diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS
index 69ec11e02e..ec4c6a8741 100644
--- a/TRANSLATORS
+++ b/TRANSLATORS
@@ -27,7 +27,9 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
 Silvina Tamburini (@silvinabt87)
 David Trigo Chávez (@dtrinf)
 Agustina Quiros (@qagustina)
+José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
 María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
 Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
+Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
 José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
 Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
diff --git a/dict b/dict
index 6d552c6aba..78f23b763b 100644
--- a/dict
+++ b/dict
@@ -200,9 +200,7 @@ assert
 asserts
 attr
 autenticación
-autocompletado
 autodocumentada
-b
 backspace
 backtick
 bash
@@ -289,7 +287,6 @@ desreferenciar
 desreferenciarlas
 dict
 dinámicamente
-distutils
 docstring
 docstrings
 ecualizadora
@@ -311,7 +308,6 @@ f
 finalizador
 finalizadores
 flag
-flags
 float
 foo
 foobar
@@ -338,7 +334,6 @@ i
 identación
 id
 idiomáticas
-idiomático
 if
 implementaciones
 implementación
@@ -356,7 +351,6 @@ indentando
 indexables
 inicialicen
 indexación
-inf
 inicializa
 inicializaciones
 inicialización
@@ -487,7 +481,6 @@ portable
 posicional
 posicionales
 posicionalmente
-post
 posteriori
 pre
 precompilado
@@ -506,6 +499,7 @@ pseudo
 pseudoaleatorios
 py
 pyc
+R
 python
 q
 quit
@@ -532,8 +526,6 @@ redireccionamiento
 redondeándolo
 ref
 refactorización
-refactorizados
-refactorizar
 referenciable
 referenciables
 referenciada
@@ -647,13 +639,11 @@ truncarlo
 tty
 tupla
 tuplas
-tutorial
 tzname
 txt
 uid
 unario
 unices
-unicode
 uninstall
 urllib
 utf
@@ -668,8 +658,6 @@ widgets
 wiki
 wxPython
 wxWidgets
-wxwidgets
-x
 xz
 ydel
 z
@@ -699,3 +687,35 @@ gaussiana
 Pareto
 Weibull
 Reproducibilidad
+reproducible
+retrocompatible
+remuestreo
+kernel
+pasándole
+subíndice
+estandarización
+recursión
+Reelaborando
+unicode
+x
+latin
+flags
+zip
+distutils
+wxwidgets
+l
+b
+identación
+refactorizar
+refactorizados
+sobreescriben
+idiomático
+octales
+i
+built
+python
+post
+autocompletado
+inf
+especificam
+parser
diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po
index a46d5ebba6..a9cb5cac86 100644
--- a/library/exceptions.po
+++ b/library/exceptions.po
@@ -1,25 +1,27 @@
 # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
 # This file is distributed under the same license as the Python package.
-# Maintained by the python-doc-es workteam. 
+# Maintained by the python-doc-es workteam.
 # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
 # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Python 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-20 10:03-0500\n"
 "Language-Team: python-doc-es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:4
 msgid "Built-in Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Excepciones incorporadas"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:10
 msgid ""
@@ -30,6 +32,13 @@ msgid ""
 "from which *it* is derived).  Two exception classes that are not related via "
 "subclassing are never equivalent, even if they have the same name."
 msgstr ""
+"En Python, todas las excepciones deben ser instancias de una clase que se "
+"derive de :class:`BaseException`. En una instrucción :keyword:`try` con una "
+"cláusula :keyword:`except` que menciona una clase determinada, esa cláusula "
+"también controla las clases de excepción derivadas de esa clase (excepto las "
+"clases de excepción de las que se deriva *it*). Dos clases de excepción que "
+"no están relacionadas mediante subclases nunca son equivalentes, incluso si "
+"tienen el mismo nombre."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:19
 msgid ""
@@ -40,6 +49,13 @@ msgid ""
 "explaining the code).  The associated value is usually passed as arguments "
 "to the exception class's constructor."
 msgstr ""
+"Las excepciones predefinidas enumeradas a continuación pueden ser generadas "
+"por el intérprete o funciones predefinidas. Excepto donde se mencione lo "
+"contrario, tienen un *associated value* que indica la causa detallada del "
+"error. Esto podría una cadena de caracteres o una tupla elementos con "
+"grandes elementos de información (por ejemplo, un código de error y una "
+"cadena que explica el código). El valor asociado generalmente se pasa como "
+"argumentos al constructor de la clase de excepción."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:26
 msgid ""
@@ -49,6 +65,11 @@ msgid ""
 "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate "
 "error."
 msgstr ""
+"El código de usuario puede generar excepciones predefinidas. Esto puede ser "
+"usado para probar un gestor de excepciones o para notificar una condición de "
+"error \"igual\" a la situación en la cual el intérprete lance la misma "
+"excepción; pero tenga en cuenta que no hay nada que impida que el código del "
+"usuario produzca un error inapropiado."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:31
 msgid ""
@@ -58,6 +79,12 @@ msgid ""
 "`BaseException`.  More information on defining exceptions is available in "
 "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`."
