From 58ad2e4fae89c6493f1f1d961c65ec78267f63da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claudia Date: Sat, 7 Aug 2021 10:00:00 +0100 Subject: [PATCH 1/2] whatsnew 2.1 --- whatsnew/2.1.po | 739 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 683 insertions(+), 56 deletions(-) diff --git a/whatsnew/2.1.po b/whatsnew/2.1.po index 36d0ccce05..44f02f16d3 100644 --- a/whatsnew/2.1.po +++ b/whatsnew/2.1.po @@ -6,37 +6,42 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 09:59+0100\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Claudia Millan \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:3 +#, fuzzy msgid "What's New in Python 2.1" -msgstr "" +msgstr "Novedades de Python 2.1" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:5 +#, fuzzy msgid "A.M. Kuchling" -msgstr "" +msgstr "A.M. Kuchling" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:13 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:15 +#, fuzzy msgid "" "This article explains the new features in Python 2.1. While there aren't as " "many changes in 2.1 as there were in Python 2.0, there are still some " @@ -49,24 +54,44 @@ msgid "" "to the specific PEP, for more details about any new feature that " "particularly interests you." msgstr "" +"Este artículo explica las nuevas características de Python 2.1. Aunque no " +"hay tantos cambios en 2.1 como en Python 2.0, todavía hay algunas sorpresas " +"agradables. 2.La versión 2.1 es la primera que se dirige mediante el uso de " +"Propuestas de Mejora de Python, o PEPs, por lo que la mayoría de los cambios " +"importantes tienen PEPs adjuntos que proporcionan una documentación más " +"completa y una justificación de diseño para el cambio. Este artículo no " +"intenta documentar las nuevas características por completo, sino que " +"simplemente proporciona una visión general de las nuevas características " +"para los programadores de Python. Consulta la documentación de Python 2.1, o " +"el PEP específico, para obtener más detalles sobre cualquier nueva " +"característica que te interese particularmente." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:25 +#, fuzzy msgid "" "One recent goal of the Python development team has been to accelerate the " "pace of new releases, with a new release coming every 6 to 9 months. 2.1 is " "the first release to come out at this faster pace, with the first alpha " "appearing in January, 3 months after the final version of 2.0 was released." msgstr "" +"Un objetivo reciente del equipo de desarrollo de Python ha sido acelerar el " +"ritmo de las nuevas versiones, con una nueva versión cada 6 a 9 meses. 2.La " +"1 es la primera versión que sale a este ritmo más rápido, con la primera " +"alfa que apareció en enero, 3 meses después de que se publicara la versión " +"final de la 2.0." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:30 +#, fuzzy msgid "The final release of Python 2.1 was made on April 17, 2001." -msgstr "" +msgstr "La versión final de Python 2.1 se realizó el 17 de abril de 2001." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:36 +#, fuzzy msgid "PEP 227: Nested Scopes" -msgstr "" +msgstr "PEP 227: Ámbitos anidados" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:38 +#, fuzzy msgid "" "The largest change in Python 2.1 is to Python's scoping rules. In Python " "2.0, at any given time there are at most three namespaces used to look up " @@ -74,8 +99,15 @@ msgid "" "surprised people because it didn't match their intuitive expectations. For " "example, a nested recursive function definition doesn't work::" msgstr "" +"El mayor cambio en Python 2.1 es el de las reglas de alcance de Python. En " +"Python 2.0, en cualquier momento hay como máximo tres espacios de nombres " +"utilizados para buscar nombres de variables: local, a nivel de módulo y el " +"espacio de nombres incorporado. Esto a menudo sorprendía a la gente porque " +"no coincidía con sus expectativas intuitivas. Por ejemplo, una definición " +"de función recursiva anidada no funciona::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:51 +#, fuzzy msgid "" "The function :func:`g` will always raise a :exc:`NameError` exception, " "because the binding of the name ``g`` isn't in either its local namespace or " @@ -86,14 +118,26 @@ msgid "" "find local variables being copied by passing them as the default values of " "arguments. ::" msgstr "" +"La función :func:`g` siempre lanzará una excepción :exc:`NameError`, porque " +"el enlace del nombre ``g`` no está ni en su espacio de nombres local ni en " +"el espacio de nombres a nivel de módulo. Esto no es un gran problema en la " +"práctica (¿con qué frecuencia se definen recursivamente funciones interiores " +"como ésta?), pero esto también hacía más torpe el uso de la expresión :" +"keyword:`lambda`, y esto era un problema en la práctica. En el código que " +"utiliza :keyword:`lambda` a menudo se pueden encontrar variables locales que " +"se copian al pasarlas como valores por defecto de los argumentos. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:65 +#, fuzzy msgid "" "The readability of Python code written in a strongly functional style " "suffers greatly as a result." msgstr "" +"La legibilidad del código Python escrito en un estilo fuertemente funcional " +"sufre mucho como resultado." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:68 +#, fuzzy msgid "" "The most significant change to Python 2.1 is that static scoping has been " "added to the language to fix this problem. As a first effect, the " @@ -104,8 +148,18 @@ msgid "" "local namespace of the enclosing scope. A more detailed explanation of the " "rules, and a dissection of the implementation, can be found in the PEP." msgstr "" +"El cambio más significativo de Python 2.1 es que se ha añadido al lenguaje " +"el ámbito estático para solucionar este problema. Como primer efecto, el " +"argumento por defecto ``nombre=nombre`` es ahora innecesario en el ejemplo " +"anterior. En pocas palabras, cuando a un nombre de variable dado no se le " +"asigna un valor dentro de una función (mediante una asignación, o las " +"sentencias :keyword:`def`, :keyword:`class`, o :keyword:`import`), las " +"referencias a la variable se buscarán en el espacio de nombres local del " +"ámbito que la rodea. Puede encontrar una explicación más detallada de las " +"reglas y una disección de la implementación en el PEP." