #: ../Doc/install/index.rst:252 msgid "" @@ -404,6 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -413,10 +519,15 @@ msgid "" "your installation directories more heavily, see section :ref:`inst-custom-" "install` on custom installations." msgstr "" +"Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " +"para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" @@ -429,6 +540,14 @@ msgid "" "your existing base of scripts still works with the new version before " "actually upgrading." msgstr "" +"A menudo, es necesario o deseable instalar módulos en una ubicación distinta " +"de la ubicación estándar para módulos Python de terceros. Por ejemplo, en un " +"sistema Unix, es posible que no tenga permiso para escribir en el directorio " +"estándar de módulos de terceros. O quizás desee probar un módulo antes de " +"convertirlo en una parte estándar de su instalación local de Python. Esto es " +"especialmente cierto cuando se actualiza una distribución ya presente: desea " +"asegurarse de que su base de scripts existente todavía funcione con la nueva " +"versión antes de actualizar realmente." #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" @@ -451,7 +570,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de usuario" #: ../Doc/install/index.rst:299 msgid "" @@ -473,68 +592,68 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:474 ../Doc/install/index.rst:499 #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Type of file" -msgstr "" +msgstr "Tipo de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 #: ../Doc/install/index.rst:474 msgid "Installation directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "" +msgstr "modulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:314 ../Doc/install/index.rst:325 #: ../Doc/install/index.rst:376 ../Doc/install/index.rst:426 #: ../Doc/install/index.rst:477 ../Doc/install/index.rst:504 msgid "scripts" -msgstr "" +msgstr "scripts" #: ../Doc/install/index.rst:314 msgid ":file:`{userbase}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 #: ../Doc/install/index.rst:377 ../Doc/install/index.rst:427 #: ../Doc/install/index.rst:478 ../Doc/install/index.rst:505 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "dato" #: ../Doc/install/index.rst:315 ../Doc/install/index.rst:326 msgid ":file:`{userbase}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}`" #: ../Doc/install/index.rst:316 ../Doc/install/index.rst:327 #: ../Doc/install/index.rst:378 ../Doc/install/index.rst:428 #: ../Doc/install/index.rst:479 ../Doc/install/index.rst:506 msgid "C headers" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras C" #: ../Doc/install/index.rst:316 msgid ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "" +msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" #: ../Doc/install/index.rst:325 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:327 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" @@ -595,19 +714,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/lib/python`" #: ../Doc/install/index.rst:376 msgid ":file:`{home}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:377 msgid ":file:`{home}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}`" #: ../Doc/install/index.rst:378 msgid ":file:`{home}/include/python/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" @@ -669,15 +788,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/bin`" #: ../Doc/install/index.rst:427 ../Doc/install/index.rst:478 msgid ":file:`{prefix}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}`" #: ../Doc/install/index.rst:428 msgid ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" @@ -739,15 +858,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" #: ../Doc/install/index.rst:479 msgid ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:486 msgid "Custom Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" @@ -767,15 +886,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir opciones" #: ../Doc/install/index.rst:501 msgid "``--install-purelib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-purelib``" #: ../Doc/install/index.rst:502 msgid "``--install-platlib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" @@ -783,19 +902,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" -msgstr "" +msgstr "``--install-lib``" #: ../Doc/install/index.rst:504 msgid "``--install-scripts``" -msgstr "" +msgstr "``--install-scripts``" #: ../Doc/install/index.rst:505 msgid "``--install-data``" -msgstr "" +msgstr "``--install-data``" #: ../Doc/install/index.rst:506 msgid "``--install-headers``" -msgstr "" +msgstr "``--install-headers``" #: ../Doc/install/index.rst:509 msgid "" From 641858b4dea626f44726d7b4054c1ee972b71310 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:29:52 -0300 Subject: [PATCH 03/21] Avances 69% --- install/index.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 178 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 253aa987f7..77fad41ed7 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" -"Language: en\n" +"Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 @@ -320,7 +320,7 @@ msgid "" "`lib` (or :file:`lib.{plat}`) directory contains all Python modules (pure " "Python and extensions) that will be installed." msgstr "" -"Donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " +"donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " @@ -559,6 +559,13 @@ msgid "" "The details differ across platforms, so read whichever of the following " "sections applies to you." msgstr "" +"El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " +"instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " +"simple e indolora. La idea básica es que proporcione un directorio base para " +"la instalación, y el comando :command:`install` selecciona un conjunto de " +"directorios (llamado *esquema de instalación*) en este directorio base en el " +"que instalar los archivos. Los detalles difieren entre plataformas, por lo " +"tanto, lea la sección que corresponda a usted." #: ../Doc/install/index.rst:288 msgid "" @@ -567,6 +574,10 @@ msgid "" "prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " "mix from these groups." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " +"mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" +"prefix`` y ``--exec-prefix``, o ``--install-base`` y ``--install-platbase``, " +"pero no puede mezclar desde estos grupos." #: ../Doc/install/index.rst:297 msgid "Alternate installation: the user scheme" @@ -578,6 +589,9 @@ msgid "" "don't have write permission to the global site-packages directory or don't " "want to install into it. It is enabled with a simple option::" msgstr "" +"This scheme is designed to be the most convenient solution for users that " +"don't have write permission to the global site-packages directory or don't " +"want to install into it. It is enabled with a simple option::" #: ../Doc/install/index.rst:305 msgid "" @@ -586,6 +600,11 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " +"como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " +"OS X:" #: ../Doc/install/index.rst:311 ../Doc/install/index.rst:322 #: ../Doc/install/index.rst:373 ../Doc/install/index.rst:422 @@ -663,6 +682,12 @@ msgid "" "which means that there is no additional step to perform after running the :" "file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" +"La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " +"continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " +"condiciones normales siempre incluido en :data:`sys.path` (ver :mod:`site` " +"para más información), que significa que no hay que realizar ningún paso " +"adicional después de ejecutar el script :file:`setup.py` para finalizar la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:336 msgid "" @@ -671,10 +696,15 @@ msgid "" "`{userbase}/lib` to the compiler search path for libraries as well as to the " "runtime search path for shared C libraries (rpath)." msgstr "" +"El comando :command:`build_ext` también tiene una opción ``--user`` para " +"agregar :file:`{userbase}/include` a la ruta de búsqueda del compilador para " +"archivos de encabezado y :file:`{userbase}/lib` a la ruta de búsqueda del " +"compilador para bibliotecas, así como a la ruta de búsqueda de tiempo de " +"ejecución para bibliotecas C compartidas (rpath)." #: ../Doc/install/index.rst:345 msgid "Alternate installation: the home scheme" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" @@ -685,10 +715,16 @@ msgid "" "`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " "operating system they are installing for." msgstr "" +"La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 msgid "Installing a new module distribution is as simple as ::" -msgstr "" +msgstr "Instalar un nuevo módulo de distribución es tan simple como::" #: ../Doc/install/index.rst:358 msgid "" @@ -696,6 +732,10 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " +"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -704,6 +744,10 @@ msgid "" "`sitecustomize` (see :mod:`site`) to call :func:`site.addsitedir` or edit :" "data:`sys.path`." msgstr "" +"Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " +"esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -711,6 +755,9 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" +"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " +"instalación de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:375 msgid ":file:`{home}/lib/python`" @@ -731,10 +778,12 @@ msgstr ":file:`{home}/include/python/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:381 msgid "(Mentally replace slashes with backslashes if you're on Windows.)" msgstr "" +"(Reemplace mentalmente las barras diagonales con barras diagonales inversas " +"si está en Windows.)" #: ../Doc/install/index.rst:387 msgid "Alternate installation: Unix (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Unix (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:389 msgid "" @@ -746,6 +795,14 @@ msgid "" "and home schemes come before. However, there are at least two known cases " "where the prefix scheme will be useful." msgstr "" +"El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -756,6 +813,13 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -766,6 +830,13 @@ msgid "" "would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." "{X}`. This could be done with ::" msgstr "" +"Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " +"para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " +"leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -777,14 +848,22 @@ msgid "" "supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " "follows:" msgstr "" +"En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " +"instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " +"instalación específica de la plataforma, que se utiliza para archivos " +"específicos de la plataforma . (Actualmente, esto solo significa " +"distribuciones de módulos no puras, pero podría expandirse a bibliotecas C, " +"ejecutables binarios, etc.) Si:option:`!--exec-prefix` no se proporciona, el " +"valor predeterminado es :option:`!--prefix`. Los archivos se instalan de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:424 ../Doc/install/index.rst:501 msgid "Python modules" -msgstr "" +msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "" +msgstr "extension de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -832,7 +911,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" -msgstr "" +msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" @@ -847,6 +926,8 @@ msgid "" "to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " "current drive." msgstr "" +"instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " +"actual." #: ../Doc/install/index.rst:468 msgid "" @@ -898,7 +979,7 @@ msgstr "``--install-platlib``" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "all modules" -msgstr "" +msgstr "todos los módulos" #: ../Doc/install/index.rst:503 msgid "``--install-lib``" @@ -927,6 +1008,14 @@ msgid "" "platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " "between Python and extension modules.)" msgstr "" +"Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " +"explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " +"(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " +"sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" @@ -938,6 +1027,13 @@ msgid "" "relative to the installation base directory (your home directory, in this " "case)::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -947,6 +1043,11 @@ msgid "" "want them in :file:`/usr/local/bin` instead, you would supply this absolute " "directory for the :option:`!--install-scripts` option::" msgstr "" +"Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " +"instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -954,6 +1055,9 @@ msgid "" "is whatever your Python interpreter was installed with--- :file:`/usr/local/" "python` in this case.)" msgstr "" +"(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" @@ -964,6 +1068,12 @@ msgid "" "of modules to worry about, Python and extension modules, which can " "conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" +"Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " +"terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " +"en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" @@ -973,6 +1083,12 @@ msgid "" "(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " "modify Python's search path." msgstr "" +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" @@ -983,10 +1099,17 @@ msgid "" "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" +"Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " +"proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" +"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " +"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " +"definir el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "" +msgstr "o, equivalentemente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -994,6 +1117,9 @@ msgid "" "by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " "when parsing your configuration file(s)." msgstr "" +"``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" @@ -1005,7 +1131,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," -msgstr "" +msgstr "o ,equivalente," #: ../Doc/install/index.rst:603 msgid "" @@ -1043,7 +1169,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" -msgstr "" +msgstr "Modificando el Camino de Búsqueda de Python" #: ../Doc/install/index.rst:638 msgid "" @@ -1058,6 +1184,7 @@ msgstr "" msgid "" "The null string in ``sys.path`` represents the current working directory." msgstr "" +"La cadena nula en ``sys.path`` representa el directorio de trabajo actual." #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" @@ -1132,7 +1259,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1148,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" @@ -1159,61 +1286,63 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" -msgstr "" +msgstr "Ubicación y nombre de archivo" #: ../Doc/install/index.rst:737 ../Doc/install/index.rst:749 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: ../Doc/install/index.rst:737 msgid ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}/lib/python{ver}/distutils/distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:739 ../Doc/install/index.rst:751 msgid "personal" -msgstr "" +msgstr "personal" #: ../Doc/install/index.rst:739 msgid ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`$HOME/.pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "local" -msgstr "" +msgstr "local" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid ":file:`setup.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`setup.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:741 ../Doc/install/index.rst:753 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/install/index.rst:744 msgid "And on Windows, the configuration files are:" -msgstr "" +msgstr "Y en Windows, los archivos de configuración son:" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`{prefix}\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:749 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" -msgstr "" +msgstr ":file:`%HOME%\\\\pydistutils.cfg`" #: ../Doc/install/index.rst:751 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/install/index.rst:756 msgid "" "On all platforms, the \"personal\" file can be temporarily disabled by " "passing the `--no-user-cfg` option." msgstr "" +"En todas las plataformas, el archivo \"personal\" puede deshabilitarse " +"temporalmente pasando la opción `--no-user-cfg`." #: ../Doc/install/index.rst:762 msgid "" @@ -1236,6 +1365,8 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" +"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 msgid "" @@ -1259,7 +1390,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" -msgstr "" +msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" @@ -1295,7 +1426,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" -msgstr "" +msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" @@ -1311,6 +1442,8 @@ msgid "" "You can find out the complete list of options for any command using the :" "option:`!--help` option, e.g.::" msgstr "" +"Puede encontrar la lista completa de opciones para cualquier comando usando " +"la opción :option:`!--help`, por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" @@ -1323,10 +1456,12 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "Construyendo Extensiones: Ayudas y trucos" #: ../Doc/install/index.rst:856 msgid "" @@ -1340,7 +1475,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "" +msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1369,7 +1504,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." -msgstr "" +msgstr "Examinemos cada uno de los campos a su vez." #: ../Doc/install/index.rst:890 msgid "" @@ -1439,11 +1574,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" -msgstr "" +msgstr "Usando un compilador que no sea de Microsoft en Windows" #: ../Doc/install/index.rst:944 msgid "Borland/CodeGear C++" -msgstr "" +msgstr "Borland/CodeGear C++" #: ../Doc/install/index.rst:946 msgid "" @@ -1516,7 +1651,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" -msgstr "" +msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:998 msgid "" @@ -1539,7 +1674,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1550,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" -msgstr "" +msgstr "Versiones antiguas de Python y MinGW" #: ../Doc/install/index.rst:1021 msgid "" @@ -1581,6 +1716,8 @@ msgstr "" msgid "" "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" +"Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " +"para gcc. ::" #: ../Doc/install/index.rst:1047 msgid "" @@ -1606,10 +1743,12 @@ msgstr "" msgid "" "Information about building the required libraries for the MinGW environment." msgstr "" +"Información sobre la creación de las bibliotecas necesarias para el entorno " +"MinGW." #: ../Doc/install/index.rst:1063 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/install/index.rst:1064 msgid "" From 152ae32a32b7080dd96f4a951270d5ef4372bb80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 11:52:19 -0300 Subject: [PATCH 04/21] Add 81% --- install/index.po | 85 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 81 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77fad41ed7..959f27b730 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" -msgstr "o, equivalentemente, ::" +msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" @@ -1138,6 +1138,9 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " +"configuración. Por ejemplo, ::" #: ../Doc/install/index.rst:608 msgid "" @@ -1145,6 +1148,9 @@ msgid "" "to :file:`/tmp/lib` in the second case. (For the second case, you probably " "want to supply an installation base of :file:`/tmp/python`.)" msgstr "" +"instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" +"file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " +"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" @@ -1256,6 +1262,9 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" +"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " +"entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" @@ -1406,6 +1415,9 @@ msgid "" "For example, the following is a complete config file that just forces all " "commands to run quietly by default:" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente es un archivo de configuración completo que solo " +"obliga a todos los comandos a ejecutarse silenciosamente de manera " +"predeterminada:" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" @@ -1416,6 +1428,13 @@ msgid "" "And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " "distribution, it affects only that distribution." msgstr "" +"Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " +"procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " +"cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " +"configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" @@ -1423,6 +1442,9 @@ msgid "" "command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " "following:" msgstr "" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1436,6 +1458,12 @@ msgid "" "options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " "values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" +"excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " +"significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " +"archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1450,6 +1478,8 @@ msgid "" "and you can find out the complete list of global options by using :option:" "`!--help` without a command::" msgstr "" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 msgid "" @@ -1528,12 +1558,16 @@ msgid "" "*cpparg* is an argument for the C preprocessor, and is anything starting " "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" +"*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" "*library* is anything ending in :file:`.a` or beginning with :option:`!-l` " "or :option:`!-L`." msgstr "" +"*biblioteca* es todo aquello que termina con :file:`.a` or empieza con :" +"option:`!-l` o :option:`!-L`." #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" @@ -1541,18 +1575,26 @@ msgid "" "can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" +"Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " +"plataforma, puede agregarla editando el archivo :file:`Setup` y ejecutando " +"``python setup.py build``. Por ejemplo, si el módulo definido por la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:912 msgid "" "must be linked with the math library :file:`libm.a` on your platform, simply " "add :option:`!-lm` to the line::" msgstr "" +"debe estar vinculado con la biblioteca matemática :file:`libm.a` en su " +"plataforma, simplemente agregue :option:`!-lm` a la línea ::" #: ../Doc/install/index.rst:917 msgid "" "Arbitrary switches intended for the compiler or the linker can be supplied " "with the :option:`!-Xcompiler` *arg* and :option:`!