 msgstr ""
+"Las clases de excepción predefinidas pueden ser usadas como subclases para "
+"definir otras nuevas; se recomienda a los programadores que deriven nuevas "
+"excepciones a partir de la clase :exc:`Exception` o de una de sus subclases, "
+"y no de :exc:`BaseException`. Hay disponible más información sobre la "
+"definición de excepciones en el Tutorial de Python en :ref:`tut-"
+"userexceptions`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:37
 msgid ""
@@ -67,6 +94,11 @@ msgid ""
 "that is eventually displayed will include the originating exception(s) and "
 "the final exception."
 msgstr ""
+"Al lanzar (o relanzar) una excepción en una clausula :keyword:`except` o :"
+"keyword:`finally` clausula :attr:`__context__` se establece automáticamente "
+"en la ultima excepción detectada; si no se controla la nueva excepción, el "
+"seguimiento que finalmente se muestra como resultado incluirá las "
+"excepciones de origen y la excepción final."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:43
 msgid ""
@@ -75,6 +107,10 @@ msgid ""
 "be supplemented with an explicit cause by using :keyword:`from` with :"
 "keyword:`raise`::"
 msgstr ""
+"Al lanzar una nueva excepción (en lugar de usar solamente ``raise`` para "
+"relanzar la excepción que se esta manejando actualmente), el contexto de "
+"excepción implícito se puede complementar con una causa explicita mediante :"
+"keyword:`from` con :keyword:`raise`::"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:50
 msgid ""
@@ -86,6 +122,14 @@ msgid ""
 "exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`), while leaving the old exception "
 "available in :attr:`__context__` for introspection when debugging."
 msgstr ""
+"La siguiente expresión :keyword:`from` tiene que ser una excepción o "
+"``None``. Se establecerá como :attr:`__cause__` en la excepción planteada. "
+"Ajustando :attr:`__cause__` también establece implícitamente el atributo :"
+"attr:`__suppress_context__` a verdadero (*True*), de modo que el uso de la "
+"``generacion new_exc from None`` reemplaza eficazmente la antigua excepción "
+"con la nueva para fines de visualización (por ejemplo, convertir :exc:"
+"`KeyError` a :exc:`AttributeError`), dejando la antigua excepción disponible "
+"en :attr:`__context__` para introspección al depurar."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:59
 msgid ""
@@ -95,6 +139,12 @@ msgid ""
 "chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` "
 "is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false."
 msgstr ""
+"La visualización por defecto de la traza de error muestra estas excepciones "
+"encadenadas además de la traza de la propia excepción. Siempre se muestra "
+"una excepción encadenada explícitamente en :attr:`__cause__` cuando está "
+"presente. Una excepción implícitamente encadenada en :attr:`__context__` "
+"solo se muestra si :attr:`__cause__` es :const:`None` y :attr:"
+"`__suppress_context__` es falso."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:65
 msgid ""
@@ -102,16 +152,21 @@ msgid ""
 "exceptions so that the final line of the traceback always shows the last "
 "exception that was raised."
 msgstr ""
+"En cualquier caso, la excepción en sí siempre se muestra después de "
+"cualquier excepción encadenada para que la línea final del seguimiento "
+"siempre muestre la última excepción que se generó."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:71
 msgid "Base classes"
-msgstr ""
+msgstr "Clases base"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:73
 msgid ""
 "The following exceptions are used mostly as base classes for other "
 "exceptions."
 msgstr ""
+"Las siguientes excepciones se utilizan principalmente como clases base para "
+"otras excepciones."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:77
 msgid ""
@@ -121,6 +176,11 @@ msgid ""
 "argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there "
 "were no arguments."
 msgstr ""
+"La clase base para todas las excepciones predefinidas. No está pensada para "
+"ser heredada directamente por las clases definidas por el usuario (para eso, "
+"use :exc:`Exception`). Si se llama a :func:`str` en una instancia de esta "
+"clase, se devuelve la representación de los argumentos de la instancia o la "
+"cadena vacía cuando no había argumentos."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:85
 msgid ""
@@ -129,18 +189,29 @@ msgid ""
 "assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are "
 "usually called only with a single string giving an error message."
 msgstr ""
+"La tupla de argumentos dada al constructor de excepción. Algunas excepciones "
+"predefinidas (como :exc:`OSError`) esperan un cierto número de argumentos y "
+"asignan un significado especial a los elementos de esta tupla, mientras que "
+"otras normalmente se llaman solo con una sola cadena que da un mensaje de "
+"error."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:92
 msgid ""
 "This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the "
 "exception object.  It is usually used in exception handling code like this::"
 msgstr ""
+"Este método establece ``tb`` como el nuevo ``traceback`` para la excepción y "
+"devuelve el objeto de excepción. Normalmente se utiliza en código de control "
+"de excepciones como este::"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:105
 msgid ""
 "All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class.  "
 "All user-defined exceptions should also be derived from this class."
 msgstr ""
+"Todas las excepciones predefinidas *non-system-exiting*, que no salen del "
+"sistema se derivan de esta clase. Todas las excepciones definidas por el "
+"usuario también deben derivarse de esta clase."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:111
 msgid ""
@@ -148,12 +219,17 @@ msgid ""
 "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:"
 "`FloatingPointError`."
 msgstr ""
+"La clase base para las excepciones predefinidas que se generan para varios "
+"errores aritméticos: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:"
+"`FloatingPointError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:118
 msgid ""
 "Raised when a :ref:`buffer <bufferobjects>` related operation cannot be "
 "performed."