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:77 +#, fuzzy msgid "" "This change may cause some compatibility problems for code where the same " "variable name is used both at the module level and as a local variable " @@ -113,8 +167,14 @@ msgid "" "rather unlikely though, since such code would have been pretty confusing to " "read in the first place." msgstr "" +"Este cambio puede causar algunos problemas de compatibilidad para el código " +"en el que el mismo nombre de variable se utiliza tanto a nivel de módulo " +"como de variable local dentro de una función que contiene otras definiciones " +"de función. Sin embargo, esto parece bastante improbable, ya que dicho " +"código habría sido bastante confuso de leer en primer lugar." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:83 +#, fuzzy msgid "" "One side effect of the change is that the ``from module import *`` and " "``exec`` statements have been made illegal inside a function scope under " @@ -129,26 +189,51 @@ msgid "" "function definitions or :keyword:`lambda` expressions with free variables, " "the compiler will flag this by raising a :exc:`SyntaxError` exception." msgstr "" +"Un efecto secundario del cambio es que las sentencias ``from module import " +"*`` y ``exec`` se han hecho ilegales dentro del ámbito de una función bajo " +"ciertas condiciones. El manual de referencia de Python ha dicho todo el " +"tiempo que ``from module import *`` sólo es legal en el nivel superior de un " +"módulo, pero el intérprete de CPython nunca ha aplicado esto antes. Como " +"parte de la implementación de los ámbitos anidados, el compilador que " +"convierte el código fuente de Python en bytecodes tiene que generar un " +"código diferente para acceder a las variables de un ámbito contenedor. Los " +"códigos ``from module import *`` y ``exec`` hacen que el compilador no pueda " +"averiguar esto, porque añaden nombres al espacio de nombres local que son " +"desconocidos en tiempo de compilación. Por lo tanto, si una función contiene " +"definiciones de funciones o expresiones :keyword:`lambda` con variables " +"libres, el compilador lo señalará lanzando una excepción :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:96 +#, fuzzy msgid "To make the preceding explanation a bit clearer, here's an example::" msgstr "" +"Para que la explicación anterior quede un poco más clara, he aquí un " +"ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:105 +#, fuzzy msgid "" "Line 4 containing the ``exec`` statement is a syntax error, since ``exec`` " "would define a new local variable named ``x`` whose value should be accessed " "by :func:`g`." msgstr "" +"La línea 4 que contiene la sentencia ``exec`` es un error de sintaxis, ya " +"que ``exec`` definiría una nueva variable local llamada ``x`` cuyo valor " +"debería ser accedido por :func:`g`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:109 +#, fuzzy msgid "" "This shouldn't be much of a limitation, since ``exec`` is rarely used in " "most Python code (and when it is used, it's often a sign of a poor design " "anyway)." msgstr "" +"Esto no debería ser una gran limitación, ya que ``exec`` rara vez se utiliza " +"en la mayoría del código de Python (y cuando se utiliza, a menudo es un " +"signo de un mal diseño de todos modos)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:113 +#, fuzzy msgid "" "Compatibility concerns have led to nested scopes being introduced gradually; " "in Python 2.1, they aren't enabled by default, but can be turned on within a " @@ -158,20 +243,31 @@ msgid "" "off, but users will have had all of 2.1's lifetime to fix any breakage " "resulting from their introduction." msgstr "" +"Los problemas de compatibilidad han llevado a que los ámbitos anidados se " +"introduzcan gradualmente; en Python 2.1, no están habilitados por defecto, " +"pero pueden activarse dentro de un módulo utilizando una sentencia future " +"como se describe en :pep:`236`. (En Python 2.2, los ámbitos anidados se " +"convertirán en el valor por defecto y no habrá forma de desactivarlos, pero " +"los usuarios habrán tenido toda la vida de la versión 2.1 para arreglar " +"cualquier rotura resultante de su introducción." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:123 +#, fuzzy msgid ":pep:`227` - Statically Nested Scopes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`227` - Ámbitos anidados estáticamente" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:124 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Jeremy Hylton." -msgstr "" +msgstr "Escrito e implementado por Jeremy Hylton." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:130 +#, fuzzy msgid "PEP 236: __future__ Directives" -msgstr "" +msgstr "PEP 236: __futuro__ Directivas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:132 +#, fuzzy msgid "" "The reaction to nested scopes was widespread concern about the dangers of " "breaking code with the 2.1 release, and it was strong enough to make the " @@ -179,15 +275,26 @@ msgid "" "introducing a convention for enabling optional functionality in release N " "that will become compulsory in release N+1." msgstr "" +"La reacción a los ámbitos anidados fue una preocupación generalizada sobre " +"los peligros de romper el código con la versión 2.1, y fue lo " +"suficientemente fuerte como para que los Pythoneers adoptaran un enfoque más " +"conservador. Este enfoque consiste en introducir una convención para " +"habilitar una funcionalidad opcional en la versión N que se convertirá en " +"obligatoria en la versión N+1." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:138 +#, fuzzy msgid "" "The syntax uses a ``from...import`` statement using the reserved module " "name :mod:`__future__`. Nested scopes can be enabled by the following " "statement::" msgstr "" +"La sintaxis utiliza una sentencia ``from...import`` utilizando el nombre de " +"módulo reservado :mod:`__future__`. Los ámbitos anidados pueden habilitarse " +"mediante la siguiente sentencia::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:143 +#, fuzzy msgid "" "While it looks like a normal :keyword:`import` statement, it's not; there " "are strict rules on where such a future statement can be put. They can only " @@ -196,20 +303,32 @@ msgid "" "how the Python bytecode compiler parses code and generates bytecode, so they " "must precede any statement that will result in bytecodes being produced." msgstr "" +"Aunque parece una sentencia :keyword:`import` normal, no lo es; hay reglas " +"estrictas sobre dónde se puede poner una sentencia future. Sólo pueden estar " +"en la parte superior de un módulo, y deben preceder a cualquier código " +"Python o a las sentencias :keyword:`!import` normales. Esto se debe a que " +"tales declaraciones pueden afectar a la forma en que el compilador de código " +"de bytes de Python analiza el código y genera el código de bytes, por lo que " +"deben preceder a cualquier declaración que dé lugar a la producción de " +"códigos de bytes." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:153 +#, fuzzy msgid ":pep:`236` - Back to the :mod:`__future__`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`236` - De vuelta al :mod:`__futuro__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:154 +#, fuzzy msgid "Written by Tim Peters, and primarily implemented by Jeremy Hylton." -msgstr "" +msgstr "Escrito por Tim Peters, y ejecutado principalmente por Jeremy Hylton." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:160 +#, fuzzy msgid "PEP 207: Rich Comparisons" -msgstr "" +msgstr "PEP 207: Comparaciones ricas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:162 +#, fuzzy msgid "" "In earlier versions, Python's support for implementing comparisons on user-" "defined classes and extension types was quite simple. Classes could " @@ -224,95 +343,140 @@ msgid "" "sizes, then the compare has to be able to raise an exception to signal the " "error." msgstr "" +"En versiones anteriores, el soporte de Python para implementar comparaciones " +"en clases definidas por el usuario y tipos de extensión era bastante simple. " +"Las clases podían implementar un método :meth:`__cmp__` al que se le daban " +"dos instancias de una clase, y sólo podía devolver 0 si eran iguales o +1 o " +"-1 si no lo eran; el método no podía lanzar una excepción ni devolver nada " +"más que un valor booleano. Los usuarios de Numeric Python a menudo " +"encontraban este modelo demasiado débil y restrictivo, porque en los " +"programas de cálculo de números para los que se utiliza Numeric Python, " +"sería más útil poder realizar comparaciones por elementos de dos matrices, " +"devolviendo una matriz que contenga los resultados de una comparación dada " +"para cada elemento. Si las dos matrices son de diferente tamaño, entonces " +"el comparador tiene que ser capaz de lanzar una excepción para señalar el " +"error." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:174 +#, fuzzy msgid "" "In Python 2.1, rich comparisons were added in order to support this need. " "Python classes can now individually overload each of the ``<``, ``<=``, " "``>``, ``>=``, ``==``, and ``!=`` operations. The new magic method names " "are:" msgstr "" +"En Python 2.1, se añadieron comparaciones ricas para dar soporte a esta " +"necesidad. Las clases de Python pueden ahora sobrecargar individualmente " +"cada una de las operaciones ``<``, ``<=``, ``>`, ``>=``, ``==`` y ``!=``. " +"Los nuevos nombres de métodos mágicos son:" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:179 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:179 msgid "Method name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del método" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:181 +#, fuzzy msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:181 +#, fuzzy msgid ":meth:`__lt__`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`__lt__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:183 +#, fuzzy msgid "``<=``" -msgstr "" +msgstr "``<=``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:183 +#, fuzzy msgid ":meth:`__le__`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`__le__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:185 +#, fuzzy msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:185 +#, fuzzy msgid ":meth:`__gt__`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`__gt__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:187 +#, fuzzy msgid "``>=``" -msgstr "" +msgstr "``>=``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:187 +#, fuzzy msgid ":meth:`__ge__`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`__ge__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:189 +#, fuzzy msgid "``==``" -msgstr "" +msgstr "``==``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:189 +#, fuzzy msgid ":meth:`__eq__`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`__eq__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:191 msgid "``!=``" msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:191 +#, fuzzy msgid ":meth:`__ne__`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`__ne__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:194 +#, fuzzy msgid "" "(The magic methods are named after the corresponding Fortran operators ``.LT." "``. ``.LE.``, &c. Numeric programmers are almost certainly quite familiar " "with these names and will find them easy to remember.)" msgstr "" +"(Los métodos mágicos se denominan como los correspondientes operadores de " +"Fortran ``.LT.``. ``.LE.``, &c. Los programadores numéricos están casi " +"seguramente bastante familiarizados con estos nombres y los encontrarán " +"fáciles de recordar)" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:198 +#, fuzzy msgid "" "Each of these magic methods is of the form ``method(self, other)``, where " "``self`` will be the object on the left-hand side of the operator, while " "``other`` will be the object on the right-hand side. For example, the " "expression ``A < B`` will cause ``A.__lt__(B)`` to be called." msgstr "" +"Cada uno de estos métodos mágicos tiene la forma ``método(yo, otro)``, donde " +"``yo`` será el objeto que se encuentre en el lado izquierdo del operador, " +"mientras que ``otro`` será el objeto que se encuentre en el lado derecho. " +"Por ejemplo, la expresión ``A < B`` hará que se llame a ``A.