-Xlinker` *arg* options::" msgstr "" +"Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " +"pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " +"*arg* options ::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" @@ -1604,6 +1646,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1613,12 +1657,20 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " +"debe escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" @@ -1626,28 +1678,37 @@ msgid "" "specify this in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "" +msgstr "Compilador Builder C++ `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" +"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" +"`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" "Document describing how to use Borland's free command-line C++ compiler to " "build Python." msgstr "" +"Documento que describe cómo usar el compilador C ++ de línea de comandos " +"gratuito de Borland para construir Python." #: ../Doc/install/index.rst:996 msgid "GNU C / Cygwin / MinGW" @@ -1671,6 +1732,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1725,6 +1788,9 @@ msgid "" "`python25.lib`. (Should be the :file:`libs` directory under your Python " "installation directory.)" msgstr "" +"La biblioteca resultante debe colocarse en el mismo directorio que :file:" +"`python25.lib`. (Debe ser el directorio :file:`libs` en el directorio de " +"instalación de Python.)" #: ../Doc/install/index.rst:1051 msgid "" @@ -1732,12 +1798,17 @@ msgid "" "them too. The converted files have to reside in the same directories as the " "normal libraries do." msgstr "" +"Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), es posible que también " +"deba convertirlas. Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos " +"directorios que las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:1058 msgid "" "`Building Python modules on MS Windows platform with MinGW `_" msgstr "" +"`Construyendo modules Python en plataformas de Microsoft Windows con MinGW " +"`_" #: ../Doc/install/index.rst:1059 msgid "" @@ -1755,15 +1826,21 @@ msgid "" "This also means you could replace all existing COFF-libraries with OMF-" "libraries of the same name." msgstr "" +"Esto también significa que puede reemplazar todas las bibliotecas COFF " +"existentes con bibliotecas OMF del mismo nombre." #: ../Doc/install/index.rst:1067 msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" +"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 msgid "" "Then you have no POSIX emulation available, but you also don't need :file:" "`cygwin1.dll`." msgstr "" +"Entonces no tiene disponible la emulación POSIX, pero tampoco necesita :file:" +"`cygwin1.dll`." From 41caf230c29599e631c6564f9a4fa44b1f48a0e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 27 Jun 2020 13:47:54 -0300 Subject: [PATCH 05/21] finish 100% translate --- install/index.po | 224 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 223 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 959f27b730..ee13233532 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -883,6 +883,10 @@ msgid "" "actually point to an alternate Python installation; if the directories " "listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" @@ -893,6 +897,12 @@ msgid "" "the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " "without any other options, you're using it." msgstr "" +"Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " +"tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " +"ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." #: ../Doc/install/index.rst:442 msgid "" @@ -908,6 +918,19 @@ msgid "" "exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " "immaterial.)" msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " +"alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " +"extensiones: en particular, los archivos de encabezado de Python (:file:" +"`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " +"ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " +"extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " +"(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " +"compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" +"prefix` ni siquiera apuntan a una instalación alternativa de Python, esto es " +"irrelevante)." #: ../Doc/install/index.rst:457 msgid "Alternate installation: Windows (the prefix scheme)" @@ -920,6 +943,10 @@ msgid "" "`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " "packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" +"Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " +"que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " +"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" @@ -936,6 +963,11 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" +"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " +"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " +"instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " +"manera:" #: ../Doc/install/index.rst:477 msgid ":file:`{prefix}\\\\Scripts`" @@ -957,6 +989,12 @@ msgid "" "directory, or you might want to completely redefine the installation " "scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" +"A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" +"ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -964,6 +1002,9 @@ msgid "" "schemes and override some of the installation directories used for the " "various types of files, using these options:" msgstr "" +"Para crear un esquema de instalación personalizado, comience con uno de los " +"esquemas alternativos y anule algunos de los directorios de instalación " +"utilizados para los distintos tipos de archivos, utilizando estas opciones:" #: ../Doc/install/index.rst:499 msgid "Override option" @@ -1128,6 +1169,10 @@ msgid "" "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" +"Obviamente, especificar el esquema de instalación completo cada vez que " +"instala un nuevo módulo de distribución sería muy tedioso. Por lo tanto, " +"puede poner estas opciones en su archivo de configuración de Distutils " +"(consulte la sección :ref:`inst-config-files`):" #: ../Doc/install/index.rst:592 msgid "or, equivalently," @@ -1164,6 +1209,16 @@ msgid "" "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" +"Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" @@ -1172,6 +1227,10 @@ msgid "" "configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " "the virtual environment." msgstr "" +"Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " +"que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1185,6 +1244,12 @@ msgid "" "interpreter is built. You can determine the path by importing the :mod:`sys` " "module and printing the value of ``sys.path``. ::" msgstr "" +"Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " +"busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1202,6 +1267,14 @@ msgid "" "and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " "There are several different ways to add the directory." msgstr "" +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 msgid "" @@ -1213,6 +1286,14 @@ msgid "" "directories will not override standard modules. This means you can't use " "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" +"La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " +"agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." +"path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " +"estándar. Esto significa que no puede usar este mecanismo para instalar " +"versiones fijas de módulos estándar)." #: ../Doc/install/index.rst:673 msgid "" @@ -1220,6 +1301,9 @@ msgid "" "directory containing the :file:`.pth` file. See the documentation of the :" "mod:`site` module for more information." msgstr "" +"Las rutas pueden ser absolutas o relativas, en cuyo caso son relativas al " +"directorio que contiene el archivo :file:`.pth`. Consulte la documentación " +"del módulo :mod:`site` para obtener más información." #: ../Doc/install/index.rst:677 msgid "" @@ -1229,6 +1313,11 @@ msgid "" "option:`-S` switch is supplied to suppress this behaviour. So you could " "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" +"Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" @@ -1237,6 +1326,10 @@ msgid "" "overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " "modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" +"Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " +"actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " +"el :file:`site.py`. Debería recordar que se modificó y guardar una copia " +"antes de realizar la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:693 msgid "" @@ -1246,6 +1339,11 @@ msgid "" "python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." "Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" +"Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1256,6 +1354,12 @@ msgid "" "order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " "don't exist.)" msgstr "" +"La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " +"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " +"los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " +"módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." #: ../Doc/install/index.rst:706 msgid "" @@ -1281,6 +1385,16 @@ msgid "" "Furthermore, if multiple configuration files apply, values from \"earlier\" " "files are overridden by \"later\" files." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " +"Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " +"cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1292,6 +1406,9 @@ msgid "" "platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " "order they are processed) are:" msgstr "" +"Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " +"ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " +"configuración (en el orden en que se procesan) son:" #: ../Doc/install/index.rst:735 ../Doc/install/index.rst:747 msgid "Location and filename" @@ -1361,6 +1478,12 @@ msgid "" "file:`{prefix}/lib/python1.5/site-packages/distutils`, so the system " "configuration file should be put there under Python 1.5.2." msgstr "" +"Estrictamente hablando, el archivo de configuración de todo el sistema vive " +"en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " +"posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " +"normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1369,6 +1492,10 @@ msgid "" "from the standard :mod:`pwd` module. This is done by the :func:`os.path." "expanduser` function used by Distutils." msgstr "" +"En Unix, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, el " +"directorio de inicio del usuario se determinará con la función :func:" +"`getpwuid` del módulo estándar :mod:`pwd`. Esto se realiza mediante la " +"función :func:`os.path.expanduser` utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:775 msgid "" @@ -1388,6 +1515,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" +"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " +"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " +"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " +"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid "" @@ -1396,6 +1531,10 @@ msgid "" "tried. This is done by the :func:`os.path.expanduser` function used by " "Distutils." msgstr "" +"En Windows, si la variable de entorno :envvar:`HOME` no está definida, se " +"probará :envvar:`USERPROFILE` y luego :envvar:`HOMEDRIVE` y :envvar:" +"`HOMEPATH`. Esto se realiza mediante la función :func:`os.path.expanduser` " +"utilizada por Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:796 msgid "Syntax of config files" @@ -1409,6 +1548,11 @@ msgid "" "command. Each section consists of one option per line, specified as " "``option=value``." msgstr "" +"Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " +"Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " +"cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " +"globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " +"línea, especificada como ``opción = valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1502,6 +1646,13 @@ msgid "" "well, but in complicated situations this might be inappropriate. This " "section discusses how to override the usual Distutils behaviour." msgstr "" +"Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " +"configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1515,6 +1666,12 @@ msgid "" "especially true if the extension hasn't been tested on your platform, or if " "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" +"La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1524,6 +1681,12 @@ msgid "" "distribution contains many separate extension modules, or if they often " "require elaborate sets of compiler flags in order to work." msgstr "" +"En el caso más general, el autor de la extensión podría haber previsto que " +"compilar las extensiones sería complicado, y proporcionó un archivo :file:" +"`Setup` para que lo edite. Es probable que esto solo se haga si la " +"distribución del módulo contiene muchos módulos de extensión separados, o si " +"a menudo requieren conjuntos elaborados de indicadores de compilación para " +"funcionar." #: ../Doc/install/index.rst:881 msgid "" @@ -1531,6 +1694,9 @@ msgid "" "extensions to build. Each line in a :file:`Setup` describes a single " "module. Lines have the following structure::" msgstr "" +"Un archivo :file:`Setup`, si está presente, es parseado para obtener una " +"lista de extensiones para compilar. Cada línea en un archivo :file:`Setup` " +"describe un solo módulo. Las líneas tienen la siguiente estructura ::" #: ../Doc/install/index.rst:888 msgid "Let's examine each of the fields in turn." @@ -1543,6 +1709,10 @@ msgid "" "module (edits to the source code would also be needed), so this should be " "left alone." msgstr "" +"*módulo* es el nombre del módulo de extensión que se creará, y debe ser un " +"identificador válido de Python. No puede simplemente cambiar esto para " +"cambiar el nombre de un módulo (también serían necesarias ediciones en el " +"código fuente), por lo que esto debería dejarse solo." #: ../Doc/install/index.rst:894 msgid "" @@ -1552,6 +1722,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " +"son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." +"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1606,6 +1782,13 @@ msgid "" "++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " "c++``." msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" @@ -1613,6 +1796,10 @@ msgid "" "environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " "added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" +"Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " +"variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1632,6 +1819,14 @@ msgid "" "format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" "`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" +"Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " +"compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" @@ -1640,6 +1835,10 @@ msgid "" "installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " "to convert them too." msgstr "" +"El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" +"file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " +"Python. Si su extensión usa otras bibliotecas (zlib, ...), también debe " +"convertirlas." #: ../Doc/install/index.rst:966 msgid "" @@ -1721,6 +1920,10 @@ msgid "" "interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " "of these following steps." msgstr "" +"Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " +"compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " +"intérprete de Python que fue construido con Cygwin, todo debería funcionar " +"sin ninguno de estos pasos." #: ../Doc/install/index.rst:1003 msgid "" @@ -1728,6 +1931,9 @@ msgid "" "Extensions most likely to not work are those that use C++ or depend on " "Microsoft Visual C extensions." msgstr "" +"No todas las extensiones se pueden construir con MinGW o Cygwin, pero muchas " +"sí. Las extensiones que probablemente no funcionen son aquellas que usan C++ " +"o dependen de las extensiones de Microsoft Visual C." #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" @@ -1745,6 +1951,10 @@ msgid "" "consider writing it in your personal or system-wide configuration file for " "Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" +"Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " +"debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1756,6 +1966,9 @@ msgid "" "inferior to 2.4.1 with a MinGW inferior to 3.0.0 (with " "binutils-2.13.90-20030111-1)." msgstr "" +"Las siguientes instrucciones solo se aplican si está utilizando una versión " +"de Python inferior a 2.4.1 con un MinGW inferior a 3.0.0 (con " +"binutils-2.13.90-20030111-1)." #: ../Doc/install/index.rst:1025 msgid "" @@ -1765,6 +1978,11 @@ msgid "" "(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" "projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" +"Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " +"más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1774,6 +1992,10 @@ msgid "" "directory. In a shared installation, it will be located in the system " "directory." msgstr "" +"La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 msgid "" From c0a0de19c67305de80220aec9fa8ae3d46d9c41b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:47 -0300 Subject: [PATCH 06/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index ee13233532..728e27300f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " "de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 From 215954f81b56481f9d4dab05974b3be7848d037f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:35:56 -0300 Subject: [PATCH 07/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 728e27300f..afa2e399be 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " "al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " "recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente` " +"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" "`distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 From d7a2961dc07e98e5c097253019567b2391de2ce8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:05 -0300 Subject: [PATCH 08/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index afa2e399be..08817ec08f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "" "administrators with a standard way of installing them directly onto target " "systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils``fue el primer módulo en ser agregado a la " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " "Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " From 1948c8795d2b71c1bfba58d7e3c9ef7813119fa3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:14 -0300 Subject: [PATCH 09/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 08817ec08f..6ed63ab396 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " "el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" "file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " -"directorio con un nombre similar:: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " From 6f213a58a32e1e7448f0cf6a077420c18fe84755 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:25 -0300 Subject: [PATCH 10/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6ed63ab396..b3710e1b36 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" "`README`, que debería explicar cómo construir e instalar la distribución del " -"módulo con una serie de comandos de terminal ::" +"módulo con una serie de comandos de terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:70 msgid "" From 3ffc9b28f36c3ec576c218ced1850a47991f6dd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:32 -0300 Subject: [PATCH 11/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index b3710e1b36..170de7587f 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " "es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C / C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " From e28bf1a142400e5d70b2d19700462738f8c15419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:39 -0300 Subject: [PATCH 12/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 170de7587f..77f09ef536 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "" "Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación / enlace que en " +"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " "realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " "file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." From 9a615866b853c6e00fced91b13f177843595f9bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:36:50 -0300 Subject: [PATCH 13/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 77f09ef536..9803a9a3b2 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -178,7 +178,7 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección: ref: `inst-new-standard`, construir e " +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " "instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " "simple para ejecutar desde un terminal::" From 7ee3be3aa24d8446a7557c0f8feb7697c0e74f4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:01 -0300 Subject: [PATCH 14/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 9803a9a3b2..577a16c4c4 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "" "escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " " ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " "archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio: file: `lib` (o: " -"file:` lib. {Plat} `) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " +"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" +"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " "extensiones) que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 From f4866be664e9dd360e26e0ca89b3461d83d49517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:17 -0300 Subject: [PATCH 15/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 577a16c4c4..087e03e61d 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "explícitamente, o el comando :command:`install` lo hace por usted), el " "trabajo del comando :command:`install` es relativamente simple: todo lo que " "tiene hacer es copiar todo lo que se encuentra en el directorio :file:`build/" -"lib` (o :file:`build / lib.{plat} `) en el directorio de instalación elegido." +"lib` (o :file:`build/lib.{plat}`) en el directorio de instalación elegido." #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" From 88b7a21574f42e64c5e5f77e253a4e5d14f50377 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 11:37:24 -0300 Subject: [PATCH 16/21] Update install/index.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- install/index.