 msgstr ""
+"Se genera cuando :ref:`buffer <bufferobjects>` no se puede realizar una "
+"operación relacionada."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:124
 msgid ""
@@ -161,18 +237,23 @@ msgid ""
 "on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`.  "
 "This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`."
 msgstr ""
+"La clase base para las excepciones que se generan cuando una clave o índice "
+"utilizado en un mapa o secuencia que no es válido: :exc:`IndexError`, :exc:"
+"`KeyError`. Esto se puede generar directamente por :func:`codecs.lookup`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:130
 msgid "Concrete exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Excepciones específicas"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:132
 msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised."
 msgstr ""
+"Las siguientes excepciones son las excepciones que normalmente se generan."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:138
 msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se produce un error en una instrucción :keyword:`assert`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:143
 msgid ""
@@ -180,6 +261,10 @@ msgid ""
 "assignment fails.  (When an object does not support attribute references or "
 "attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)"
 msgstr ""
+"Se genera cuando se produce un error en una referencia de atributo (ver :ref:"
+"`attribute-references`) o la asignación falla. (Cuando un objeto no admite "
+"referencias de atributos o asignaciones de atributos en absoluto, se genera :"
+"exc:`TypeError`.)"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:150
 msgid ""
@@ -187,10 +272,13 @@ msgid ""
 "without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io."
 "IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)"
 msgstr ""
+"Se genera cuando la función :func:`input` alcanza una condición de fin de "
+"archivo (EOF) sin leer ningún dato. (Note que el :meth:`io. IOBase.read` y :"
+"meth:`io.IOBase.readline` devuelven una cadena vacía cuando llegan a EOF.)"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:157
 msgid "Not currently used."
-msgstr ""
+msgstr "No se usa actualmente."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:162
 msgid ""
@@ -199,6 +287,10 @@ msgid ""
 "exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not "
 "an error."
 msgstr ""
+"Se genera cuando un :term:`generator` o :term:`coroutine` está cerrado; ver :"
+"meth:`generator.close` y :meth:`coroutine.close`. Hereda directamente de :"
+"exc:`BaseException` en lugar de :exc:`Exception` ya que técnicamente no es "
+"un error."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:170
 msgid ""
@@ -206,6 +298,9 @@ msgid ""
 "module.  Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a "
 "name that cannot be found."
 msgstr ""
+"Se genera cuando la instrucción :keyword:`import` tiene problemas al "
+"intentar cargar un módulo. También se produce cuando la *from list* en "
+"``from ... import`` tiene un nombre que no se puede encontrar."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:174
 msgid ""
@@ -214,10 +309,15 @@ msgid ""
 "that was attempted to be imported and the path to any file which triggered "
 "the exception, respectively."
 msgstr ""
+"Los atributos :attr:`name` y :attr:`path` solo se pueden establecer "
+"utilizando argumentos de palabra clave en el constructor. Cuando se "
+"establece, representan el nombre del módulo que se intentó importar y la "
+"ruta de acceso a cualquier archivo que desencadenó la excepción, "
+"respectivamente."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:179
 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Se han añadido los atributos :attr:`name` y :attr:`path`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:184
 msgid ""
@@ -225,6 +325,9 @@ msgid ""
 "module could not be located.  It is also raised when ``None`` is found in :"
 "data:`sys.modules`."
 msgstr ""
+"Una subclase de :exc:`ImportError` que se genera mediante :keyword:`import` "
+"cuando no se pudo encontrar un módulo. También se genera cuando ``None`` se "
+"encuentra en :data:`sys.modules`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:193
 msgid ""
@@ -232,12 +335,18 @@ msgid ""
 "silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an "
 "integer, :exc:`TypeError` is raised.)"
 msgstr ""
+"Se genera cuando un subíndice de secuencia está fuera del rango. (Los "
+"índices de la rebanada son truncados silenciosamente para caer en el "
+"intervalo permitido; si un índice no es un entero, se genera :exc:"
+"`TypeError`.)"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:202
 msgid ""
 "Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing "
 "keys."
 msgstr ""
+"Se genera cuando no se encuentra una clave de asignación (diccionario) en el "
+"conjunto de claves existentes (mapa)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:209
 msgid ""
@@ -247,6 +356,11 @@ msgid ""
 "accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent "
 "the interpreter from exiting."
 msgstr ""
+"Se genera cuando el usuario pulsa la tecla de interrupción (normalmente :kbd:"
+"`Control-C` o :kbd:`Delete`). Durante la ejecución, se realiza una "
+"comprobación de interrupciones con regularidad. La excepción hereda de :exc:"
+"`BaseException` para no ser detectada de forma accidental por :exc:"
+"`Exception` y, por lo tanto, prevenir que el intérprete salga."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:218
 msgid ""
@@ -258,6 +372,14 @@ msgid ""
 "recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a "
 "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause."
 msgstr ""
+"Se genera cuando una operación se queda sin memoria pero la situación aún "
+"puede ser recuperada (eliminando algunos objetos). El valor asociado es una "
+"cadena que indica que tipo de operación (interna) se quedó sin memoria. "
+"Tenga en cuenta que debido a la arquitectura de administración de memoria "
+"(función :c:func:`malloc` de C), el intérprete no siempre puede recuperarse "
+"completamente de esta situación; sin embargo, plantea una excepción para que "
+"se pueda imprimir un seguimiento de la pila, en caso de que un programa "
+"fuera de servicio fuera lo causa."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:229
 msgid ""
@@ -265,6 +387,9 @@ msgid ""
 "unqualified names.  The associated value is an error message that includes "
 "the name that could not be found."
 msgstr ""
+"Se genera cuando no se encuentra un nombre local o global. Esto se aplica "
+"solo a nombres no calificados. El valor asociado es un mensaje de error que "
+"incluye el nombre que no se pudo encontrar."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:236
 msgid ""
@@ -273,6 +398,11 @@ msgid ""
 "derived classes to override the method, or while the class is being "
 "developed to indicate that the real implementation still needs to be added."
 msgstr ""
+"Esta excepción se deriva de :exc:`RuntimeError`. En las clases base "
+"definidas por el usuario, los métodos abstractos deberían generar esta "
+"excepción cuando requieren clases derivadas para anular el método, o "
+"mientras se desarrolla la clase para indicar que la implementación real aún "
+"necesita ser agregada."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:243
 msgid ""
@@ -280,6 +410,9 @@ msgid ""
 "be supported at all -- in that case either leave the operator / method "
 "undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`."
 msgstr ""
+"No debe usarse para indicar que un operador o método no debe ser admitido en "
+"absoluto -- en ese caso, deje el operador / método sin definir o, si es una "
+"subclase, se establece en :data:`None`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:249
 msgid ""
@@ -287,6 +420,9 @@ msgid ""
 "though they have similar names and purposes.  See :data:`NotImplemented` for "
 "details on when to use it."
 msgstr ""
+"``NotImplementedError`` y ``NotImplemented`` no son intercambiables, a pesar "
+"de que tienen nombres y propósitos similares. Consulte :data:"
+"`NotImplemented` para obtener detalles sobre cuándo usarlo."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:258
 msgid ""
@@ -294,6 +430,10 @@ msgid ""
 "error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk full"
 "\" (not for illegal argument types or other incidental errors)."
 msgstr ""
+"Esta excepción se produce cuando una función del sistema devuelve un error "
+"relacionado con el sistema, que incluye fallas de E/S como ``file not "
+"found`` o ``disk full`` (no para tipos de argumentos ilegales u otros "
+"errores incidentales)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:262
 msgid ""
@@ -303,6 +443,11 @@ msgid ""
 "`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two "
 "constructor arguments."
 msgstr ""
+"La segunda forma del constructor establece los atributos correspondientes, "
+"que se describen a continuación. Los atributos predeterminados son :const:"
+"`None` si no se especificam. Para compatibilidad con versiones anteriores, "
+"si se pasan tres argumentos, el atributo :attr:`~BaseException.args` "
+"contiene solo una tupla de 2 de los dos primeros argumentos del constructor."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:268
 msgid ""
@@ -312,10 +457,15 @@ msgid ""
 "exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when "
 "subclassing."
 msgstr ""
+"El constructor a menudo devuelve una subclase de :exc:`OSError`, como se "
+"describe en `OS exceptions`_ a continuación. La subclase particular depende "
+"del valor final :attr:`.errno`. Este comportamiento solo ocurre cuando se "
+"construye :exc:`OSError` directamente o mediante un alias, y no se hereda al "
+"derivar."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:276
 msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`."
-msgstr ""
+msgstr "Un código de error numérico de la variable C, :c:data:`errno`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:280
 msgid ""
@@ -323,6 +473,9 @@ msgid ""
 "errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that "
 "native error code."
 msgstr ""
+"En Windows, esto le proporciona el código de error nativo de Windows. El "
+"atributo :attr:`.errno` es entonces una traducción aproximada, en términos "
+"POSIX, de ese código de error nativo."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:284
 msgid ""
@@ -331,6 +484,10 @@ msgid ""
 "*errno* argument is ignored.  On other platforms, the *winerror* argument is "
 "ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist."
 msgstr ""
+"En Windows, si el argumento del constructor ``winerror`` es un entero, el "
+"atributo :attr:`.errno` se determina a partir del código de error de Windows "
+"y el argumento ``errno`` se ignora. En otras plataformas, el argumento "
+"``winerror`` se ignora y el atributo :attr:`winerror` no existe."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:292
 msgid ""
@@ -338,6 +495,9 @@ msgid ""
 "formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:"
 "`FormatMessage` under Windows."
 msgstr ""
+"El mensaje de error correspondiente, tal como lo proporciona el sistema "
+"operativo. Está formateado por las funciones de C, :c:func:`perror` en "
+"POSIX, y :c:func:`FormatMessage` en Windows."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:300
 msgid ""
@@ -347,6 +507,11 @@ msgid ""
 "rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to "
 "the function."
 msgstr ""
+"Para las excepciones que involucran una ruta del sistema de archivos (como :"
+"func:`open` o :func:`os.unlink`), :attr:`filename` es el nombre del archivo "
+"pasado a la función. Para las funciones que involucran dos rutas del sistema "
+"de archivos (como :func:`os.rename`), :attr:`filename2` corresponde al "
+"segundo nombre de archivo pasado a la función."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:307
 msgid ""
@@ -354,6 +519,9 @@ msgid ""
 "error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:"
 "`OSError`, and the constructor may return a subclass."
 msgstr ""
+":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket."