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 087e03e61d..de6d06be8b 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "" "local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " -"estándar del sistema, por lo que :file: `{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " +"estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " "generalmente son ambos: file: `/usr` en Linux. Si construye Python usted " "mismo en Linux (o en cualquier sistema similar a Unix), el valor " "predeterminado :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` son :file:`/usr /" From 1689cc18ae9dbaeb9ad779bf80900f138e5a4bfb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Sat, 8 Aug 2020 12:04:33 -0300 Subject: [PATCH 17/21] fix whitespace --- install/index.po | 913 +++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 445 insertions(+), 468 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index de6d06be8b..1d2ba8e024 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-27 13:47-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " -"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " -"independently covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " +"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " +"covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -77,11 +77,10 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " -"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " -"converting Python projects into Linux distro packages, and system " -"administrators with a standard way of installing them directly onto target " -"systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " +"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " +"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " +"standard way of installing them directly onto target systems." msgstr "" "En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " "biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " @@ -92,17 +91,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has " -"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " -"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " -"than using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " +"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " +"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " +"using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " -"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete `` pip`` y " -"el sistema de compilación `setuptools``, en lugar de utilizar directamente `" -"`distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " +"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " +"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -126,10 +124,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " -"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" -"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " -"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " +"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." +"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " +"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -137,9 +135,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " -"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" -"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " +"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" +"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -151,7 +149,7 @@ msgid "" "For Windows, this command should be run from a command prompt window (:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" msgstr "" -"Para Windows, este comando debwría ejecutarse desde la linea de comandos.(:" +"Para Windows, este comando debería ejecutarse desde la linea de comandos.(:" "menuselection:`Start --> Accessories`)::" #: ../Doc/install/index.rst:75 @@ -163,10 +161,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " -"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " -"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " -"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " +"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " +"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " +"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -178,9 +176,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " -"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " -"simple para ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " +"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " +"ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -188,14 +186,13 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root " -"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " -"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " -"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " -"thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root directory, " +"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " +"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" +"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " -"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " +"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -223,23 +220,21 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " -"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " -"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " -"the build and install will be done by different users---for example, you " -"might want to build a module distribution and hand it off to a system " -"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " -"privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " +"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " +"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " +"build and install will be done by different users---for example, you might " +"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " +"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " -"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " -"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " -"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " -"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " -"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " -"superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " +"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " +"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " +"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " +"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " +"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -257,8 +252,8 @@ msgid "" "directory is up-to-date." msgstr "" "Si hace esto, notará que al ejecutar el comando :command:`install` primero " -"ejecuta el comando : command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente " -"se da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" +"ejecuta el comando :command:`build`, que --- en este caso --- rápidamente se " +"da cuenta de que no tiene nada que hacer, ya que todo en la carpeta :file:" "`build` está actualizado." #: ../Doc/install/index.rst:143 @@ -270,9 +265,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " -"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " -"su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " +"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -280,28 +274,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " -"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" -"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " -"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " -"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " +"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " +"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " +"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " +"with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " -"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" -"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " +"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" +"`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " -"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" -"files`.) Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " +"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " +"Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " -"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" -"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " +"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" +"files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -322,15 +316,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " -"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " -"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " -"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios `` " -" ``. En ese caso, el directorio: file: `temp. {Plat}` contiene " -"archivos temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en " -"realidad no se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :" -"file:`lib.{Plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y " -"extensiones) que se instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " +"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " +"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " +"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " +"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " +"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " +"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " +"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " +"instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -362,21 +356,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " -"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " -"the standard location for third-party Python modules. This location varies " -"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " -"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" -"pure\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." +"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " +"standard location for third-party Python modules. This location varies by " +"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " +"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" +"\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " -"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " -"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " -"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " -"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " -"extensiones (\"no puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " +"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " +"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " +"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " +"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " +"puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -442,11 +436,10 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " -"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " -"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " -"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" -"local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" +"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " +"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " +"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -457,8 +450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" -"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -468,15 +461,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " -"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " -"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " -"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " -"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " -"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " -"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " -"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " +"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" +"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " +"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " +"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " +"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " +"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " +"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -502,14 +495,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" -"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" -"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " -"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " -"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " -"generalmente usará ``Python32`` en Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." +"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " +"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " +"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " +"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " +"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " +"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " +"Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -521,9 +514,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " -"de instalación, consulte la sección :ref: `inst-custom-install` en " -"instalaciones personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " +"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " +"personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -532,8 +525,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " -"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " +"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -552,12 +545,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The " -"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " -"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " -"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " -"The details differ across platforms, so read whichever of the following " -"sections applies to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " +"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" +"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " +"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " +"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " +"to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -571,8 +564,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " -"mix from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " +"from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -597,10 +590,10 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" -"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." +"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:datos:`site.USER_BASE` " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " @@ -676,11 +669,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " -"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " -"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " -"which means that there is no additional step to perform after running the :" -"file:`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " +"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " +"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " +"means that there is no additional step to perform after running the :file:" +"`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -708,18 +701,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " -"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " -"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " -"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" -"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " -"operating system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " +"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " +"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " +"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" +"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " +"system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " -"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " -"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" -"usr/` o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " +"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " +"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " +"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -734,8 +727,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " -"su directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " +"directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -746,8 +739,8 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacer que Python encuentre las distribuciones instaladas con este " "esquema, puede que tenga que :ref:`modificar la ruta de búsqueda de Python " -"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod: `site`) para " -"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data: `sys.path`." +"` o editar :mod:`sitecustomize` (ver :mod:`site`) para " +"llamar :func:`site.addsitedir` o edit :data:`sys.path`." #: ../Doc/install/index.rst:369 msgid "" @@ -790,19 +783,18 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python " -"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " -"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " -"where the prefix scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python installation). " +"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " +"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " +"scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " -"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " -"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " -"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " -"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " -"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " -"será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " +"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " +"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " +"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " +"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " +"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -813,40 +805,37 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" -"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" +"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " +"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." +"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " -"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " -"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " -"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " -"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." -"{X}`. This could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " +"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " +"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " +"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " +"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " +"could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse " -"con ::" +"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " -"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " +"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " -"follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -880,26 +869,25 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories " -"listed above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " +"above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " -"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " -"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " -"instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " +"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " +"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " -"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " +"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " -"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " -"without any other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " +"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " +"other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " -"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " +"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -911,12 +899,11 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " -"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " -"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " -"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" -"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " -"immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " +"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " +"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " +"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " +"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -924,8 +911,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " -"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " +"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -939,19 +926,19 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" -"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " -"packages in separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" +"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " +"separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " -"la opción :option: `!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " -"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows.::" +"la opción :option:`!--prefix` se ha usado tradicionalmente para instalar " +"paquetes adicionales en ubicaciones separadas en Windows. ::" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " -"current drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " +"drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -963,8 +950,8 @@ msgid "" "that pure Python modules and extension modules are installed into the same " "location. Files are installed as follows:" msgstr "" -"La base de instalación se define mediante la opción :option: `! --prefix`; " -"la opción :option: `!-- exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " +"La base de instalación se define mediante la opción :option:`!--prefix`; la " +"opción :option:`!--exec-prefix` no es compatible con Windows, lo que " "significa que los módulos Python puros y los módulos de extensión están " "instalados en la misma ubicación. Los archivos se instalan de la siguiente " "manera:" @@ -983,17 +970,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" -"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " -"just one or two directories while keeping everything under the same base " -"directory, or you might want to completely redefine the installation " -"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" +"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " +"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " +"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " +"case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " -"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " -"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " +"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " +"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado *." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1044,37 +1031,36 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " -"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" -"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " -"between Python and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " +"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " +"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " +"and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " -"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " -"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " -"que no hacen diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " +"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" +"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " +"diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " -"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " -"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " -"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " -"relative to the installation base directory (your home directory, in this " -"case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " -"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " -"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " -"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " -"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " -"directorio principal, en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " +"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " +"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " +"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " +"installation base directory (your home directory, in this case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " +"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " +"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " +"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " +"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " +"en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1086,9 +1072,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" -"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " -"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " +"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " +"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1097,56 +1083,56 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" -"local/python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" +"python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " -"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" -"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " -"installation directory---you just have to remember that there are two types " -"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " -"conveniently be both controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " +"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " +"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " +"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " +"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " +"controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " -"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " -"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " +"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " +"ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " -"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " -"modify Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" +"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " +"Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " -"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " -"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" -"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " -"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " -"búsqueda de Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " +"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " +"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." +"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" +"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " +"Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this " -"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " +"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " -"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :" -"file:'python' en su directorio principal y desea un directorio independiente " -"para cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede " -"definir el siguiente esquema de instalación::" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " +"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " +"cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " +"el siguiente esquema de instalación::" #: ../Doc/install/index.rst:567 msgid "or, equivalently, ::" @@ -1155,17 +1141,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " -"when parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " +"parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " -"lo hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " +"hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " -"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " +"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1183,7 +1169,7 @@ msgid "" "Note that these two are *not* equivalent if you supply a different " "installation base directory when you run the setup script. For example, ::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que estos dos son * no * equivalentes si proporciona un " +"Tenga en cuenta que estos dos son *no* equivalentes si proporciona un " "directorio base de instalación diferente cuando ejecuta el script de " "configuración. Por ejemplo, ::" @@ -1195,42 +1181,42 @@ msgid "" msgstr "" "instalaría módulos puros en :file:`/tmp/python/lib` en el primer caso, y en :" "file:`/tmp/lib` en el segundo caso. (Para el segundo caso, probablemente " -"desee proporcionar una base de instalación de :file: `/tmp/python`.)" +"desee proporcionar una base de instalación de :file:`/tmp/python`.)" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " -"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " -"use environment variables in config files on platforms that have such a " -"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " -"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " -"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " +"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " +"environment variables in config files on platforms that have such a notion " +"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " +"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " +"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " -"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " -"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " -"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " -"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " -"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " -"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " -"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " -"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " +"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " +"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " +"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " +"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" +"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " +"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " +"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" +"config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils " -"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " -"the virtual environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " +"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " +"environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " -"proyectos fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " +"fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1246,10 +1232,9 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " -"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " -"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ` sys." -"path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " +"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " +"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1259,21 +1244,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in " -"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " -"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " -"have a convention of keeping all software related to the web server under :" -"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " -"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " -"There are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" +"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " +"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " +"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" +"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " +"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " +"are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " -"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " +"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " -"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " -"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " -"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " +"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " +"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " +"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1287,8 +1272,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" -"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" +"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1314,17 +1299,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " -"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " -"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " +"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " +"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " -"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " -"modified and save a copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " +"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " +"copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1336,23 +1321,22 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." -"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " +"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " -"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " -"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" -"python/lib/pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " +"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" +"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" +"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" -"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " -"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " -"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " -"don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " +"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" +"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " +"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1366,13 +1350,13 @@ msgid "" "Finally, ``sys.path`` is just a regular Python list, so any Python " "application can modify it by adding or removing entries." msgstr "" -"Finalmente, `sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " +"Finalmente,``sys.path`` es solo una lista normal de Python, por lo que " "cualquier aplicación de Python puede modificarla agregando o eliminando " "entradas." #: ../Doc/install/index.rst:713 msgid "Distutils Configuration Files" -msgstr "Archivos de Configuración de Disutils" +msgstr "Archivos de Configuración de Distutils" #: ../Doc/install/index.rst:715 msgid "" @@ -1388,13 +1372,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " -"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " -"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " -"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " -"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " -"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " -"archivos \"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " +"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " +"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " +"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " +"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " +"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " +"\"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1403,8 +1387,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " -"order they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " +"they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1482,8 +1466,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " -"colocarse allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " +"allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1501,7 +1485,7 @@ msgstr "" msgid "" "I.e., in the current directory (usually the location of the setup script)." msgstr "" -"por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " +"Por ejemplo, en el directorio actual (usualmente la ubicación del script de " "setup)." #: ../Doc/install/index.rst:778 @@ -1542,17 +1526,16 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " -"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " -"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " -"command. Each section consists of one option per line, specified as " -"``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " +"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " +"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " +"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " "cada comando de Distutils, más una sección ``global`` para las opciones " "globales que afectan a cada comando. Cada sección consta de una opción por " -"línea, especificada como ``opción = valor``." +"línea, especificada como ``opción=valor``." #: ../Doc/install/index.rst:803 msgid "" @@ -1565,30 +1548,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all " -"processing of any Python module distribution by any user on the current " -"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " -"support them), it will affect only module distributions processed by you. " -"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " -"distribution, it affects only that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " +"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " +"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " +"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " +"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " +"that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" -"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." +"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :" -"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " -"following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" +"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " -"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " -"los archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " +"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " +"archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1597,17 +1579,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files " -"has no such implication; it only means that if the command is run, the " -"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " -"values from it are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files has " +"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " +"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " +"are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " -"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " -"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " +"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " +"valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1619,10 +1601,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:" -"`!--help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" +"help` without a command::" msgstr "" -"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option: `!-" +"y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" #: ../Doc/install/index.rst:848 @@ -1630,8 +1612,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " -"Módulos de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " +"de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1648,11 +1630,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " -"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " -"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " -"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " -"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " +"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " +"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " +"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " +"comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1667,11 +1649,10 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " -"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " -"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " -"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " -"cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " +"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " +"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " +"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1722,12 +1703,12 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " -"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " -"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " +"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " +"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." -"m` o: archivo:` .mm` están en el Objetivo C." +"m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." #: ../Doc/install/index.rst:900 msgid "" @@ -1735,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option: `!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" @@ -1747,8 +1728,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you " -"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " +"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1770,36 +1751,35 @@ msgid "" msgstr "" "Los conmutadores arbitrarios destinados al compilador o al enlazador se " "pueden suministrar con :option:`!-Xcompiler` *arg* y :option:`!-Xlinker` " -"*arg* options ::" +"*arg* options::" #: ../Doc/install/index.rst:922 msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " -"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" -"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " -"c++``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " -"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " -"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " -"enlazador :option: `!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " -"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " -"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file: `Setup` debería contener ``-" -"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " +"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" +"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" +"+``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " +"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " +"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" +"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " +"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " +"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " -"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " +"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " -"en el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " +"el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1814,26 +1794,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " -"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " -"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" -"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " +"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " +"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " +"into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " -"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " -"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " -"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " -"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " -"esto de la siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " +"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " +"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " +"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " +"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" -"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " -"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " -"to convert them too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" +"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " +"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " +"too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1845,8 +1825,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " -"las bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " +"bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1856,30 +1836,30 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " -"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " -"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " -"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " -"predeterminado (:file: `foo.lib`.) [#] _" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " +"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " +"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " +"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" +"`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" "To let Distutils compile your extension with Borland C++ you now have to " "type::" msgstr "" -"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C ++, ahora " -"debe escribir::" +"Para permitir que Distutils compile su extensión con Borland C++, ahora debe " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " -"specify this in your personal or system-wide configuration file for " -"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " +"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " +"section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" -"Si desea utilizar el compilador Borland C ++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " -"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " +"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1890,13 +1870,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C ++ de Borland, incluidos " -"enlaces a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " +"a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1917,8 +1897,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " -"of these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " +"these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1938,12 +1918,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " -"escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW ::" +msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1953,8 +1932,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref: `inst-config-" -"files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1974,15 +1952,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " -"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" -"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " +"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" +"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " -"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " -"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " +"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " +"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1993,13 +1971,12 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " -"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " +"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "" -"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From da341fef67ad20220ebe6ad627dca53548b52bf1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Tue, 11 Aug 2020 09:27:42 -0300 Subject: [PATCH 18/21] Fix errors --- install/index.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 1d2ba8e024..427a880cc8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-08 12:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Emmanuel Arias \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/install/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules (Legacy version)" -msgstr "Installación de Módulos de Python (versión antigua)" +msgstr "Instalación de Módulos de Python (versión antigua)" #: ../Doc/install/index.rst msgid "Author" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "" "personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " "un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " "Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local / `. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" "usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" "python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"archivo:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X} `. Esto podría hacerse con ::" +"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "" "desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " "directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " "instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " -"personalizado *." +"personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 msgid "" @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " "de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" "python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', ' /www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2 ', ...] ``." +"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "" "with :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." msgstr "" "*cpparg* es un argumento para el preprocesador C, y es cualquier cosa que " -"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C `." +"comience con :option:`!-I`, :option:`!-D`, :option:`!-U` or :option:`!-C`." #: ../Doc/install/index.rst:903 msgid "" From b2dfeff5251666755cd07da4b9db9f37f9824695 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emmanuel Arias Date: Wed, 12 Aug 2020 08:07:44 -0300 Subject: [PATCH 19/21] powrap --- install/index.po | 864 ++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 443 insertions(+), 421 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 427a880cc8..fe34c6115e 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 09:27-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,9 +48,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" -"This document is being retained solely until the ``setuptools`` documentation " -"at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html independently " -"covers all of the relevant information currently included here." +"This document is being retained solely until the ``setuptools`` " +"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " +"independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" "Este documento es mantenido hasta que la documentación de ``setuptool`` en " "https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra " @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de Empaquetamiento " -"de Python para mayor detalle." +"org/guides/tool-recommendations/>`__ en la Guía de Usuario de " +"Empaquetamiento de Python para mayor detalle." #: ../Doc/install/index.rst:34 msgid "Introduction" @@ -77,30 +77,32 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/install/index.rst:36 msgid "" -"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard library. " -"This provided Linux distro maintainers with a standard way of converting " -"Python projects into Linux distro packages, and system administrators with a " -"standard way of installing them directly onto target systems." +"In Python 2.0, the ``distutils`` API was first added to the standard " +"library. This provided Linux distro maintainers with a standard way of " +"converting Python projects into Linux distro packages, and system " +"administrators with a standard way of installing them directly onto target " +"systems." msgstr "" -"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a la " -"biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución de " -"Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " +"En Python 2.0, la API ``distutils`` fue el primer módulo en ser agregado a " +"la biblioteca estándar. Esto proporcionó a los mantenedores de distribución " +"de Linux una forma estándar de convertir proyectos de Python en paquetes de " "distribución de Linux, y a los administradores de sistemas con una forma " "estándar de instalarlos directamente en los sistemas de destino." #: ../Doc/install/index.rst:41 msgid "" "In the many years since Python 2.0 was released, tightly coupling the build " -"system and package installer to the language runtime release cycle has turned " -"out to be problematic, and it is now recommended that projects use the " -"``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather than " -"using ``distutils`` directly." +"system and package installer to the language runtime release cycle has " +"turned out to be problematic, and it is now recommended that projects use " +"the ``pip`` package installer and the ``setuptools`` build system, rather " +"than using ``distutils`` directly." msgstr "" "En los muchos años transcurridos desde el lanzamiento de Python 2.0, el " "acoplamiento estrecho del sistema de compilación y el instalador del paquete " -"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se recomienda " -"que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el sistema de " -"compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente ``distutils``." +"al ciclo de lanzamiento del lenguaje ha sido un problema, ahora se " +"recomienda que los proyectos utilicen el instalador del paquete ``pip`` y el " +"sistema de compilación ``setuptools``, en lugar de utilizar directamente " +"``distutils``." #: ../Doc/install/index.rst:47 msgid "" @@ -124,10 +126,10 @@ msgstr "Distutils basado la distribuciones de la fuente" msgid "" "If you download a module source distribution, you can tell pretty quickly if " "it was packaged and distributed in the standard way, i.e. using the " -"Distutils. First, the distribution's name and version number will be featured " -"prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:`foo-1.0.tar." -"gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack into a " -"similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " +"Distutils. First, the distribution's name and version number will be " +"featured prominently in the name of the downloaded archive, e.g. :file:" +"`foo-1.0.tar.gz` or :file:`widget-0.9.7.zip`. Next, the archive will unpack " +"into a similarly-named directory: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Additionally, the distribution will contain a setup script :file:`setup.py`, " "and a file named :file:`README.txt` or possibly just :file:`README`, which " "should explain that building and installing the module distribution is a " @@ -135,9 +137,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si tu descargas un módulo, puede ser mucho más rápido si el módulo fue " "empaquetado y distribuido de una manera estándar, por ejemplo usando " -"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en el " -"nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :file:" -"`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " +"Distutils. Primero, el nombre y la versión de la distribución aparecerá en " +"el nombre del archivo a descargar, por ejemplo: :file:`foo-1.0.tar.gz` or :" +"file:`widget-0.9.7.zip`. A continuación, el archivo se descomprimirá en un " "directorio con un nombre similar: :file:`foo-1.0` or :file:`widget-0.9.7`. " "Además, la distribución contendrá un script de configuración :file:`setup." "py`, y un archivo llamado :file:`README.txt` o simplemente llamado :file:" @@ -161,10 +163,10 @@ msgid "" "you need to get out of this manual." msgstr "" "Si todo es correcto, entonces ya sabe cómo construir e instalar los módulos " -"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se necesite " -"instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso de " -"compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el comando " -"anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." +"que acaba de descargar: ejecute el comando anterior. Al menos que se " +"necesite instalar cosas de una manera no estándar o personalizar el proceso " +"de compilación, no necesitará hacer esto de manera manual. Más bien, el " +"comando anterior es todo lo que necesita obtener de este manual." #: ../Doc/install/index.rst:85 msgid "Standard Build and Install" @@ -176,9 +178,9 @@ msgid "" "module distribution using the Distutils is usually one simple command to run " "from a terminal::" msgstr "" -"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e instalar " -"una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando simple para " -"ejecutar desde un terminal::" +"Como se describe en la sección :ref:`inst-new-standard`, construir e " +"instalar una distribución de módulos usando Distutils suele ser un comando " +"simple para ejecutar desde un terminal::" #: ../Doc/install/index.rst:97 msgid "Platform variations" @@ -186,13 +188,14 @@ msgstr "Variaciones de acuerdo a la plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:99 msgid "" -"You should always run the setup command from the distribution root directory, " -"i.e. the top-level subdirectory that the module source distribution unpacks " -"into. For example, if you've just downloaded a module source distribution :" -"file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal thing to do is::" +"You should always run the setup command from the distribution root " +"directory, i.e. the top-level subdirectory that the module source " +"distribution unpacks into. For example, if you've just downloaded a module " +"source distribution :file:`foo-1.0.tar.gz` onto a Unix system, the normal " +"thing to do is::" msgstr "" -"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz de " -"distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " +"Siempre debe ejecutar el comando de configuración desde el directorio raíz " +"de distribución, por ejemplo el subdirectorio de nivel superior en el que se " "descomprime la distribución fuente del módulo. Por ejemplo, si acaba de " "descargar una distribución fuente del módulo :file:`foo-1.0.tar.gz` en un " "sistema Unix, lo normal es::" @@ -220,21 +223,23 @@ msgstr "Dividiendo el trabajo" #: ../Doc/install/index.rst:124 msgid "" "Running ``setup.py install`` builds and installs all modules in one run. If " -"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to customize " -"the build process, or if things are going wrong---you can use the setup " -"script to do one thing at a time. This is particularly helpful when the " -"build and install will be done by different users---for example, you might " -"want to build a module distribution and hand it off to a system administrator " -"for installation (or do it yourself, with super-user privileges)." +"you prefer to work incrementally---especially useful if you want to " +"customize the build process, or if things are going wrong---you can use the " +"setup script to do one thing at a time. This is particularly helpful when " +"the build and install will be done by different users---for example, you " +"might want to build a module distribution and hand it off to a system " +"administrator for installation (or do it yourself, with super-user " +"privileges)." msgstr "" "La ejecución de ``setup.py install`` compila e instala todos los módulos en " "una sola ejecución. Si prefiere trabajar de forma incremental, especialmente " -"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van mal, " -"puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. Esto es " -"particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán realizadas " -"por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee compilar una " -"distribución de módulos y entregarla a un administrador del sistema para su " -"instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de superusuario )" +"útil si desea personalizar el proceso de compilación, o si las cosas van " +"mal, puede usar el script de configuración para hacer una cosa a la vez. " +"Esto es particularmente útil cuando la compilación y la instalación serán " +"realizadas por diferentes usuarios, por ejemplo, es posible que desee " +"compilar una distribución de módulos y entregarla a un administrador del " +"sistema para su instalación (o hágalo usted mismo, con privilegios de " +"superusuario )" #: ../Doc/install/index.rst:132 msgid "" @@ -265,8 +270,9 @@ msgid "" msgstr "" "Es posible que no necesite esta capacidad de desglosar las cosas si todo lo " "que hace es instalar módulos descargados de la red, pero es muy útil para " -"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y extensiones " -"de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por su cuenta." +"tareas más avanzadas. Si llega a distribuir sus propios módulos y " +"extensiones de Python, ejecutará muchos comandos Distutils individuales por " +"su cuenta." #: ../Doc/install/index.rst:152 msgid "How building works" @@ -274,28 +280,28 @@ msgstr "Como funciona la construcción" #: ../Doc/install/index.rst:154 msgid "" -"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting the " -"files to install into a *build directory*. By default, this is :file:`build` " -"under the distribution root; if you're excessively concerned with speed, or " -"want to keep the source tree pristine, you can change the build directory " -"with the :option:`!--build-base` option. For example::" +"As implied above, the :command:`build` command is responsible for putting " +"the files to install into a *build directory*. By default, this is :file:" +"`build` under the distribution root; if you're excessively concerned with " +"speed, or want to keep the source tree pristine, you can change the build " +"directory with the :option:`!--build-base` option. For example::" msgstr "" "Como se indicó anteriormente, el comando :command:`build` es responsable de " "colocar los archivos para instalar en un *directorio de compilación*. Por " "defecto, esto es :file:`build` bajo la raíz de distribución; si está " -"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de origen " -"pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :option:" -"`!--build-base`. Por ejemplo::" +"demasiado preocupado por la velocidad, o si desea mantener el árbol de " +"origen pristine, puede cambiar el directorio de compilación con la opción :" +"option:`!--build-base`. Por ejemplo::" #: ../Doc/install/index.rst:162 msgid "" -"(Or you could do this permanently with a directive in your system or personal " -"Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-files`.) " -"Normally, this isn't necessary." +"(Or you could do this permanently with a directive in your system or " +"personal Distutils configuration file; see section :ref:`inst-config-" +"files`.) Normally, this isn't necessary." msgstr "" -"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o archivo " -"de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-config-" -"files`.) Normalmente, esto no es necesario." +"(O puede hacer esto permanentemente con una directiva en su sistema o " +"archivo de configuración personal de Distutils; ver la sección :ref:`inst-" +"config-files`.) Normalmente, esto no es necesario." #: ../Doc/install/index.rst:166 msgid "The default layout for the build tree is as follows::" @@ -316,15 +322,15 @@ msgid "" msgstr "" "donde ```` se expande a una breve descripción de la plataforma actual " "de SO/hardware y la versión de Python. La primera forma, con solo un " -"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- es " -"decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de Python. " -"Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos escritos " -"en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios ````. En " -"ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos temporales " -"generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no se " -"instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib.{plat}`) " -"contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) que se " -"instalarán." +"directorio :file:`lib`, se usa para \"distribuciones de módulos puros\"--- " +"es decir, distribuciones de módulos que incluyen solo módulos puros de " +"Python. Si la distribución de un módulo contiene alguna extensión (módulos " +"escritos en C/C ++), se utiliza la segunda forma, con dos directorios " +"````. En ese caso, el directorio :file:`temp.{plat}` contiene archivos " +"temporales generados por el proceso de compilación/enlace que en realidad no " +"se instalan. En cualquier caso, el directorio :file:`lib` (o :file:`lib." +"{plat}`) contiene todos los módulos de Python (Python puro y extensiones) " +"que se instalarán." #: ../Doc/install/index.rst:183 msgid "" @@ -356,21 +362,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:199 msgid "" -"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run ``setup." -"py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to the " -"standard location for third-party Python modules. This location varies by " -"platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac OS " -"X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " -"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-pure" -"\"):" +"If you don't choose an installation directory---i.e., if you just run " +"``setup.py install``\\ ---then the :command:`install` command installs to " +"the standard location for third-party Python modules. This location varies " +"by platform and by how you built/installed Python itself. On Unix (and Mac " +"OS X, which is also Unix-based), it also depends on whether the module " +"distribution being installed is pure Python or contains extensions (\"non-" +"pure\"):" msgstr "" "Si no se elige un directorio de instalación---es decir, si solo ejecuta " -"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala en " -"la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación varía " -"según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En Unix " -"(y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la distribución " -"del módulo que se está instalando es Python puro o contiene extensiones (\"no " -"puro\"):" +"``setup.py install``\\---entonces el comando :command:`install` se instala " +"en la ubicación estándar para módulos Python de terceros . Esta ubicación " +"varía según la plataforma y la forma en la que se compiló/instaló Python. En " +"Unix (y Mac OS X, que también está basado en Unix), depende de si la " +"distribución del módulo que se está instalando es Python puro o contiene " +"extensiones (\"no puro\"):" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Platform" @@ -436,10 +442,11 @@ msgstr "Notas:" #: ../Doc/install/index.rst:221 msgid "" -"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, so :" -"file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` on " -"Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), the " -"default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/local`." +"Most Linux distributions include Python as a standard part of the system, " +"so :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are usually both :file:`/usr` " +"on Linux. If you build Python yourself on Linux (or any Unix-like system), " +"the default :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` are :file:`/usr/" +"local`." msgstr "" "La mayoría de las distribuciones de Linux incluyen Python como una parte " "estándar del sistema, por lo que :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` " @@ -450,8 +457,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:227 msgid "" -"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." +"The default installation directory on Windows was :file:`C:\\\\Program Files" +"\\\\Python` under Python 1.6a1, 1.5.2, and earlier." msgstr "" "El directorio de instalación predeterminado en Windows era :file:`C:\\\\ " "Archivos de programa \\\\Python` en Python 1.6a1, 1.5.2 y versiones " @@ -461,15 +468,15 @@ msgstr "" msgid "" ":file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` stand for the directories that " "Python is installed to, and where it finds its libraries at run-time. They " -"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and Mac " -"OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:`{prefix}" -"` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode and typing " -"a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the shell prompt. " -"Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> Python X.Y --> " -"Python (command line)`. Once the interpreter is started, you type Python " -"code at the prompt. For example, on my Linux system, I type the three Python " -"statements shown below, and get the output as shown, to find out my :file:" -"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" +"are always the same under Windows, and very often the same under Unix and " +"Mac OS X. You can find out what your Python installation uses for :file:" +"`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}` by running Python in interactive mode " +"and typing a few simple commands. Under Unix, just type ``python`` at the " +"shell prompt. Under Windows, choose :menuselection:`Start --> Programs --> " +"Python X.Y --> Python (command line)`. Once the interpreter is started, " +"you type Python code at the prompt. For example, on my Linux system, I type " +"the three Python statements shown below, and get the output as shown, to " +"find out my :file:`{prefix}` and :file:`{exec-prefix}`:" msgstr "" ":file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` representan los directorios en los " "que está instalado Python y donde encuentra sus bibliotecas en tiempo de " @@ -495,14 +502,14 @@ msgid "" "capitalization are important in the paths; for example, a value that uses " "``python3.2`` on UNIX will typically use ``Python32`` on Windows." msgstr "" -"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:`{X." -"Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:`{abiflags}` " -"será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la cadena vacía para " -"plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}` será reemplazado " -"por el nombre de la distribución del módulo que se está instalando. Los " -"puntos y las mayúsculas son importantes en los las direcciones; por ejemplo, " -"un valor que usa ``python3.2`` en UNIX generalmente usará ``Python32`` en " -"Windows." +"En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" +"`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" +"`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " +"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" +"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " +"direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " +"generalmente usará ``Python32`` en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:260 msgid "" @@ -514,9 +521,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si no desea instalar módulos en la ubicación estándar, o si no tiene permiso " "para escribir allí, debe leer acerca de las instalaciones alternativas en la " -"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios de " -"instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en instalaciones " -"personalizadas." +"sección :ref:`inst-alt-install`. Si desea personalizar más sus directorios " +"de instalación, consulte la sección :ref:`inst-custom-install` en " +"instalaciones personalizadas." #: ../Doc/install/index.rst:270 msgid "Alternate Installation" @@ -525,8 +532,8 @@ msgstr "Instalación alternativa" #: ../Doc/install/index.rst:272 msgid "" "Often, it is necessary or desirable to install modules to a location other " -"than the standard location for third-party Python modules. For example, on a " -"Unix system you might not have permission to write to the standard third-" +"than the standard location for third-party Python modules. For example, on " +"a Unix system you might not have permission to write to the standard third-" "party module directory. Or you might wish to try out a module before making " "it a standard part of your local Python installation. This is especially " "true when upgrading a distribution already present: you want to make sure " @@ -545,12 +552,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:280 