+"error`, :exc:`select.error` y :exc:`mmap.error` se han fusionado en :exc:"
+"`OSError`, y el constructor puede devolver una subclase."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:313
 msgid ""
@@ -362,6 +530,10 @@ msgid ""
 "encoding.  Also, the *filename2* constructor argument and attribute was "
 "added."
 msgstr ""
+"El atributo :attr:`filename` es ahora el nombre del archivo original pasado "
+"a la función, en lugar del nombre codificado o descodificado de la "
+"codificación del sistema de archivos. Además, se agregó el argumento "
+"constructor ``filename2`` y el atributo."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:322
 msgid ""
@@ -372,6 +544,13 @@ msgid ""
 "Because of the lack of standardization of floating point exception handling "
 "in C, most floating point operations are not checked."
 msgstr ""
+"Se genera cuando el resultado de una operación aritmética es demasiado "
+"grande para ser representado. Esto no puede ocurrir para los enteros (para "
+"lo cual es mejor elevar :exc:`MemoryError` que darse por vencido). Sin "
+"embargo, por razones históricas, ``OverflowError`` a veces se genera para "
+"enteros que están fuera del rango requerido. Debido a la falta de "
+"estandarización del manejo de excepciones de coma flotante en C, la mayoría "
+"de las operaciones de coma flotante no se verifican."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:332
 msgid ""
@@ -379,10 +558,13 @@ msgid ""
 "interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys."
 "getrecursionlimit`) is exceeded."
 msgstr ""
+"Esta excepción se deriva de :exc:`RuntimeError`. Se eleva cuando el "
+"intérprete detecta que se excede la profundidad máxima de recursión (ver :"
+"func:`sys.getrecursionlimit`)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:336
 msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised."
-msgstr ""
+msgstr "Anteriormente, se planteó un simple :exc:`RuntimeError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:342
 msgid ""
@@ -391,6 +573,10 @@ msgid ""
 "after it has been garbage collected. For more information on weak "
 "references, see the :mod:`weakref` module."
 msgstr ""
+"Esta excepción se produce cuando un proxy de referencia débil, creado por la "
+"función :func:`weakref.proxy`, se utiliza para acceder a un atributo del "
+"referente después de que se ha recolectado basura. Para obtener más "
+"información sobre referencias débiles, consulte el módulo :mod:`weakref` ."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:350
 msgid ""
@@ -398,6 +584,9 @@ msgid ""
 "categories.  The associated value is a string indicating what precisely went "
 "wrong."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se detecta un error que no corresponde a ninguna de las "
+"otras categorías. El valor asociado es una cadena que indica exactamente qué "
+"salió mal."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:357
 msgid ""
@@ -405,12 +594,18 @@ msgid ""
 "`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items "
 "produced by the iterator."
 msgstr ""
+"Generado por la función incorporada :func:`next` y un :term:`iterator`\\'s :"
+"meth:`~iterator.__next__` para indicar que no hay más elementos producidos "
+"por el iterador."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:361
 msgid ""
 "The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as "
 "an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`."
 msgstr ""
+"El objeto de excepción tiene un solo atributo :attr:`value`, que se "
+"proporciona como argumento al construir la excepción, y por defecto es :"
+"const:`None`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:365
 msgid ""
@@ -418,6 +613,10 @@ msgid ""
 "`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function "
 "is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception."
 msgstr ""
+"Cuando se devuelve una función :term:`generator` o :term:`coroutine`, se "
+"genera una nueva instancia :exc:`StopIteration`, y el valor devuelto por la "
+"función se utiliza como parámetro :attr:`value` para constructor de la "
+"excepción."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:370
 msgid ""
@@ -425,30 +624,41 @@ msgid ""
 "is converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` "
 "as the new exception's cause)."
 msgstr ""
+"Si un generador lanza directa o indirectamente :exc:`StopIteration`, se "
+"convierte en :exc:`RuntimeError` (conservando :exc:`StopIteration` como la "
+"causa de la nueva excepción)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:374
 msgid ""
 "Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it "
 "to return a value."
 msgstr ""
+"Se agregó el atributo `*value*` y la capacidad de las funciones del "
+"generador de usarlo para devolver un valor."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:378
 msgid ""
 "Introduced the RuntimeError transformation via ``from __future__ import "
 "generator_stop``, see :pep:`479`."
 msgstr ""
+"Introdujo la transformación *RuntimeError* a través de ``from __future__ "
+"import generator_stop``, ver :pep:`479`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:382
 msgid ""
 "Enable :pep:`479` for all code by default: a :exc:`StopIteration` error "
 "raised in a generator is transformed into a :exc:`RuntimeError`."
 msgstr ""
+"Habilitar :pep:`479` para todo el código por defecto: a :exc:`StopIteration` "
+"generado en un generador se transforma en :exc:`RuntimeError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:388
 msgid ""
 "Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous "
 "iterator` object to stop the iteration."
 msgstr ""
+"Se debe generar mediante :meth:`__anext__` de un objeto :term:`asynchronous "
+"iterator` para detener la iteración."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:395
 msgid ""
@@ -457,6 +667,10 @@ msgid ""
 "or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also "
 "interactively)."
 msgstr ""
+"Se genera cuando el analizador (parser) encuentra un error de sintaxis. Esto "
+"puede ocurrir en una declaración :keyword:`import`, en una llamada a las "
+"funciones predefinidas :func:`exec` o :func:`eval`, o al leer el script "
+"inicial o la entrada estándar (también de forma interactiva)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:400
 msgid ""
@@ -464,18 +678,25 @@ msgid ""
 "attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the details.  :func:"
 "`str` of the exception instance returns only the message."
 msgstr ""
+"Las instancias de esta clase tienen atributos :attr:`filename`, :attr:"
+"`lineno`, :attr:`offset` y :attr:`text` para facilitar el acceso a los "
+"detalles. :func:`str` de la instancia de excepción devuelve solo el mensaje."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:407
 msgid ""
 "Base class for syntax errors related to incorrect indentation.  This is a "
 "subclass of :exc:`SyntaxError`."
 msgstr ""
+"Clase base para errores de sintaxis relacionados con sangría incorrecta. "
+"Esta es una subclase de :exc:`SyntaxError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:413
 msgid ""
 "Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. "
 "This is a subclass of :exc:`IndentationError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando la sangría contiene un uso inconsistente de pestañas y "
+"espacios. Esta es una subclase de :exc:`IndentationError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:419
 msgid ""
@@ -483,6 +704,9 @@ msgid ""
 "not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is "
 "a string indicating what went wrong (in low-level terms)."
 msgstr ""
+"Se genera cuando el intérprete encuentra un error interno, pero la situación "
+"no parece tan grave como para abandonar toda esperanza. El valor asociado es "
+"una cadena que indica qué salió mal (a bajo nivel)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:423
 msgid ""
@@ -492,6 +716,11 @@ msgid ""
 "session), the exact error message (the exception's associated value) and if "
 "possible the source of the program that triggered the error."
 msgstr ""
+"Debe informar esto al autor o responsable de su intérprete de Python. "
+"Asegúrese de informar la versión del intérprete de Python (``sys.version``; "
+"también se imprime al comienzo de una sesión interactiva de Python), el "
+"mensaje de error exacto (el valor asociado de la excepción) y, si es "
+"posible, la fuente del programa que activó el error."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:432
 msgid ""
@@ -506,6 +735,16 @@ msgid ""
 "is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is "
 "printed and the exit status is one."
 msgstr ""
+"Esta excepción es provocada por la función :func:`sys.exit`. Hereda de :exc:"
+"`BaseException` en lugar de :exc:`Exception` para que no sea gestionada "
+"accidentalmente por el código que captura :exc:`Exception`. Esto permite que "
+"la excepción se propague correctamente y que el intérprete salga. Cuando no "
+"se maneja, el intérprete de Python sale; no se imprime el seguimiento de "
+"pila. El constructor acepta el mismo argumento opcional pasado a :func:`sys."
+"exit`. Si el valor es un entero, especifica el estado de salida del sistema "
+"(se pasa a la función :c:func:`exit` de C); si es ``None``, el estado de "
+"salida es cero; Si tiene otro tipo (como una cadena), se imprime el valor "
+"del objeto y el estado de salida es uno."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:443
 msgid ""
@@ -516,12 +755,20 @@ msgid ""
 "absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the "
 "child process after a call to :func:`os.fork`)."
 msgstr ""
+"Una llamada :func:`sys.exit` se traduce en una excepción para que los "
+"gestores de limpieza (:keyword:`finally` cláusulas de :keyword:`try`) puedan "
+"ejecutarse, y para que un depurador pueda ejecutar un *script* sin correr el "
+"riesgo de perder el control. La función :func:`os._exit` se puede usar si es "
+"absolutamente necesario salir (por ejemplo, en el proceso secundario después "
+"de una llamada a :func:`os.fork`)."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:452
 msgid ""
 "The exit status or error message that is passed to the constructor. "
 "(Defaults to ``None``.)"
 msgstr ""
+"El estado de salida o mensaje de error que se pasa al constructor. (El valor "
+"predeterminado es ``None``.)"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:458
 msgid ""
@@ -529,6 +776,9 @@ msgid ""
 "inappropriate type.  The associated value is a string giving details about "
 "the type mismatch."
 msgstr ""
+"Se genera cuando una operación o función se aplica a un objeto de tipo "
+"inapropiado. El valor asociado es una cadena que proporciona detalles sobre "
+"la falta de coincidencia de tipos."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:461
 msgid ""
@@ -537,6 +787,11 @@ msgid ""
 "object is meant to support a given operation but has not yet provided an "
 "implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise."
 msgstr ""
+"El código de usuario puede generar esta excepción para indicar que un "
+"intento de operación en un objeto no es compatible y no debe serlo. Si un "
+"objeto está destinado a soportar una operación dada pero aún no ha "
+"proporcionado una implementación, :exc:`NotImplementedError` es la excepción "
+"adecuada para generar."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:466
 msgid ""
@@ -545,6 +800,10 @@ msgid ""
 "arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) "
 "should result in a :exc:`ValueError`."