msgid "" "The Distutils :command:`install` command is designed to make installing " -"module distributions to an alternate location simple and painless. The basic " -"idea is that you supply a base directory for the installation, and the :" -"command:`install` command picks a set of directories (called an *installation " -"scheme*) under this base directory in which to install files. The details " -"differ across platforms, so read whichever of the following sections applies " -"to you." +"module distributions to an alternate location simple and painless. The " +"basic idea is that you supply a base directory for the installation, and " +"the :command:`install` command picks a set of directories (called an " +"*installation scheme*) under this base directory in which to install files. " +"The details differ across platforms, so read whichever of the following " +"sections applies to you." msgstr "" "El comando Distutils :command:`install` está diseñado para hacer que la " "instalación de distribuciones de módulos en una ubicación alternativa sea " @@ -564,8 +571,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that the various alternate installation schemes are mutually exclusive: " "you can pass ``--user``, or ``--home``, or ``--prefix`` and ``--exec-" -"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't mix " -"from these groups." +"prefix``, or ``--install-base`` and ``--install-platbase``, but you can't " +"mix from these groups." msgstr "" "Tenga en cuenta que los diversos esquemas de instalación alternativos son " "mutuamente excluyentes: se le puede pasar ``--user``, o ``--home``, o ``--" @@ -590,8 +597,8 @@ msgstr "" msgid "" "Files will be installed into subdirectories of :data:`site.USER_BASE` " "(written as :file:`{userbase}` hereafter). This scheme installs pure Python " -"modules and extension modules in the same location (also known as :data:`site." -"USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" +"modules and extension modules in the same location (also known as :data:" +"`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" "Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " "(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " @@ -669,11 +676,11 @@ msgstr ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\Include\\\\{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:330 msgid "" -"The advantage of using this scheme compared to the other ones described below " -"is that the user site-packages directory is under normal conditions always " -"included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), which " -"means that there is no additional step to perform after running the :file:" -"`setup.py` script to finalize the installation." +"The advantage of using this scheme compared to the other ones described " +"below is that the user site-packages directory is under normal conditions " +"always included in :data:`sys.path` (see :mod:`site` for more information), " +"which means that there is no additional step to perform after running the :" +"file:`setup.py` script to finalize the installation." msgstr "" "La ventaja de usar este esquema en comparación con los otros descritos a " "continuación es que el directorio de paquetes de sitio del usuario está en " @@ -701,18 +708,18 @@ msgstr "Instalación alternativa: el esquema de la casa" #: ../Doc/install/index.rst:347 msgid "" -"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a personal " -"stash of Python modules. This scheme's name is derived from the idea of a " -"\"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make " -"their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:`/usr/" -"local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the operating " -"system they are installing for." +"The idea behind the \"home scheme\" is that you build and maintain a " +"personal stash of Python modules. This scheme's name is derived from the " +"idea of a \"home\" directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user " +"to make their home directory have a layout similar to :file:`/usr/` or :file:" +"`/usr/local/`. This scheme can be used by anyone, regardless of the " +"operating system they are installing for." msgstr "" "La idea detrás del \"esquema de inicio\" es crear y mantener una reserva " -"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea de " -"un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario de " -"Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/usr/` " -"o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " +"personal de módulos Python. El nombre de este esquema se deriva de la idea " +"de un directorio \"de inicio\" en Unix, ya que no es inusual que un usuario " +"de Unix haga que su directorio de inicio tenga un diseño similar a :file:`/" +"usr/` o :file:`/usr/local/`. Cualquiera puede utilizar este esquema, " "independientemente del sistema operativo para el que se esté instalando." #: ../Doc/install/index.rst:354 @@ -727,8 +734,8 @@ msgid "" msgstr "" "dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " "opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " -"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a su " -"directorio de inicio::" +"escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " +"su directorio de inicio::" #: ../Doc/install/index.rst:364 msgid "" @@ -783,18 +790,19 @@ msgid "" "The \"prefix scheme\" is useful when you wish to use one Python installation " "to perform the build/install (i.e., to run the setup script), but install " "modules into the third-party module directory of a different Python " -"installation (or something that looks like a different Python installation). " -"If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user and home schemes " -"come before. However, there are at least two known cases where the prefix " -"scheme will be useful." +"installation (or something that looks like a different Python " +"installation). If this sounds a trifle unusual, it is---that's why the user " +"and home schemes come before. However, there are at least two known cases " +"where the prefix scheme will be useful." msgstr "" "El \"esquema de prefijo\" es útil cuando desea utilizar una instalación de " -"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para ejecutar " -"el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio de " -"módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que parece " -"una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, es --- " -"es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin embargo, " -"hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo será útil." +"Python para realizar la compilación / instalación (por ejemplo, para " +"ejecutar el script de configuración), pero instalar módulos en el directorio " +"de módulos de terceros de una instalación de Python diferente (o algo que " +"parece una instalación diferente de Python). Si esto suena un poco inusual, " +"es --- es por eso que el usuario y los esquemas de inicio vienen antes. Sin " +"embargo, hay al menos dos casos conocidos en los que el esquema de prefijo " +"será útil." #: ../Doc/install/index.rst:396 msgid "" @@ -805,21 +813,22 @@ msgid "" "source, you probably want them to go in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}` " "rather than :file:`/usr/lib/python2.{X}`. This can be done with ::" msgstr "" -"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:`/" -"usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " +"Primero, considere que muchas distribuciones de Linux ponen Python en :file:" +"`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " -"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python desde " -"la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/python2." -"{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer con ::" +"un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " +"hacer con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" -"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to a " -"remote directory is different from the name used to read it: for example, the " -"Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might search for " -"modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules would have " -"to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2.{X}`. This " -"could be done with ::" +"Another possibility is a network filesystem where the name used to write to " +"a remote directory is different from the name used to read it: for example, " +"the Python interpreter accessed as :file:`/usr/local/bin/python` might " +"search for modules in :file:`/usr/local/lib/python2.{X}`, but those modules " +"would have to be installed to, say, :file:`/mnt/{@server}/export/lib/python2." +"{X}`. This could be done with ::" msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " @@ -830,12 +839,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" -"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation base, " -"and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " +"In either case, the :option:`!--prefix` option defines the installation " +"base, and the :option:`!--exec-prefix` option defines the platform-specific " "installation base, which is used for platform-specific files. (Currently, " "this just means non-pure module distributions, but could be expanded to C " "libraries, binary executables, etc.) If :option:`!--exec-prefix` is not " -"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as follows:" +"supplied, it defaults to :option:`!--prefix`. Files are installed as " +"follows:" msgstr "" "En cualquier caso, la opción :option:`!--prefix` define la base de " "instalación, y la opción :option:`!--exec-prefix` define la base de " @@ -869,25 +879,26 @@ msgstr ":file:`{prefix}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:431 msgid "" "There is no requirement that :option:`!--prefix` or :option:`!--exec-prefix` " -"actually point to an alternate Python installation; if the directories listed " -"above do not already exist, they are created at installation time." +"actually point to an alternate Python installation; if the directories " +"listed above do not already exist, they are created at installation time." msgstr "" -"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` realmente " -"apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios enumerados " -"anteriormente no existen, se crean en el momento de la instalación." +"No es necesario que :option:`! --prefix` o :option:`!--exec-prefix` " +"realmente apunte a una instalación alternativa de Python; Si los directorios " +"enumerados anteriormente no existen, se crean en el momento de la " +"instalación." #: ../Doc/install/index.rst:435 msgid "" -"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that a " -"standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" +"Incidentally, the real reason the prefix scheme is important is simply that " +"a standard Unix installation uses the prefix scheme, but with :option:`!--" "prefix` and :option:`!--exec-prefix` supplied by Python itself as ``sys." -"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use the " -"prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` without any " -"other options, you're using it." +"prefix`` and ``sys.exec_prefix``. Thus, you might think you'll never use " +"the prefix scheme, but every time you run ``python setup.py install`` " +"without any other options, you're using it." msgstr "" "Por cierto, la verdadera razón por la que el esquema de prefijos es " -"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el esquema " -"de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " +"importante es simplemente que una instalación estándar de Unix usa el " +"esquema de prefijos, pero con :option:`!--prefix` y :option:`!--exec-prefix` " "suministrado por Python como ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix``. Por lo " "tanto, puede pensar que nunca usará el esquema de prefijo, pero cada vez que " "ejecuta ``python setup.py install`` sin ninguna otra opción, lo está usando." @@ -899,11 +910,12 @@ msgid "" "files (:file:`Python.h` and friends) installed with the Python interpreter " "used to run the setup script will be used in compiling extensions. It is " "your responsibility to ensure that the interpreter used to run extensions " -"installed in this way is compatible with the interpreter used to build them. " -"The best way to do this is to ensure that the two interpreters are the same " -"version of Python (possibly different builds, or possibly copies of the same " -"build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--exec-prefix` " -"don't even point to an alternate Python installation, this is immaterial.)" +"installed in this way is compatible with the interpreter used to build " +"them. The best way to do this is to ensure that the two interpreters are " +"the same version of Python (possibly different builds, or possibly copies of " +"the same build). (Of course, if your :option:`!--prefix` and :option:`!--" +"exec-prefix` don't even point to an alternate Python installation, this is " +"immaterial.)" msgstr "" "Tenga en cuenta que la instalación de extensiones en una instalación " "alternativa de Python no tiene efecto sobre cómo se construyen esas " @@ -911,8 +923,8 @@ msgstr "" "`Python.h` y amigos) instalados con el intérprete de Python utilizado para " "ejecutar el script de configuración ser utilizado en la compilación de " "extensiones. Es su responsabilidad asegurarse de que el intérprete utilizado " -"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con el " -"intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " +"para ejecutar las extensiones instaladas de esta manera sea compatible con " +"el intérprete utilizado para construirlas. La mejor manera de hacer esto es " "asegurarse de que los dos intérpretes sean la misma versión de Python " "(posiblemente compilaciones diferentes, o posiblemente copias de la misma " "compilación). (Por supuesto, si su :option:`! --prefix` y :option:`!-- exec-" @@ -926,9 +938,9 @@ msgstr "Instalación alternativa: Windows (el esquema de prefijo)" #: ../Doc/install/index.rst:459 msgid "" "Windows has no concept of a user's home directory, and since the standard " -"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:`!--" -"prefix` option has traditionally been used to install additional packages in " -"separate locations on Windows. ::" +"Python installation under Windows is simpler than under Unix, the :option:" +"`!--prefix` option has traditionally been used to install additional " +"packages in separate locations on Windows. ::" msgstr "" "Windows no tiene el concepto del directorio de inicio de un usuario, y dado " "que la instalación estándar de Python en Windows es más simple que en Unix, " @@ -937,8 +949,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:466 msgid "" -"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the current " -"drive." +"to install modules to the :file:`\\\\Temp\\\\Python` directory on the " +"current drive." msgstr "" "instalar los módulos en el directorio :file:`\\\\Temp\\\\Python` en el disco " "actual." @@ -970,17 +982,17 @@ msgstr "Instalación personalizada" #: ../Doc/install/index.rst:488 msgid "" -"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:`inst-" -"alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak just one " -"or two directories while keeping everything under the same base directory, or " -"you might want to completely redefine the installation scheme. In either " -"case, you're creating a *custom installation scheme*." +"Sometimes, the alternate installation schemes described in section :ref:" +"`inst-alt-install` just don't do what you want. You might want to tweak " +"just one or two directories while keeping everything under the same base " +"directory, or you might want to completely redefine the installation " +"scheme. In either case, you're creating a *custom installation scheme*." msgstr "" "A veces, los esquemas de instalación alternativos descritos en la sección :" "ref:`inst-alt-install` simplemente no hacen lo que quieres. Es posible que " -"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el mismo " -"directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema de " -"instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " +"desee ajustar solo uno o dos directorios mientras mantiene todo bajo el " +"mismo directorio base, o puede que desee redefinir completamente el esquema " +"de instalación. En cualquier caso, está creando un *esquema de instalación " "personalizado*." #: ../Doc/install/index.rst:494 @@ -1031,36 +1043,37 @@ msgid "" "terms of one of the installation base directories. (There are two " "installation base directories, and they are normally the same---they only " "differ when you use the Unix \"prefix scheme\" and supply different ``--" -"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will override " -"values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-platlib``, " -"and is recommended for schemes that don't make a difference between Python " -"and extension modules.)" +"prefix`` and ``--exec-prefix`` options; using ``--install-lib`` will " +"override values computed or given for ``--install-purelib`` and ``--install-" +"platlib``, and is recommended for schemes that don't make a difference " +"between Python and extension modules.)" msgstr "" "Estas opciones de invalidación pueden ser relativas, absolutas o definidas " "explícitamente en términos de uno de los directorios base de instalación. " "(Hay dos directorios base de instalación, y normalmente son los mismos--- " "sólo difieren cuando se utiliza el \"esquema de prefijo\" de Unix y se " -"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; usando " -"``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para ``install-" -"purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas que no hacen " -"diferencia entre Python y extensión." +"proporcionan diferentes opciones de ``--prefijo`` y ``--exec-prefix``; " +"usando ``--install-lib`` anulará los valores calculados o dados para " +"``install-purelib`` y ``--install-platlib``, y se recomienda para esquemas " +"que no hacen diferencia entre Python y extensión." #: ../Doc/install/index.rst:518 msgid "" "For example, say you're installing a module distribution to your home " -"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` rather " -"than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this directory with " -"the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it makes most sense to " -"supply a relative path, which will be interpreted relative to the " -"installation base directory (your home directory, in this case)::" -msgstr "" -"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos en " -"su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" -"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede invalidar " -"este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en este caso, " -"tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se interpretará en " -"relación con el directorio base de la instalación (su directorio principal, " -"en este caso)::" +"directory under Unix---but you want scripts to go in :file:`~/scripts` " +"rather than :file:`~/bin`. As you might expect, you can override this " +"directory with the :option:`!--install-scripts` option; in this case, it " +"makes most sense to supply a relative path, which will be interpreted " +"relative to the installation base directory (your home directory, in this " +"case)::" +msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que se está instalando una distribución de módulos " +"en su directorio de inicio en Unix---pero se desea que los scripts vayan en :" +"file:`/scripts` en lugar de :file:`/bin`. Como es de esperar, puede " +"invalidar este directorio con la opción :option:`!--install-scripts`; en " +"este caso, tiene más sentido proporcionar una ruta relativa, que se " +"interpretará en relación con el directorio base de la instalación (su " +"directorio principal, en este caso)::" #: ../Doc/install/index.rst:527 msgid "" @@ -1072,9 +1085,9 @@ msgid "" msgstr "" "Otro ejemplo de Unix: supongamos que la instalación de Python se creó e " "instaló con un prefijo de :file:`/usr/local/python`, por lo que bajo una " -"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/bin`. " -"Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar este " -"directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" +"instalación estándar los scripts terminarán en :file:`/usr/local/python/" +"bin`. Si los desea en :file:`/usr/local/bin` en su lugar, debe proporcionar " +"este directorio absoluto para la opción :option:`!