 msgstr ""
+"Pasar argumentos del tipo incorrecto (por ejemplo, pasar a :class:`list` "
+"cuando se espera un :class:`int`) debería dar como resultado :exc:"
+"`TypeError`, pero pasar argumentos con el valor incorrecto (por ejemplo, un "
+"número fuera límites esperados) debería dar como resultado :exc:`ValueError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:473
 msgid ""
@@ -552,12 +811,17 @@ msgid ""
 "but no value has been bound to that variable.  This is a subclass of :exc:"
 "`NameError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se hace referencia a una variable local en una función o "
+"método, pero no se ha vinculado ningún valor a esa variable. Esta es una "
+"subclase de :exc:`NameError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:480
 msgid ""
 "Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs.  It is a "
 "subclass of :exc:`ValueError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se produce un error de codificación o decodificación "
+"relacionado con Unicode. Es una subclase de :exc:`ValueError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:483
 msgid ""
@@ -565,44 +829,53 @@ msgid ""
 "error.  For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular "
 "invalid input that the codec failed on."
 msgstr ""
+":exc:`UnicodeError` tiene atributos que describen el error de codificación o "
+"decodificación. Por ejemplo, ``err.object[err.start:err.end]`` proporciona "
+"la entrada inválida particular en la que falló el códec."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:489
 msgid "The name of the encoding that raised the error."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de la codificación que provocó el error."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:493
 msgid "A string describing the specific codec error."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena que describe el error de códec específico."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:497
 msgid "The object the codec was attempting to encode or decode."
-msgstr ""
+msgstr "El objeto que el códec intentaba codificar o decodificar."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:501
 msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`."
-msgstr ""
+msgstr "El primer índice de datos no válidos en :attr:`object`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:505
 msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`."
-msgstr ""
+msgstr "El índice después de los últimos datos no válidos en :attr:`object`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:510
 msgid ""
 "Raised when a Unicode-related error occurs during encoding.  It is a "
 "subclass of :exc:`UnicodeError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se produce un error relacionado con Unicode durante la "
+"codificación. Es una subclase de :exc:`UnicodeError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:516
 msgid ""
 "Raised when a Unicode-related error occurs during decoding.  It is a "
 "subclass of :exc:`UnicodeError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se produce un error relacionado con Unicode durante la "
+"codificación. Es una subclase de :exc:`UnicodeError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:522
 msgid ""
 "Raised when a Unicode-related error occurs during translating.  It is a "
 "subclass of :exc:`UnicodeError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se produce un error relacionado con Unicode durante la "
+"codificación. Es una subclase de :exc:`UnicodeError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:528
 msgid ""
@@ -610,6 +883,9 @@ msgid ""
 "type but an inappropriate value, and the situation is not described by a "
 "more precise exception such as :exc:`IndexError`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando una operación o función recibe un argumento que tiene el "
+"tipo correcto pero un valor inapropiado, y la situación no se describe con "
+"una excepción más precisa como :exc:`IndexError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:535
 msgid ""
@@ -617,26 +893,33 @@ msgid ""
 "The associated value is a string indicating the type of the operands and the "
 "operation."
 msgstr ""
+"Se genera cuando el segundo argumento de una operación de división o módulo "
+"es cero. El valor asociado es una cadena que indica el tipo de operandos y "
+"la operación."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:540
 msgid ""
 "The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; "
 "starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`."
 msgstr ""
+"Las siguientes excepciones se mantienen por compatibilidad con versiones "
+"anteriores; a partir de Python 3.3, son alias de :exc:`OSError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:549
 msgid "Only available on Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Solo disponible en Windows."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:553
 msgid "OS exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Excepciones del sistema operativo"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:555
 msgid ""
 "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised "
 "depending on the system error code."
 msgstr ""
+"Las siguientes excepciones son subclases de :exc:`OSError`, se generan según "
+"el código de error del sistema."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:560
 msgid ""
@@ -644,12 +927,17 @@ msgid ""
 "blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, "
 "``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando una operación se bloquearía en un objeto (por ejemplo, un "
+"*socket*) configurado para una operación sin bloqueo. Corresponde a :c:data:"
+"`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` y ``EINPROGRESS``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:565
 msgid ""
 "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one "
 "more attribute:"
 msgstr ""
+"Además de los de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` puede tener un "
+"atributo más:"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:570
 msgid ""
@@ -657,22 +945,29 @@ msgid ""
 "it blocked.  This attribute is available when using the buffered I/O classes "
 "from the :mod:`io` module."
 msgstr ""
+"Un entero que contiene el número de caracteres escritos en la secuencia "
+"antes de que se bloquee. Este atributo está disponible cuando se utilizan "
+"las clases de E/S almacenadas en el modulo :mod:`io`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:576
 msgid ""
 "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:"
 "`errno` ``ECHILD``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando falla una operación en un proceso secundario. Corresponde :"
+"c:data:`errno` ``ECHILD``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:581
 msgid "A base class for connection-related issues."
-msgstr ""
+msgstr "Una clase base para problemas relacionados con la conexión."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:583
 msgid ""
 "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:"
 "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`."
 msgstr ""
+"Las subclases son :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :"
+"exc:`ConnectionRefusedError` y :exc:`ConnectionResetError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:588
 msgid ""
@@ -681,42 +976,60 @@ msgid ""
 "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` ``EPIPE`` and "
 "``ESHUTDOWN``."
 msgstr ""
+"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando se intenta "
+"escribir en una tubería mientras el otro extremo se ha cerrado, o cuando se "
+"intenta escribir en un *socket* que se ha cerrado por escritura. Corresponde "
+"a :c:data:`errno` ``EPIPE`` y ``ESHUTDOWN``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:595
 msgid ""
 "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
 "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``."
 msgstr ""
+"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par "
+"interrumpe un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` "
+"``ECONNABORTED``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:601
 msgid ""
 "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is "
 "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``."