--install-scripts`::" #: ../Doc/install/index.rst:535 msgid "" @@ -1083,53 +1096,53 @@ msgid "" "python` in this case.)" msgstr "" "(Esto realiza una instalación utilizando el \"esquema de prefijo\", donde el " -"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/local/" -"python` en este caso.)" +"prefijo es lo que su intérprete de Python se instaló con--- :file:`/usr/" +"local/python` en este caso.)" #: ../Doc/install/index.rst:539 msgid "" -"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to live " -"in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:`{prefix}` " -"itself. This is almost as easy as customizing the script installation " -"directory---you just have to remember that there are two types of modules to " -"worry about, Python and extension modules, which can conveniently be both " -"controlled by one option::" +"If you maintain Python on Windows, you might want third-party modules to " +"live in a subdirectory of :file:`{prefix}`, rather than right in :file:" +"`{prefix}` itself. This is almost as easy as customizing the script " +"installation directory---you just have to remember that there are two types " +"of modules to worry about, Python and extension modules, which can " +"conveniently be both controlled by one option::" msgstr "" "Si mantiene Python en Windows, es posible que desee que los módulos de " "terceros vivan en un subdirectorio de :file:`prefijo`, en lugar de hacerlo " "en :file:`prefijo` en sí. Esto es casi tan fácil como personalizar el " -"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos tipos " -"de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que pueden " -"ser convenientemente controlados por una opción::" +"directorio de instalación de script---sólo hay que recordar que hay dos " +"tipos de módulos de los que preocuparse, Python y módulos de extensión, que " +"pueden ser convenientemente controlados por una opción::" #: ../Doc/install/index.rst:548 msgid "" "The specified installation directory is relative to :file:`{prefix}`. Of " "course, you also have to ensure that this directory is in Python's module " -"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory (see :" -"mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to modify " -"Python's search path." +"search path, such as by putting a :file:`.pth` file in a site directory " +"(see :mod:`site`). See section :ref:`inst-search-path` to find out how to " +"modify Python's search path." msgstr "" -"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. Por " -"supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la ruta " -"de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :file:`." -"pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la sección :" -"ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de búsqueda de " -"Python." +"El directorio de instalación especificado es relativo a :file:`-prefijo`. " +"Por supuesto, también tiene que asegurarse de que este directorio está en la " +"ruta de búsqueda del módulo de Python, por ejemplo, colocando un archivo :" +"file:`.pth` en un directorio de sitio (consulte :mod:`site`). Consulte la " +"sección :ref:`inst-search-path` para averiguar cómo modificar la ruta de " +"búsqueda de Python." #: ../Doc/install/index.rst:554 msgid "" "If you want to define an entire installation scheme, you just have to supply " -"all of the installation directory options. The recommended way to do this is " -"to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " +"all of the installation directory options. The recommended way to do this " +"is to supply relative paths; for example, if you want to maintain all Python " "module-related files under :file:`python` in your home directory, and you " "want a separate directory for each platform that you use your home directory " "from, you might define the following installation scheme::" msgstr "" "Si desea definir un esquema de instalación completo, sólo tiene que " "proporcionar todas las opciones del directorio de instalación. La forma " -"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si desea " -"mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" +"recomendada de hacerlo es proporcionar rutas relativas; por ejemplo, si " +"desea mantener todos los archivos relacionados con el módulo python en :file:" "`python` en su directorio principal y desea un directorio independiente para " "cada plataforma desde la que utilice el directorio principal, puede definir " "el siguiente esquema de instalación::" @@ -1141,17 +1154,17 @@ msgstr "o, equivalente, ::" #: ../Doc/install/index.rst:575 msgid "" "``$PLAT`` is not (necessarily) an environment variable---it will be expanded " -"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does when " -"parsing your configuration file(s)." +"by the Distutils as it parses your command line options, just as it does " +"when parsing your configuration file(s)." msgstr "" "``$PLAT`` no es (necesariamente) una variable de entorno---se expandirá el " -"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como lo " -"hace al analizar los archivos de configuración." +"Distutils a medida que analiza las opciones de línea de comandos, tal como " +"lo hace al analizar los archivos de configuración." #: ../Doc/install/index.rst:579 msgid "" -"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install a " -"new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " +"Obviously, specifying the entire installation scheme every time you install " +"a new module distribution would be very tedious. Thus, you can put these " "options into your Distutils config file (see section :ref:`inst-config-" "files`):" msgstr "" @@ -1186,37 +1199,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:612 msgid "" "You probably noticed the use of ``$HOME`` and ``$PLAT`` in the sample " -"configuration file input. These are Distutils configuration variables, which " -"bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can use " -"environment variables in config files on platforms that have such a notion " -"but the Distutils additionally define a few extra variables that may not be " -"in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems that " -"don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " +"configuration file input. These are Distutils configuration variables, " +"which bear a strong resemblance to environment variables. In fact, you can " +"use environment variables in config files on platforms that have such a " +"notion but the Distutils additionally define a few extra variables that may " +"not be in your environment, such as ``$PLAT``. (And of course, on systems " +"that don't have environment variables, such as Mac OS 9, the configuration " "variables supplied by the Distutils are the only ones you can use.) See " "section :ref:`inst-config-files` for details." msgstr "" "Probablemente haya notado el uso de ``$HOME`` y ``$ PLAT`` en la entrada del " -"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de configuración " -"de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de entorno. De " -"hecho, puede usar variables de entorno en archivos de configuración en " -"plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils definen adicionalmente " -"algunas variables adicionales que pueden no estar en su entorno, como ``" -"$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen variables de " -"entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración proporcionadas por " -"Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la sección :ref:`inst-" -"config-files` para detalles." +"archivo de configuración de muestra. Estas son las variables de " +"configuración de Distutils, que tienen un gran parecido con las variables de " +"entorno. De hecho, puede usar variables de entorno en archivos de " +"configuración en plataformas que tienen esa noción, pero los Distutils " +"definen adicionalmente algunas variables adicionales que pueden no estar en " +"su entorno, como ``$PLAT``. (Y, por supuesto, en los sistemas que no tienen " +"variables de entorno, como Mac OS 9, las variables de configuración " +"proporcionadas por Distutils son las únicas que puede usar). Consulte la " +"sección :ref:`inst-config-files` para detalles." #: ../Doc/install/index.rst:622 msgid "" "When a :ref:`virtual environment ` is activated, any options that " -"change the installation path will be ignored from all distutils configuration " -"files to prevent inadvertently installing projects outside of the virtual " -"environment." +"change the installation path will be ignored from all distutils " +"configuration files to prevent inadvertently installing projects outside of " +"the virtual environment." msgstr "" "Cuando a :ref:`entorno virtual ` está activado, cualquier opción " "que cambie la ruta de instalación será ignorada de todos los archivos de " -"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de proyectos " -"fuera del entorno virtual." +"configuración de distutils para evitar la instalación accidental de " +"proyectos fuera del entorno virtual." #: ../Doc/install/index.rst:636 msgid "Modifying Python's Search Path" @@ -1232,9 +1245,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando el intérprete de Python ejecuta una declaración :keyword:`import`, " "busca tanto el código de Python como los módulos de extensión a lo largo de " -"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en el " -"binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la ruta " -"importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys.path``. ::" +"una ruta de búsqueda. Un valor predeterminado para la ruta se configura en " +"el binario de Python cuando se construye el intérprete. Puede determinar la " +"ruta importando el módulo :mod:`sys` e imprimiendo el valor de ``sys." +"path``. ::" #: ../Doc/install/index.rst:655 msgid "" @@ -1244,21 +1258,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:657 msgid "" -"The expected convention for locally installed packages is to put them in the :" -"file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install Python " -"modules into some arbitrary directory. For example, your site may have a " -"convention of keeping all software related to the web server under :file:`/" -"www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, and in " -"order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. There " -"are several different ways to add the directory." +"The expected convention for locally installed packages is to put them in " +"the :file:`{...}/site-packages/` directory, but you may want to install " +"Python modules into some arbitrary directory. For example, your site may " +"have a convention of keeping all software related to the web server under :" +"file:`/www`. Add-on Python modules might then belong in :file:`/www/python`, " +"and in order to import them, this directory must be added to ``sys.path``. " +"There are several different ways to add the directory." msgstr "" -"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos en " -"el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " +"La convención esperada para los paquetes instalados localmente es ponerlos " +"en el directorio :file:`{...}/site-packages/`, pero es posible que desee " "instalar módulos de Python en algún directorio arbitrario. Por ejemplo, su " -"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado con " -"el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python pueden " -"pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio debe " -"agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " +"sitio puede tener una convención de mantener todo el software relacionado " +"con el servidor web en :file:`/www`. Los módulos adicionales de Python " +"pueden pertenecer a :file:`/www/python`, y para importarlos, este directorio " +"debe agregarse a ``sys.path``. Hay varias formas diferentes de agregar el " "directorio." #: ../Doc/install/index.rst:665 @@ -1272,8 +1286,8 @@ msgid "" "this mechanism for installing fixed versions of standard modules.)" msgstr "" "La forma más conveniente es agregar un archivo de configuración de ruta a un " -"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :file:" -"`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " +"directorio que ya está en la ruta de Python, generalmente al directorio :" +"file:`.../site-packages/`. Los archivos de configuración de ruta tienen una " "extensión de :file:`.pth`, y cada línea debe contener una ruta única que se " "agregará a ``sys.path``. (Debido a que las nuevas rutas se agregan a ``sys." "path``, los módulos en los directorios agregados no anularán los módulos " @@ -1299,17 +1313,17 @@ msgid "" "simply edit :file:`site.py` and add two lines to it:" msgstr "" "Una forma un poco menos conveniente es editar el archivo :file:`site.py` en " -"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` se " -"importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a menos " -"que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " +"la biblioteca estándar de Python y modificar ``sys.path``. :file:`site.py` " +"se importa automáticamente cuando se ejecuta el intérprete de Python, a " +"menos que se proporcione el :option:`-S` para suprimir este comportamiento. " "Entonces, simplemente puede editar :file:`site.py` y agregarle dos líneas:" #: ../Doc/install/index.rst:688 msgid "" "However, if you reinstall the same major version of Python (perhaps when " -"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be overwritten " -"by the stock version. You'd have to remember that it was modified and save a " -"copy before doing the installation." +"upgrading from 2.2 to 2.2.2, for example) :file:`site.py` will be " +"overwritten by the stock version. You'd have to remember that it was " +"modified and save a copy before doing the installation." msgstr "" "Sin embargo, si reinstala la misma versión principal de Python (tal vez al " "actualizar de 2.2 a 2.2.2, por ejemplo) la versión de archivo sobrescribirá " @@ -1321,22 +1335,23 @@ msgid "" "There are two environment variables that can modify ``sys.path``. :envvar:" "`PYTHONHOME` sets an alternate value for the prefix of the Python " "installation. For example, if :envvar:`PYTHONHOME` is set to ``/www/" -"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX.Y/', " -"'/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"python``, the search path will be set to ``['', '/www/python/lib/pythonX." +"Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." msgstr "" "Hay dos variables de entorno que pueden modificar ``sys.path``. :envvar:" -"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la instalación " -"de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado en ``/www/" -"python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/python/lib/" -"pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." +"`PYTHONHOME` establece un valor alternativo para el prefijo de la " +"instalación de Python. Por ejemplo, si :envvar:`PYTHONHOME` está configurado " +"en ``/www/python``, la ruta de búsqueda se establecerá en ``['', '/www/" +"python/lib/pythonX.Y/', '/www/python/lib/pythonX.Y/plat-linux2', ...]``." #: ../Doc/install/index.rst:699 msgid "" "The :envvar:`PYTHONPATH` variable can be set to a list of paths that will be " -"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:`PYTHONPATH` " -"is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin with ``['/www/" -"python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in order to be " -"added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that don't exist.)" +"added to the beginning of ``sys.path``. For example, if :envvar:" +"`PYTHONPATH` is set to ``/www/python:/opt/py``, the search path will begin " +"with ``['/www/python', '/opt/py']``. (Note that directories must exist in " +"order to be added to ``sys.path``; the :mod:`site` module removes paths that " +"don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " "que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " @@ -1372,13 +1387,13 @@ msgstr "" "Como se mencionó anteriormente, puede usar los archivos de configuración de " "Distutils para registrar las preferencias personales o del sitio para " "cualquier opción de Distutils. Es decir, cualquier opción para cualquier " -"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) archivos " -"de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de comandos. " -"Esto significa que los archivos de configuración anularán los valores " -"predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los archivos de " -"configuración. Además, si se aplican varios archivos de configuración, los " -"valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los archivos " -"\"posteriores\"." +"comando puede almacenarse en uno de dos o tres (según su plataforma) " +"archivos de configuración, que se consultarán antes de analizar la línea de " +"comandos. Esto significa que los archivos de configuración anularán los " +"valores predeterminados, y la línea de comandos a su vez anulará los " +"archivos de configuración. Además, si se aplican varios archivos de " +"configuración, los valores de los archivos \"anteriores\" se anulan por los " +"archivos \"posteriores\"." #: ../Doc/install/index.rst:728 msgid "Location and names of config files" @@ -1387,8 +1402,8 @@ msgstr "Ubicación y nombres de los archivos de configuración" #: ../Doc/install/index.rst:730 msgid "" "The names and locations of the configuration files vary slightly across " -"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the order " -"they are processed) are:" +"platforms. On Unix and Mac OS X, the three configuration files (in the " +"order they are processed) are:" msgstr "" "Los nombres y las ubicaciones de los archivos de configuración varían " "ligeramente según las plataformas. En Unix y Mac OS X, los tres archivos de " @@ -1466,8 +1481,8 @@ msgstr "" "en el directorio donde están instalados los Distutils; bajo Python 1.6 y " "posterior en Unix, esto es como se muestra. Para Python 1.5.2, Distutils " "normalmente se instalará en :file:`{prefijo}/lib/python1.5/site-packages/" -"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe colocarse " -"allí en Python 1.5.2." +"distutils`, por lo que el archivo de configuración del sistema debe " +"colocarse allí en Python 1.5.2." #: ../Doc/install/index.rst:769 msgid "" @@ -1526,10 +1541,11 @@ msgstr "Archivos de configuración de sintaxis" #: ../Doc/install/index.rst:798 msgid "" -"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config files " -"are grouped into sections. There is one section for each Distutils command, " -"plus a ``global`` section for global options that affect every command. Each " -"section consists of one option per line, specified as ``option=value``." +"The Distutils configuration files all have the same syntax. The config " +"files are grouped into sections. There is one section for each Distutils " +"command, plus a ``global`` section for global options that affect every " +"command. Each section consists of one option per line, specified as " +"``option=value``." msgstr "" "Todos los archivos de configuración de Distutils tienen la misma sintaxis. " "Los archivos de configuración se agrupan en secciones. Hay una sección para " @@ -1548,29 +1564,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:811 msgid "" -"If this is installed as the system config file, it will affect all processing " -"of any Python module distribution by any user on the current system. If it " -"is installed as your personal config file (on systems that support them), it " -"will affect only module distributions processed by you. And if it is used as " -"the :file:`setup.cfg` for a particular module distribution, it affects only " -"that distribution." +"If this is installed as the system config file, it will affect all " +"processing of any Python module distribution by any user on the current " +"system. If it is installed as your personal config file (on systems that " +"support them), it will affect only module distributions processed by you. " +"And if it is used as the :file:`setup.cfg` for a particular module " +"distribution, it affects only that distribution." msgstr "" "Si se instala como el archivo de configuración del sistema, afectará todo el " "procesamiento de cualquier distribución del módulo Python por parte de " "cualquier usuario en el sistema actual. Si se instala como su archivo de " "configuración personal (en sistemas que los admiten), afectará solo las " -"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:`setup." -"cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " +"distribuciones de módulos procesadas por usted. Y si se usa como :file:" +"`setup.cfg` para una distribución de módulo en particular, solo afecta a esa " "distribución." #: ../Doc/install/index.rst:818 msgid "" -"You could override the default \"build base\" directory and make the :command:" -"`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the following:" +"You could override the default \"build base\" directory and make the :" +"command:`build\\*` commands always forcibly rebuild all files with the " +"following:" msgstr "" -"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer que " -"los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos los " -"archivos con lo siguiente:" +"Puede anular el directorio \"base de compilación\" predeterminado y hacer " +"que los comandos :command:`build\\*` siempre reconstruyan a la fuerza todos " +"los archivos con lo siguiente:" #: ../Doc/install/index.rst:828 msgid "which corresponds to the command-line arguments ::" @@ -1579,17 +1596,17 @@ msgstr "que corresponde a los argumentos de la línea de comandos ::" #: ../Doc/install/index.rst:832 msgid "" "except that including the :command:`build` command on the command-line means " -"that command will be run. Including a particular command in config files has " -"no such implication; it only means that if the command is run, the options in " -"the config file will apply. (Or if other commands that derive values from it " -"are run, they will use the values in the config file.)" +"that command will be run. Including a particular command in config files " +"has no such implication; it only means that if the command is run, the " +"options in the config file will apply. (Or if other commands that derive " +"values from it are run, they will use the values in the config file.)" msgstr "" "excepto que incluir el comando :command:`build` en la línea de comandos " "significa que ese comando se ejecutará. Incluir un comando particular en los " "archivos de configuración no tiene tal implicación; solo significa que si se " -"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de configuración. " -"(O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, utilizarán los " -"valores en el archivo de configuración)." +"ejecuta el comando, se aplicarán las opciones en el archivo de " +"configuración. (O si se ejecutan otros comandos que derivan valores de él, " +"utilizarán los valores en el archivo de configuración)." #: ../Doc/install/index.rst:838 msgid "" @@ -1601,8 +1618,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:843 msgid "" -"and you can find out the complete list of global options by using :option:`!--" -"help` without a command::" +"and you can find out the complete list of global options by using :option:" +"`!--help` without a command::" msgstr "" "y puede encontrar la lista completa de opciones globales usando :option:`!-" "help` sin un comando::" @@ -1612,8 +1629,8 @@ msgid "" "See also the \"Reference\" section of the \"Distributing Python Modules\" " "manual." msgstr "" -"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de Módulos " -"de Python\"." +"Ver también la sección \"Referencia\" del manual de \"Distribución de " +"Módulos de Python\"." #: ../Doc/install/index.rst:854 msgid "Building Extensions: Tips and Tricks" @@ -1630,11 +1647,11 @@ msgid "" msgstr "" "Siempre que sea posible, los Distutils intentan utilizar la información de " "configuración disponible por el intérprete de Python utilizado para ejecutar " -"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de compilador " -"y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán para compilar " -"extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en situaciones " -"complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute cómo anular el " -"comportamiento habitual de Distutils." +"el script :file:`setup.py`. Por ejemplo, los mismos indicadores de " +"compilador y enlazador utilizados para compilar Python también se usarán " +"para compilar extensiones. Por lo general, esto funcionará bien, pero en " +"situaciones complicadas esto puede ser inapropiado. Esta sección discute " +"cómo anular el comportamiento habitual de Distutils." #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" @@ -1649,10 +1666,11 @@ msgid "" "you're trying to cross-compile Python." msgstr "" "La compilación de una extensión de Python escrita en C o C ++ a veces " -"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el enlazador " -"para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de código de " -"objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido probada en su " -"plataforma, o si está intentando compilar Python de forma cruzada." +"requerirá especificar marcas personalizadas para el compilador y el " +"enlazador para usar una biblioteca particular o producir un tipo especial de " +"código de objeto. Esto es especialmente cierto si la extensión no ha sido " +"probada en su plataforma, o si está intentando compilar Python de forma " +"cruzada." #: ../Doc/install/index.rst:875 msgid "" @@ -1703,9 +1721,9 @@ msgid "" "are assumed to be C++, and filenames ending in :file:`.m` or :file:`.mm` are " "assumed to be in Objective C." msgstr "" -"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de código " -"fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que los " -"nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " +"*archivo fuente* es cualquier cosa que probablemente sea un archivo de " +"código fuente, al menos a juzgar por el nombre del archivo. Se supone que " +"los nombres de archivo que terminan en :file: `.c` están escritos en C, los " "nombres de archivo que terminan en :file:`.C` , :file:`.cc`, y :file:`.c ++` " "son de C ++, y se supone que los nombres de archivo que terminan en :file:`." "m` o :file:`.mm` están en el Objetivo C." @@ -1728,8 +1746,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:906 msgid "" -"If a particular platform requires a special library on your platform, you can " -"add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " +"If a particular platform requires a special library on your platform, you " +"can add it by editing the :file:`Setup` file and running ``python setup.py " "build``. For example, if the module defined by the line ::" msgstr "" "Si una plataforma en particular requiere una biblioteca especial en su " @@ -1758,28 +1776,29 @@ msgid "" "The next option after :option:`!-Xcompiler` and :option:`!-Xlinker` will be " "appended to the proper command line, so in the above example the compiler " "will be passed the :option:`!-o32` option, and the linker will be passed :" -"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have to " -"supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c+" -"+`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler c+" -"+``." -msgstr "" -"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` se " -"agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo anterior se " -"pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al enlazador :" -"option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un argumento, deberá " -"proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por ejemplo, para pasar " -"``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-Xcompiler -x -Xcompiler c++``." +"option:`!-shared`. If a compiler option requires an argument, you'll have " +"to supply multiple :option:`!-Xcompiler` options; for example, to pass ``-x c" +"++`` the :file:`Setup` file would have to contain ``-Xcompiler -x -Xcompiler " +"c++``." +msgstr "" +"La siguiente opción después de :option:`!-Xcompiler` y :option:`!-Xlinker` " +"se agregará a la línea de comando adecuada, por lo que en el ejemplo " +"anterior se pasará al compilador la opción :option:`!-O32` , y se pasará al " +"enlazador :option:`!-shared`. Si una opción del compilador requiere un " +"argumento, deberá proporcionar varias opciones :option:`!-Xcompiler`; por " +"ejemplo, para pasar ``-x c++`` el :file:`Setup` debería contener ``-" +"Xcompiler -x -Xcompiler c++``." #: ../Doc/install/index.rst:929 msgid "" "Compiler flags can also be supplied through setting the :envvar:`CFLAGS` " -"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be added " -"to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." +"environment variable. If set, the contents of :envvar:`CFLAGS` will be " +"added to the compiler flags specified in the :file:`Setup` file." msgstr "" "Los indicadores del compilador también se pueden suministrar configurando la " "variable de entorno :envvar:`CFLAGS`. Si se establece, el contenido de :" -"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados en " -"el archivo :file:`Configuración`." +"envvar:`CFLAGS` se agregará a los indicadores del compilador especificados " +"en el archivo :file:`Configuración`." #: ../Doc/install/index.rst:937 msgid "Using non-Microsoft compilers on Windows" @@ -1794,26 +1813,26 @@ msgid "" "This subsection describes the necessary steps to use Distutils with the " "Borland C++ compiler version 5.5. First you have to know that Borland's " "object file format (OMF) is different from the format used by the Python " -"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python is " -"built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file format.) " -"For this reason you have to convert Python's library :file:`python25.lib` " -"into the Borland format. You can do this as follows:" +"version you can download from the Python or ActiveState Web site. (Python " +"is built with Microsoft Visual C++, which uses COFF as the object file " +"format.) For this reason you have to convert Python's library :file:" +"`python25.lib` into the Borland format. You can do this as follows:" msgstr "" "Esta subsección describe los pasos necesarios para usar Distutils con el " "compilador Borland C++ versión 5.5. Primero debe saber que el formato de " -"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por la " -"versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o ActiveState. " -"(Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza COFF como " -"formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la biblioteca " -"de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer esto de la " -"siguiente manera:" +"archivo de objetos (OMF) de Borland es diferente del formato utilizado por " +"la versión de Python que puede descargar del sitio web de Python o " +"ActiveState. (Python está construido con Microsoft Visual C++, que utiliza " +"COFF como formato de archivo de objeto). Por esta razón, debe convertir la " +"biblioteca de Python :file:`python25.lib` al formato Borland. Puede hacer " +"esto de la siguiente manera:" #: ../Doc/install/index.rst:961 msgid "" -"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :file:" -"`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python installation. " -"If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have to convert them " -"too." +"The :file:`coff2omf` program comes with the Borland compiler. The file :" +"file:`python25.lib` is in the :file:`Libs` directory of your Python " +"installation. If your extension uses other libraries (zlib, ...) you have " +"to convert them too." msgstr "" "El programa :file:`coff2omf` viene con el compilador Borland. El archivo :" "file:`python25.lib` está en el directorio :file:`Libs` de su instalación de " @@ -1825,8 +1844,8 @@ msgid "" "The converted files have to reside in the same directories as the normal " "libraries." msgstr "" -"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que las " -"bibliotecas normales." +"Los archivos convertidos tienen que residir en los mismos directorios que " +"las bibliotecas normales." #: ../Doc/install/index.rst:969 msgid "" @@ -1836,12 +1855,12 @@ msgid "" "then uses this library. In the case it doesn't find such a special library " "it uses the default name (:file:`foo.lib`.) [#]_" msgstr "" -"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si la " -"extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " -"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` (por " -"ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso de que " -"no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre predeterminado (:file:" -"`foo.lib`.) [#]_" +"¿Cómo logra Distutils usar estas bibliotecas con sus nombres cambiados? Si " +"la extensión necesita una biblioteca (por ejemplo :file:`foo`) Distutils " +"verifica primero si encuentra una biblioteca con el sufijo :file:`_bcpp` " +"(por ejemplo :file:`foo_bcpp.lib`) y luego usa esta biblioteca. En el caso " +"de que no encuentre una biblioteca tan especial, usa el nombre " +"predeterminado (:file:`foo.lib`.) [#]_" #: ../Doc/install/index.rst:975 msgid "" @@ -1853,13 +1872,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:979 msgid "" -"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could specify " -"this in your personal or system-wide configuration file for Distutils (see " -"section :ref:`inst-config-files`.)" +"If you want to use the Borland C++ compiler as the default, you could " +"specify this in your personal or system-wide configuration file for " +"Distutils (see section :ref:`inst-config-files`.)" msgstr "" "Si desea utilizar el compilador Borland C++ como predeterminado, puede " -"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el sistema " -"para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" +"especificar esto en su archivo de configuración personal o de todo el " +"sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-files`.)" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" @@ -1870,13 +1889,13 @@ msgid "" "Information about the free C++ compiler from Borland, including links to the " "download pages." msgstr "" -"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos enlaces " -"a las páginas de descarga." +"Información sobre el compilador gratuito de C++ de Borland, incluidos " +"enlaces a las páginas de descarga." #: ../Doc/install/index.rst:991 msgid "" -"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" +"`Creating Python Extensions Using Borland's Free Compiler `_" msgstr "" "`Crear Extensiones de Python usando el Compilador libre de Borland `_" @@ -1897,8 +1916,8 @@ msgstr "GNU C / Cygwin / MinGW" msgid "" "This section describes the necessary steps to use Distutils with the GNU C/C+" "+ compilers in their Cygwin and MinGW distributions. [#]_ For a Python " -"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any of " -"these following steps." +"interpreter that was built with Cygwin, everything should work without any " +"of these following steps." msgstr "" "Esta sección describe los pasos necesarios para usar Distutils con los " "compiladores GNU C/C++ en sus distribuciones Cygwin y MinGW. [#]_ Para un " @@ -1918,7 +1937,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1007 msgid "To let Distutils compile your extension with Cygwin you have to type::" msgstr "" -"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que escribir::" +"Para dejar que Distutils compile tu extensión con Cygwin tienes que " +"escribir::" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" @@ -1932,7 +1952,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-files`)." +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 msgid "Older Versions of Python and MinGW" @@ -1952,15 +1973,15 @@ msgstr "" msgid "" "These compilers require some special libraries. This task is more complex " "than for Borland's C++, because there is no program to convert the library. " -"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. (You " -"can find a good program for this task at https://sourceforge.net/projects/" -"mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"First you have to create a list of symbols which the Python DLL exports. " +"(You can find a good program for this task at https://sourceforge.net/" +"projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." msgstr "" "Estos compiladores requieren algunas bibliotecas especiales. Esta tarea es " "más compleja que para C++ de Borland, porque no hay un programa para " -"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que exporta " -"la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea en " -"https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." +"convertir la biblioteca. Primero debe crear una lista de símbolos que " +"exporta la DLL de Python. (Puede encontrar un buen programa para esta tarea " +"en https://sourceforge.net/projects/mingw/files/MinGW/Extension/pexports/)." #: ../Doc/install/index.rst:1038 msgid "" @@ -1971,12 +1992,13 @@ msgid "" "directory." msgstr "" "La ubicación de un instalado :file:`python25.dll` dependerá de las opciones " -"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación \"solo " -"para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " +"de instalación y la versión y el idioma de Windows. En una instalación " +"\"solo para mí\", aparecerá en la raíz del directorio de instalación. En una " "instalación compartida, se ubicará en el directorio del sistema." #: ../Doc/install/index.rst:1043 -msgid "Then you can create from these information an import library for gcc. ::" +msgid "" +"Then you can create from these information an import library for gcc. ::" msgstr "" "Luego puede crear a partir de esta información una biblioteca de importación " "para gcc. ::" From 3b1f4fa89d26fee4e3390f6dfe02393069a1db06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 18:22:26 +0200 Subject: [PATCH 20/21] =?UTF-8?q?Estandarizaci=C3=B3n=20y=20agregando=20pa?= =?UTF-8?q?labras=20install/index?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/install_index.txt | 3 ++ install/index.po | 67 +++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 37 insertions(+), 33 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/install_index.txt diff --git a/dictionaries/install_index.txt b/dictionaries/install_index.txt new file mode 100644 index 0000000000..5ef7b4bd26 --- /dev/null +++ b/dictionaries/install_index.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +binutils +parseado +superusuario diff --git a/install/index.po b/install/index.po index fe34c6115e..6a79edb3a8 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "recommendations/>`__ in the Python Packaging User Guide for more information." msgstr "" "Esta guía solamente cubre las herramientas básicas para construir y " -"distribuir exstensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " +"distribuir extensiones que se proporcionan como parte de esta versión de " "Python. Herramientas de terceros ofrecen alternativas más sencillas y " "seguras . Consulte la `sección de recomendaciones `__ en la Guía de Usuario de " @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Plataforma" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Standard installation location" -msgstr "Lugar de instalación Standard" +msgstr "Lugar de instalación estándar" #: ../Doc/install/index.rst:209 msgid "Default value" @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "" "Unix y Mac OS X. Puede averiguar qué utiliza el Python que tiene instalado " "para :file:`{prefix}` y :file:`{exec-prefix}` ejecutando Python en modo " "interactivo y escribiendo algunos comandos simples. En Unix, simplemente " -"escriba `` python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " +"escriba ``python`` en el indicador de comandos de la shell. En Windows, " "elija :menuselection:`Inicio->Programas->Python X.Y->Python (línea de " "comando)`. Una vez que se inicia el intérprete, escriba el código Python en " "el indicador. Por ejemplo, si en mi sistema Linux, escribo las tres " @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "" "En este documento se utilizan algunos otros marcadores de posición: :file:" "`{X.Y}` representa la versión de Python, por ejemplo, ``3.2``; :file:" "`{abiflags}` será reemplazado por el valor de :data:`sys.abiflags` o la " -"cadena vacía para plataformas que no definen banderas ABI; :file:`{distname}" -"` será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " +"cadena vacía para plataformas que no definen flags ABI; :file:`{distname}` " +"será reemplazado por el nombre de la distribución del módulo que se está " "instalando. Los puntos y las mayúsculas son importantes en los las " "direcciones; por ejemplo, un valor que usa ``python3.2`` en UNIX " "generalmente usará ``Python32`` en Windows." @@ -600,8 +600,8 @@ msgid "" "modules and extension modules in the same location (also known as :data:" "`site.USER_SITE`). Here are the values for UNIX, including Mac OS X:" msgstr "" -"Los archivos se instalarán en subdirectorios de:data:`site.USER_BASE` " -"(escrito como :file:`{userbase} `en adelante). Este esquema instala módulos " +"Los archivos se instalarán en subdirectorios de :data:`site.USER_BASE` " +"(escrito como :file:`{userbase}` en adelante). Este esquema instala módulos " "Python puros y módulos de extensión en la misma ubicación (también conocida " "como :data:`site.USER_SITE`). Estos son los valores para UNIX, incluido Mac " "OS X:" @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Directorio de instalación" #: ../Doc/install/index.rst:313 ../Doc/install/index.rst:324 #: ../Doc/install/index.rst:375 ../Doc/install/index.rst:476 msgid "modules" -msgstr "modulos" +msgstr "módulos" #: ../Doc/install/index.rst:313 msgid ":file:`{userbase}/lib/python{X.Y}/site-packages`" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ":file:`{userbase}/include/python{X.Y}{abiflags}/{distname}`" #: ../Doc/install/index.rst:319 msgid "And here are the values used on Windows:" -msgstr "Y aquí están los valors usados en Windows:" +msgstr "Y aquí están los valores usados en Windows:" #: ../Doc/install/index.rst:324 msgid ":file:`{userbase}\\\\Python{XY}\\\\site-packages`" @@ -732,8 +732,8 @@ msgid "" "option. On Unix, lazy typists can just type a tilde (``~``); the :command:" "`install` command will expand this to your home directory::" msgstr "" -"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción: " -"opción: `!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " +"dónde se puede suministrar cualquier directorio que desee para la opción :" +"option:`!-inicio`. En Unix, los mecanógrafos perezosos pueden simplemente " "escribir una tilde (``~``); el comando :command:`install` expandirá esto a " "su directorio de inicio::" @@ -755,7 +755,7 @@ msgid "" "are installed to the following directories under the installation base as " "follows:" msgstr "" -"La opción :opción:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " +"La opción :option:`!-inicio` define el directorio base de instalación. Los " "archivos se instalan en los siguientes directorios bajo la base de " "instalación de la siguiente manera:" @@ -817,9 +817,9 @@ msgstr "" "`/usr`, en lugar del tradicional :file:`/usr/local`. Esto es completamente " "apropiado, ya que en esos casos Python es parte del \"sistema\" en lugar de " "un complemento local. Sin embargo, si está instalando módulos de Python " -"desde la fuente, probablemente desee que entren en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}` en lugar de :archivo:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede " -"hacer con ::" +"desde la fuente, probablemente desee que entren en :file:`/usr/local/lib/" +"python2.{X}` en lugar de :file:`/usr/lib/python2.{X}`. Esto se puede hacer " +"con ::" #: ../Doc/install/index.rst:405 msgid "" @@ -833,9 +833,9 @@ msgstr "" "Otra posibilidad es un sistema de archivos de red donde el nombre utilizado " "para escribir en un directorio remoto es diferente del nombre utilizado para " "leerlo: por ejemplo, el intérprete de Python al que se accede como :file:`/" -"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :archivo:`/usr/local/lib/" -"python2.{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :" -"file:`/mnt/{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" +"usr/local/bin/python` podría buscar módulos en :file:`/usr/local/lib/python2." +"{X}`, pero esos módulos tendrían que instalarse en, por ejemplo, :file:`/mnt/" +"{@servidor}/export/lib/python2.{X}`. Esto podría hacerse con ::" #: ../Doc/install/index.rst:414 msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Modules de Python" #: ../Doc/install/index.rst:425 ../Doc/install/index.rst:502 msgid "extension modules" -msgstr "extension de módulos" +msgstr "extensión de módulos" #: ../Doc/install/index.rst:426 msgid ":file:`{prefix}/bin`" @@ -1354,8 +1354,8 @@ msgid "" "don't exist.)" msgstr "" "La variable :envvar:`PYTHONPATH` se puede establecer en una lista de rutas " -"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar: " -"`PYTHONPATH` está establecido en ` `/www/python:/opt /py``, la ruta de " +"que se agregarán al comienzo de ``sys.path``. Por ejemplo, si :envvar:" +"`PYTHONPATH` está establecido en ``/www/python:/opt /py``, la ruta de " "búsqueda comenzará con ``['/www/python', '/opt/py'] ``. (Tenga en cuenta que " "los directorios deben existir para poder agregarlos a ``sys.path``; el " "módulo :mod:`site` elimina las rutas que no existen)." @@ -1514,13 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) Bajo Python 1.6 and posterior, Python's default " -"\"installation prefix\" is :file:`C:\\\\Python`, so the system configuration " -"file is normally :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"Under Python 1.5.2, the default prefix was :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, and the Distutils were not part of the standard library---so the " -"system configuration file would be :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " +"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " +"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " +":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " +"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" +"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " +"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " "Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 @@ -1655,7 +1656,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:867 msgid "Tweaking compiler/linker flags" -msgstr "Ajustar las banderas del compilador/enlazador" +msgstr "Ajustar las flags del compilador/enlazador" #: ../Doc/install/index.rst:869 msgid "" @@ -1882,7 +1883,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:988 msgid "`C++Builder Compiler `_" -msgstr "Compilador Builder C++ `_" +msgstr "`Compilador *C++ Builder* `_" #: ../Doc/install/index.rst:987 msgid "" @@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/install/index.rst:1011 msgid "and for Cygwin in no-cygwin mode [#]_ or for MinGW type::" -msgstr "y para Cygwin en no-cygwin mode [#]_ o para tipo MinGW::" +msgstr "y para Cygwin en modo no-cygwin [#]_ o para tipo MinGW::" #: ../Doc/install/index.rst:1015 msgid "" @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si desea utilizar cualquiera de estas opciones/compiladores por defecto, " "debería considerar escribirlo en su archivo de configuración personal o de " -"todo el sistema para Distutils (consulte la sección: ref:`inst-config-" +"todo el sistema para Distutils (consulte la sección :ref:`inst-config-" "files`)." #: ../Doc/install/index.rst:1020 @@ -2055,7 +2056,7 @@ msgid "" "Check https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ for more " "information" msgstr "" -"Dirijase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " +"Diríjase a https://www.sourceware.org/cygwin/ and http://www.mingw.org/ para " "mayor información" #: ../Doc/install/index.rst:1070 From 21203ef8f646c43cee994a1761d82a6b6712a9cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 22 Aug 2020 22:32:38 +0200 Subject: [PATCH 21/21] powrap install/index --- install/index.po | 17 ++++++++--------- 1 file changed, 8 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/install/index.po b/install/index.po index 6a79edb3a8..c37ae9abb1 100644 --- a/install/index.po +++ b/install/index.po @@ -1514,15 +1514,14 @@ msgid "" "\\distutils\\\\distutils.cfg` in a standard Python 1.5.2 installation under " "Windows." msgstr "" -"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el " -"\"installation prefix\" por defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, " -"entonces el archivo de configuración de sistema es normalmente " -":file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\\\distutils\\\\distutils.cfg`. " -"En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :file:`C:\\\\Program Files\\" -"\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la biblioteca estándar---entonces el " -"archivo de configuración de sistema debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\" -"\\distutils\\\\distutils.cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en " -"Windows." +"(Ver nota (1).) En Python 1.6 y posterior, el \"installation prefix\" por " +"defecto de Python es :file:`C:\\\\Python`, entonces el archivo de " +"configuración de sistema es normalmente :file:`C:\\\\Python\\\\Lib\\" +"\\distutils\\\\distutils.cfg`. En Python 1.5.2, el prefijo por defecto era :" +"file:`C:\\\\Program Files\\\\Python`, y *Distutils* no eran parte de la " +"biblioteca estándar---entonces el archivo de configuración de sistema " +"debería ser :file:`C:\\\\Program Files\\\\Python\\\\distutils\\\\distutils." +"cfg` en una instalación estándar de Python 1.5.2 en Windows." #: ../Doc/install/index.rst:787 msgid ""