 msgstr ""
+"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par "
+"interrumpe un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` "
+"``ECONNABORTED``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:607
 msgid ""
 "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by "
 "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
 msgstr ""
+"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par "
+"restablece una conexión. Corresponde a :c:data:`errno` ``ECONNRESET``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:613
 msgid ""
 "Raised when trying to create a file or directory which already exists. "
 "Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``."
 msgstr ""
+"Se genera al intentar crear un archivo o directorio que ya existe. "
+"Corresponde a :c:data:`errno` ``EEXIST``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:618
 msgid ""
 "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds "
 "to :c:data:`errno` ``ENOENT``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se solicita un archivo o directorio pero no existe. "
+"Corresponde a :c:data:`errno` ``ENOENT``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:623
 msgid ""
 "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds "
 "to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
 msgstr ""
+"Se genera cuando una llamada entrante interrumpe una llamada del sistema. "
+"Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:626
 msgid ""
@@ -724,12 +1037,18 @@ msgid ""
 "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the "
 "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`."
 msgstr ""
+"Python ahora vuelve a intentar las llamadas del sistema cuando una señal "
+"interrumpe un *syscall*, excepto si el gestor señala generar una excepción "
+"(ver :pep:`475` para la justificación), en lugar de lanzar :exc:"
+"`InterruptedError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:633
 msgid ""
 "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a "
 "directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se solicita una operación de archivo (como :func:`os."
+"remove`) en un directorio. Corresponde a: :c:data:`errno` ``EISDIR``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:639
 msgid ""
@@ -737,6 +1056,9 @@ msgid ""
 "on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` "
 "``ENOTDIR``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se solicita una operación de directorio (como :func:`os."
+"listdir`) en algo que no es un directorio. Corresponde a :c:data:`errno` "
+"``ENOTDIR``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:645
 msgid ""
@@ -744,56 +1066,73 @@ msgid ""
 "for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` "
 "``EACCES`` and ``EPERM``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se intenta ejecutar una operación sin los derechos de "
+"acceso adecuados, por ejemplo, permisos del sistema de archivos. Corresponde "
+"a :c:data:`errno` ``EACCES`` y ``EPERM``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:651
 msgid ""
 "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` "
 "``ESRCH``."
 msgstr ""
+"Generado cuando un proceso dado no existe. Corresponde a :c:data:`errno` "
+"``ESRCH``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:656
 msgid ""
 "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :"
 "c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
 msgstr ""
+"Se genera cuando se agota el tiempo de espera de una función del sistema a "
+"nivel del sistema. Corresponde a :c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:659
 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added."
-msgstr ""
+msgstr "Por lo anterior se agregaron las subclases :exc:`OSError`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:665
 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy"
 msgstr ""
+":pep:`3151` - Reelaborando el sistema operativo y la jerarquía de "
+"excepciones E/S"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:671
 msgid "Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Advertencias"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:673
 msgid ""
 "The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:"
 "`warning-categories` documentation for more details."
 msgstr ""
+"Las siguientes excepciones se utilizan como categorías de advertencia; "
+"consulte la documentación de :ref:`warning-categories` para obtener más "
+"detalles."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:678
 msgid "Base class for warning categories."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para categorías de advertencia."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:683
 msgid "Base class for warnings generated by user code."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para advertencias generadas por código de usuario."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:688
 msgid ""
 "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
 "intended for other Python developers."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias sobre características obsoletas cuando esas "
+"advertencias están destinadas a otros desarrolladores de Python."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:694
 msgid ""
 "Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be "
 "deprecated in the future, but are not deprecated at the moment."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias sobre características que están obsoletas y que "
+"se espera que sean obsoletas en el futuro, pero que no lo son en este "
+"momento."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:698
 msgid ""
@@ -801,44 +1140,58 @@ msgid ""
 "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for "
 "already active deprecations."
 msgstr ""
+"Esta clase rara vez se usa para emitir una advertencia sobre una posible "
+"desaprobación próxima es inusual, y :exc:`DeprecationWarning` se prefiere "
+"para las desaprobaciones ya activas."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:705
 msgid "Base class for warnings about dubious syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para advertencias sobre sintaxis dudosa."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:710
 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias sobre comportamiento dudoso en tiempo de "
+"ejecución."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:715
 msgid ""
 "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are "
 "intended for end users of applications that are written in Python."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias sobre características en desuso cuando esas "
+"advertencias están destinadas a usuarios finales de aplicaciones escritas en "
+"Python."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:721
 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias sobre posibles errores en la importación de "
+"módulos."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:726
 msgid "Base class for warnings related to Unicode."
-msgstr ""
+msgstr "Clase base para advertencias relacionadas con Unicode."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:731
 msgid ""
 "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias relacionadas con :class:`bytes` y :class:"
+"`bytearray`."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:736
 msgid ""
 "Base class for warnings related to resource usage. Ignored by the default "
 "warning filters."
 msgstr ""
+"Clase base para advertencias relacionadas con el uso de recursos. Ignorado "
+"por los filtros de advertencia predeterminados."
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:744
 msgid "Exception hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Jerarquía de excepción"
 
 #: ../Doc/library/exceptions.rst:746
 msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:"
-msgstr ""
+msgstr "La jerarquía de clases para las excepciones incorporadas es:"