__lt__(B)``." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:203 +#, fuzzy msgid "" "Each of these magic methods can return anything at all: a Boolean, a matrix, " "a list, or any other Python object. Alternatively they can raise an " "exception if the comparison is impossible, inconsistent, or otherwise " "meaningless." msgstr "" +"Cada uno de estos métodos mágicos puede devolver cualquier cosa: un " +"booleano, una matriz, una lista o cualquier otro objeto de Python. También " +"pueden lanzar una excepción si la comparación es imposible, inconsistente o " +"no tiene sentido." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:207 +#, fuzzy msgid "" "The built-in ``cmp(A,B)`` function can use the rich comparison machinery, " "and now accepts an optional argument specifying which comparison operation " @@ -322,8 +486,16 @@ msgid "" "versions of Python; otherwise it will call the appropriate method and can " "return any Python object." msgstr "" +"La función incorporada ``cmp(A,B)`` puede utilizar la rica maquinaria de " +"comparación, y ahora acepta un argumento opcional que especifica la " +"operación de comparación a utilizar; esto se da como una de las cadenas ``\"<" +"\"``, ``\"<=\"``, ``\">\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"``, o ``\"!=\"``. Si se " +"llama sin el tercer argumento opcional, :func:`cmp` sólo devolverá -1, 0 o " +"+1 como en versiones anteriores de Python; en caso contrario, llamará al " +"método apropiado y puede devolver cualquier objeto de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:214 +#, fuzzy msgid "" "There are also corresponding changes of interest to C programmers; there's a " "new slot ``tp_richcmp`` in type objects and an API for performing a given " @@ -331,22 +503,33 @@ msgid "" "`207`, or to 2.1's C API documentation, for the full list of related " "functions." msgstr "" +"También hay cambios correspondientes de interés para los programadores de C; " +"hay una nueva ranura ``tp_richcmp`` en los objetos de tipo y una API para " +"realizar una comparación rica determinada. No cubriré la API de C aquí, " +"sino que le remitiré a :pep:`207`, o a la documentación de la API de C de " +"2.1, para la lista completa de funciones relacionadas." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:223 +#, fuzzy msgid ":pep:`207` - Rich Comparisons" -msgstr "" +msgstr ":pep:`207` - Comparaciones ricas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:223 +#, fuzzy msgid "" "Written by Guido van Rossum, heavily based on earlier work by David Ascher, " "and implemented by Guido van Rossum." msgstr "" +"Escrito por Guido van Rossum, basado en gran medida en un trabajo anterior " +"de David Ascher, e implementado por Guido van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:230 +#, fuzzy msgid "PEP 230: Warning Framework" -msgstr "" +msgstr "PEP 230: Marco de advertencia" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:232 +#, fuzzy msgid "" "Over its 10 years of existence, Python has accumulated a certain number of " "obsolete modules and features along the way. It's difficult to know when a " @@ -358,8 +541,20 @@ msgid "" "following Python version can then drop the feature, and users will have had " "a full release cycle to remove uses of the old feature." msgstr "" +"A lo largo de sus 10 años de existencia, Python ha acumulado un cierto " +"número de módulos y características obsoletas en el camino. Es difícil " +"saber cuándo es seguro eliminar una característica, ya que no hay manera de " +"saber cuánto código la utiliza --- tal vez ningún programa depende de la " +"característica, o tal vez muchos lo hacen. Para permitir la eliminación de " +"características antiguas de una manera más estructurada, se añadió un marco " +"de advertencia. Cuando los desarrolladores de Python quieran deshacerse de " +"una característica, primero se activará una advertencia en la siguiente " +"versión de Python. La siguiente versión de Python puede entonces eliminar " +"la característica, y los usuarios habrán tenido un ciclo de lanzamiento " +"completo para eliminar los usos de la antigua característica." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:242 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.1 adds the warning framework to be used in this scheme. It adds a :" "mod:`warnings` module that provide functions to issue warnings, and to " @@ -367,24 +562,39 @@ msgid "" "can also use this framework to deprecate old features that they no longer " "wish to support." msgstr "" +"Python 2.1 añade el marco de trabajo de las advertencias para ser utilizado " +"en este esquema. Añade un módulo :mod:`warnings` que proporciona funciones " +"para emitir advertencias, y para filtrar las advertencias que no se quieren " +"mostrar. Los módulos de terceros también pueden utilizar este marco de " +"trabajo para dejar de lado funciones antiguas que ya no desean soportar." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:248 +#, fuzzy msgid "" "For example, in Python 2.1 the :mod:`regex` module is deprecated, so " "importing it causes a warning to be printed::" msgstr "" +"Por ejemplo, en Python 2.1 el módulo :mod:`regex` está obsoleto, por lo que " +"al importarlo se imprime una advertencia::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:256 +#, fuzzy msgid "Warnings can be issued by calling the :func:`warnings.warn` function::" msgstr "" +"Las advertencias se pueden emitir llamando a la función :func:`warnings." +"warn`::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:260 +#, fuzzy msgid "" "The first parameter is the warning message; an additional optional " "parameters can be used to specify a particular warning category." msgstr "" +"El primer parámetro es el mensaje de advertencia; se pueden utilizar otros " +"parámetros opcionales para especificar una categoría de advertencia concreta." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:263 +#, fuzzy msgid "" "Filters can be added to disable certain warnings; a regular expression " "pattern can be applied to the message or to the module name in order to " @@ -392,8 +602,15 @@ msgid "" "`regex` module and not want to spare the time to convert it to use the :mod:" "`re` module right now. The warning can be suppressed by calling ::" msgstr "" +"Se pueden añadir filtros para desactivar ciertas advertencias; se puede " +"aplicar un patrón de expresión regular al mensaje o al nombre del módulo " +"para suprimir una advertencia. Por ejemplo, puede tener un programa que " +"utilice el módulo :mod:`regex` y no querer dedicar tiempo a convertirlo para " +"que utilice el módulo :mod:`re` en este momento. La advertencia puede " +"suprimirse llamando a ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:275 +#, fuzzy msgid "" "This adds a filter that will apply only to warnings of the class :class:" "`DeprecationWarning` triggered in the :mod:`__main__` module, and applies a " @@ -403,38 +620,60 @@ msgid "" "executed, or turned into exceptions that will cause the program to stop " "(unless the exceptions are caught in the usual way, of course)." msgstr "" +"Esto añade un filtro que se aplicará sólo a las advertencias de la clase :" +"class:`DeprecationWarning` lanzadas en el módulo :mod:`__main__`, y aplica " +"una expresión regular para que sólo coincida con el mensaje sobre el módulo :" +"mod:`regex` que está obsoleto, y hará que tales advertencias sean " +"ignoradas. Las advertencias también pueden imprimirse sólo una vez, " +"imprimirse cada vez que se ejecute el código infractor, o convertirse en " +"excepciones que harán que el programa se detenga (a menos que las " +"excepciones se atrapen de la forma habitual, por supuesto)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:283 +#, fuzzy msgid "" "Functions were also added to Python's C API for issuing warnings; refer to " "PEP 230 or to Python's API documentation for the details." msgstr "" +"También se agregaron funciones a la API de C de Python para emitir " +"advertencias; consulte el PEP 230 o la documentación de la API de Python " +"para conocer los detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:293 +#, fuzzy msgid ":pep:`5` - Guidelines for Language Evolution" -msgstr "" +msgstr ":pep:`5` - Directrices para la evolución del lenguaje" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:290 +#, fuzzy msgid "" "Written by Paul Prescod, to specify procedures to be followed when removing " "old features from Python. The policy described in this PEP hasn't been " "officially adopted, but the eventual policy probably won't be too different " "from Prescod's proposal." msgstr "" +"Escrito por Paul Prescod, para especificar los procedimientos a seguir " +"cuando se eliminan características antiguas de Python. La política descrita " +"en este PEP no ha sido adoptada oficialmente, pero la política final " +"probablemente no será muy diferente de la propuesta de Prescod." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:295 +#, fuzzy msgid ":pep:`230` - Warning Framework" -msgstr "" +msgstr ":pep:`230` - Marco de advertencia" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:296 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Guido van Rossum." -msgstr "" +msgstr "Escrito y ejecutado por Guido van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:302 +#, fuzzy msgid "PEP 229: New Build System" -msgstr "" +msgstr "PEP 229: Sistema de construcción nueva" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:304 +#, fuzzy msgid "" "When compiling Python, the user had to go in and edit the :file:`Modules/" "Setup` file in order to enable various additional modules; the default set " @@ -443,8 +682,15 @@ msgid "" "notably Linux, Python installations often don't contain all useful modules " "they could." msgstr "" +"Al compilar Python, el usuario tenía que entrar y editar el archivo :file:" +"`Modules/Setup` para habilitar varios módulos adicionales; el conjunto por " +"defecto es relativamente pequeño y se limita a los módulos que se compilan " +"en la mayoría de las plataformas Unix. Esto significa que en plataformas " +"Unix con muchas más características, sobre todo Linux, las instalaciones de " +"Python no suelen contener todos los módulos útiles que podrían." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:310 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.0 added the Distutils, a set of modules for distributing and " "installing extensions. In Python 2.1, the Distutils are used to compile " @@ -452,8 +698,15 @@ msgid "" "are supported on the current machine. It's hoped that this will make Python " "installations easier and more featureful." msgstr "" +"Python 2.0 añadió los Distutils, un conjunto de módulos para distribuir e " +"instalar extensiones. En Python 2.1, los Distutils se utilizan para " +"compilar gran parte de la biblioteca estándar de módulos de extensión, " +"autodetectando cuáles son compatibles con la máquina actual. Se espera que " +"esto haga que las instalaciones de Python sean más fáciles y tengan más " +"funciones." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:316 +#, fuzzy msgid "" "Instead of having to edit the :file:`Modules/Setup` file in order to enable " "modules, a :file:`setup.py` script in the top directory of the Python source " @@ -464,8 +717,19 @@ msgid "" "Setup` file's contents. This provides a way to specific any strange command-" "line flags or libraries that are required for a specific platform." msgstr "" +"En lugar de tener que editar el archivo :file:`Modules/Setup` para habilitar " +"los módulos, un script :file:`setup.py` en el directorio superior de la " +"distribución de fuentes de Python se ejecuta en el momento de la " +"compilación, e intenta descubrir qué módulos pueden ser habilitados " +"examinando los módulos y archivos de cabecera en el sistema. Si un módulo " +"está configurado en :file:`Modules/Setup`, el script :file:`setup.py` no " +"intentará compilar ese módulo y se remitirá al contenido del archivo :file:" +"`Modules/Setup`. Esto proporciona una manera de especificar cualquier " +"bandera de línea de comandos extraña o bibliotecas que se requieren para una " +"plataforma específica." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:325 +#, fuzzy msgid "" "In another far-reaching change to the build mechanism, Neil Schemenauer " "restructured things so Python now uses a single makefile that isn't " @@ -474,26 +738,41 @@ msgid "" "subdirectories. This makes building Python faster and also makes hacking " "the Makefiles clearer and simpler." msgstr "" +"En otro cambio de gran alcance en el mecanismo de construcción, Neil " +"Schemenauer reestructuró las cosas para que Python ahora utilice un único " +"makefile que no es recursivo, en lugar de makefiles en el directorio " +"superior y en cada uno de los subdirectorios :file:`Python/`, :file:`Parser/" +"`, :file:`Objects/`, y :file:`Modules/`. Esto hace que la construcción de " +"Python sea más rápida y también hace que el hackeo de los Makefiles sea más " +"claro y sencillo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:335 +#, fuzzy msgid ":pep:`229` - Using Distutils to Build Python" -msgstr "" +msgstr ":pep:`229` - Uso de Distutils para construir Python" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:336 ../Doc/whatsnew/2.1.rst:571 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by A.M. Kuchling." -msgstr "" +msgstr "Escrito y ejecutado por A.M. Kuchling." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:342 +#, fuzzy msgid "PEP 205: Weak References" -msgstr "" +msgstr "PEP 205: Referencias débiles" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:344 +#, fuzzy msgid "" "Weak references, available through the :mod:`weakref` module, are a minor " "but useful new data type in the Python programmer's toolbox." msgstr "" +"Las referencias débiles, disponibles a través del módulo :mod:`weakref`, son " +"un nuevo tipo de datos menor pero útil en la caja de herramientas del " +"programador de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:347 +#, fuzzy msgid "" "Storing a reference to an object (say, in a dictionary or a list) has the " "side effect of keeping that object alive forever. There are a few specific " @@ -501,15 +780,25 @@ msgid "" "common one, and another being circular references in data structures such as " "trees." msgstr "" +"Almacenar una referencia a un objeto (por ejemplo, en un diccionario o una " +"lista) tiene el efecto secundario de mantener ese objeto vivo para siempre. " +"Hay algunos casos específicos en los que este comportamiento es indeseable, " +"siendo las cachés de objetos el más común, y otro son las referencias " +"circulares en estructuras de datos como los árboles." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:352 +#, fuzzy msgid "" "For example, consider a memoizing function that caches the results of " "another function ``f(x)`` by storing the function's argument and its result " "in a dictionary::" msgstr "" +"Por ejemplo, considere una función memoizing que almacena en caché los " +"resultados de otra función ``f(x)`` almacenando el argumento de la función y " +"su resultado en un diccionario::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:368 +#, fuzzy msgid "" "This version works for simple things such as integers, but it has a side " "effect; the ``_cache`` dictionary holds a reference to the return values, so " @@ -517,8 +806,15 @@ msgid "" "This isn't very noticeable for integers, but if :func:`f` returns an object, " "or a data structure that takes up a lot of memory, this can be a problem." msgstr "" +"Esta versión funciona para cosas simples como los enteros, pero tiene un " +"efecto secundario; el diccionario ``_cache`` mantiene una referencia a los " +"valores devueltos, por lo que nunca serán desocupados hasta que el proceso " +"de Python salga y se limpie. Esto no es muy notable para los enteros, pero " +"si :func:`f` devuelve un objeto, o una estructura de datos que ocupa mucha " +"memoria, esto puede ser un problema." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:374 +#, fuzzy msgid "" "Weak references provide a way to implement a cache that won't keep objects " "alive beyond their time. If an object is only accessible through weak " @@ -529,14 +825,26 @@ msgid "" "were a function: ``wr()``. It will return the referenced object, or " "``None`` if the object no longer exists." msgstr "" +"Las referencias débiles proporcionan una forma de implementar una caché que " +"no mantendrá los objetos vivos más allá de su tiempo. Si un objeto sólo es " +"accesible a través de referencias débiles, el objeto será desasignado y las " +"referencias débiles indicarán ahora que el objeto al que se refería ya no " +"existe. Una referencia débil a un objeto *obj* se crea llamando ``wr = " +"weakref.ref(obj)``. El objeto al que se hace referencia se devuelve " +"llamando a la referencia débil como si fuera una función: ``wr()``. " +"Devolverá el objeto referenciado, o ``Nada`` si el objeto ya no existe." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:382 +#, fuzzy msgid "" "This makes it possible to write a :func:`memoize` function whose cache " "doesn't keep objects alive, by storing weak references in the cache. ::" msgstr "" +"Esto hace posible escribir una función :func:`memoize` cuya caché no " +"mantenga objetos vivos, almacenando referencias débiles en la caché. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:400 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`weakref` module also allows creating proxy objects which behave " "like weak references --- an object referenced only by proxy objects is " @@ -546,20 +854,31 @@ msgid "" "to use a proxy will cause a :exc:`weakref.ReferenceError` exception to be " "raised. ::" msgstr "" +"El módulo :mod:`weakref` también permite crear objetos proxy que se " +"comportan como referencias débiles --- un objeto referenciado sólo por " +"objetos proxy es desasignado - pero en lugar de requerir una llamada " +"explícita para recuperar el objeto, el proxy reenvía de forma transparente " +"todas las operaciones al objeto mientras éste siga existiendo. Si el objeto " +"es desocupado, el intento de usar un proxy causará una excepción :exc:" +"`weakref.ReferenceError`. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:416 +#, fuzzy msgid ":pep:`205` - Weak References" -msgstr "" +msgstr ":pep:`205` - Referencias débiles" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:417 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Fred L. Drake, Jr." -msgstr "" +msgstr "Escrito e implementado por Fred L. Drake, Jr." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:423 +#, fuzzy msgid "PEP 232: Function Attributes" -msgstr "" +msgstr "PEP 232: Atributos de la función" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:425 +#, fuzzy msgid "" "In Python 2.1, functions can now have arbitrary information attached to " "them. People were often using docstrings to hold information about functions " @@ -572,14 +891,29 @@ msgid "" "example, it means you can't properly document functions intended for private " "use in Zope." msgstr "" +"En Python 2.1, las funciones ahora pueden tener información arbitraria " +"adjunta a ellas. La gente solía utilizar docstrings para mantener la " +"información sobre las funciones y los métodos, porque el atributo ``doc__`` " +"era la única manera de adjuntar cualquier información a una función. Por " +"ejemplo, en el servidor de aplicaciones web Zope, las funciones se marcan " +"como seguras para el acceso público teniendo un docstring, y en el marco de " +"análisis SPARK de John Aycock, los docstrings contienen partes de la " +"gramática BNF para ser analizada. Esta sobrecarga es desafortunada, ya que " +"los docstrings están realmente pensados para contener la documentación de " +"una función; por ejemplo, significa que no puedes documentar adecuadamente " +"las funciones destinadas al uso privado en Zope." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:435 +#, fuzzy msgid "" "Arbitrary attributes can now be set and retrieved on functions using the " "regular Python syntax::" msgstr "" +"Ahora se pueden establecer y recuperar atributos arbitrarios en las " +"funciones utilizando la sintaxis normal de Python::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:444 +#, fuzzy msgid "" "The dictionary containing attributes can be accessed as the function's :attr:" "`~object.__dict__`. Unlike the :attr:`~object.__dict__` attribute of class " @@ -588,28 +922,47 @@ msgid "" "dictionary; you *can't* be tricky and set it to a :class:`UserDict` " "instance, or any other random object that behaves like a mapping." msgstr "" +"Se puede acceder al diccionario que contiene los atributos como :attr:" +"`~objeto.__dict__` de la función. A diferencia del atributo :attr:`~objeto." +"__dict__` de las instancias de clase, en las funciones se puede asignar un " +"nuevo diccionario a :attr:`~objeto.__dict__`, aunque el nuevo valor está " +"restringido a un diccionario normal de Python; no se puede ser complicado y " +"establecerlo como una instancia de :class:`UserDict`, o cualquier otro " +"objeto aleatorio que se comporte como un mapeo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:454 +#, fuzzy msgid ":pep:`232` - Function Attributes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`232` - Atributos de la función" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:455 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." -msgstr "" +msgstr "Escrito y ejecutado por Barry Warsaw." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:461 +#, fuzzy msgid "PEP 235: Importing Modules on Case-Insensitive Platforms" msgstr "" +"PEP 235: Importación de módulos en plataformas que no distinguen entre " +"mayúsculas y minúsculas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:463 +#, fuzzy msgid "" "Some operating systems have filesystems that are case-insensitive, MacOS and " "Windows being the primary examples; on these systems, it's impossible to " "distinguish the filenames ``FILE.PY`` and ``file.py``, even though they do " "store the file's name in its original case (they're case-preserving, too)." msgstr "" +"Algunos sistemas operativos tienen sistemas de archivos que no distinguen " +"entre mayúsculas y minúsculas, siendo MacOS y Windows los principales " +"ejemplos; en estos sistemas, es imposible distinguir los nombres de archivo " +"``FILE.PY`` y ``file.py``, aunque almacenan el nombre del archivo en su caso " +"original (también preservan las mayúsculas)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:468 +#, fuzzy msgid "" "In Python 2.1, the :keyword:`import` statement will work to simulate case-" "sensitivity on case-insensitive platforms. Python will now search for the " @@ -618,12 +971,22 @@ msgid "" "PY``. Case-insensitive matching can be requested by setting the :envvar:" "`PYTHONCASEOK` environment variable before starting the Python interpreter." msgstr "" +"En Python 2.1, la sentencia :keyword:`import` funcionará para simular la " +"distinción entre mayúsculas y minúsculas en plataformas que no las " +"distinguen. Python buscará ahora la primera coincidencia entre mayúsculas y " +"minúsculas por defecto, lanzando un :exc:`ImportError` si no se encuentra " +"dicho fichero, por lo que ``importar fichero`` no importará un módulo " +"llamado ``FILE.PY``. La coincidencia insensible a mayúsculas y minúsculas " +"puede solicitarse estableciendo la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONCASEOK` antes de iniciar el intérprete de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:479 +#, fuzzy msgid "PEP 217: Interactive Display Hook" -msgstr "" +msgstr "PEP 217: Gancho de pantalla interactivo" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:481 +#, fuzzy msgid "" "When using the Python interpreter interactively, the output of commands is " "displayed using the built-in :func:`repr` function. In Python 2.1, the " @@ -631,27 +994,41 @@ msgid "" "be called instead of :func:`repr`. For example, you can set it to a special " "pretty-printing function::" msgstr "" +"Cuando se utiliza el intérprete de Python de forma interactiva, la salida de " +"los comandos se muestra utilizando la función incorporada :func:`repr`. En " +"Python 2.1, la variable :func:`sys.displayhook` puede establecerse a un " +"objeto invocable que será llamado en lugar de :func:`repr`. Por ejemplo, " +"puede establecerla a una función especial de impresión bonita::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:502 +#, fuzzy msgid ":pep:`217` - Display Hook for Interactive Use" -msgstr "" +msgstr ":pep:`217` - Gancho de visualización para uso interactivo" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:503 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Moshe Zadka." -msgstr "" +msgstr "Escrito y ejecutado por Moshe Zadka." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:509 +#, fuzzy msgid "PEP 208: New Coercion Model" -msgstr "" +msgstr "PEP 208: Nuevo modelo de coerción" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:511 +#, fuzzy msgid "" "How numeric coercion is done at the C level was significantly modified. " "This will only affect the authors of C extensions to Python, allowing them " "more flexibility in writing extension types that support numeric operations." msgstr "" +"Se ha modificado significativamente la forma en que se realiza la coerción " +"numérica a nivel de C. Esto sólo afectará a los autores de las extensiones " +"de C a Python, permitiéndoles más flexibilidad a la hora de escribir tipos " +"de extensión que soporten operaciones numéricas." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:515 +#, fuzzy msgid "" "Extension types can now set the type flag ``Py_TPFLAGS_CHECKTYPES`` in their " "``PyTypeObject`` structure to indicate that they support the new coercion " @@ -668,31 +1045,59 @@ msgid "" "not exist (perhaps raising a :exc:`TypeError`, perhaps trying another " "object's numeric methods)." msgstr "" +"Los tipos de extensión pueden ahora establecer el indicador de tipo " +"``Py_TPFLAGS_CHECKTYPES`` en su estructura ``PyTypeObject`` para indicar que " +"soportan el nuevo modelo de coerción. En tales tipos de extensión, las " +"funciones numéricas de ranura ya no pueden asumir que se les pasarán dos " +"argumentos del mismo tipo; en su lugar, se les pueden pasar dos argumentos " +"de tipos diferentes, y entonces pueden realizar su propia coerción interna. " +"Si a la función de ranura se le pasa un tipo que no puede manejar, puede " +"indicar el fallo devolviendo una referencia al valor singleton " +"``Py_NotImplemented``. Las funciones numéricas del otro tipo serán entonces " +"probadas, y quizás puedan manejar la operación; si el otro tipo también " +"devuelve ``Py_NotImplemented``, entonces se levantará un :exc:`TypeError`. " +"Los métodos numéricos escritos en Python también pueden devolver " +"``Py_NotImplemented``, haciendo que el intérprete actúe como si el método no " +"existiera (tal vez lanzando un :exc:`TypeError`, tal vez probando los " +"métodos numéricos de otro objeto)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:534 +#, fuzzy msgid ":pep:`208` - Reworking the Coercion Model" -msgstr "" +msgstr ":pep:`208` - Reformulación del modelo de coerción" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:533 +#, fuzzy msgid "" "Written and implemented by Neil Schemenauer, heavily based upon earlier work " "by Marc-André Lemburg. Read this to understand the fine points of how " "numeric operations will now be processed at the C level." msgstr "" +"Escrito e implementado por Neil Schemenauer, basado en gran medida en el " +"trabajo anterior de Marc-André Lemburg. Léalo para entender los puntos " +"finos de cómo las operaciones numéricas serán ahora procesadas en el nivel C." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:541 +#, fuzzy msgid "PEP 241: Metadata in Python Packages" -msgstr "" +msgstr "PEP 241: Metadatos en paquetes de Python" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:543 +#, fuzzy msgid "" "A common complaint from Python users is that there's no single catalog of " "all the Python modules in existence. T. Middleton's Vaults of Parnassus at " "http://www.vex.net/parnassus/ are the largest catalog of Python modules, but " "registering software at the Vaults is optional, and many people don't bother." msgstr "" +"Una queja común de los usuarios de Python es que no hay un catálogo único de " +"todos los módulos de Python existentes. Las Bóvedas de Parnaso de T. " +"Middleton en http://www.vex.net/parnassus/ son el mayor catálogo de módulos " +"de Python, pero registrar el software en las Bóvedas es opcional, y mucha " +"gente no se molesta." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:548 +#, fuzzy msgid "" "As a first small step toward fixing the problem, Python software packaged " "using the Distutils :command:`sdist` command will include a file named :file:" @@ -707,8 +1112,22 @@ msgid "" "and :command:`bdist_\\*` commands could support an ``upload`` option that " "would automatically upload your package to a catalog server." msgstr "" +"Como primer pequeño paso para solucionar el problema, el software de Python " +"empaquetado con el comando :command:`sdist` de Distutils incluirá un archivo " +"llamado :file:`PKG-INFO` que contiene información sobre el paquete, como su " +"nombre, versión y autor (metadatos, en terminología de catalogación). :pep:" +"`241` contiene la lista completa de campos que pueden estar presentes en el " +"archivo :file:`PKG-INFO`. A medida que la gente empiece a empaquetar su " +"software usando Python 2.1, más y más paquetes incluirán metadatos, haciendo " +"posible construir sistemas de catalogación automatizados y experimentar con " +"ellos. Con la experiencia resultante, tal vez sea posible diseñar un " +"catálogo realmente bueno y luego construir soporte para él en Python 2.2. " +"Por ejemplo, los comandos Distutils :command:`sdist` y :command:`bdist_\\*` " +"podrían soportar una opción ``upload`` que subiera automáticamente tu " +"paquete a un servidor de catálogos." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:561 +#, fuzzy msgid "" "You can start creating packages containing :file:`PKG-INFO` even if you're " "not using Python 2.1, since a new release of the Distutils will be made for " @@ -717,26 +1136,39 @@ msgid "" "enhancements. It will be available from the Distutils SIG at https://www." "python.org/community/sigs/current/distutils-sig/." msgstr "" +"Puedes empezar a crear paquetes que contengan :file:`PKG-INFO` incluso si no " +"estás usando Python 2.1, ya que se hará una nueva versión de las Distutils " +"para los usuarios de versiones anteriores de Python. La versión 1.0.2 de " +"las Distutils incluye los cambios descritos en :pep:`241`, así como varias " +"correcciones de errores y mejoras. Estará disponible en el SIG de Distutils " +"en https://www.python.org/community/sigs/current/distutils-sig/." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:571 +#, fuzzy msgid ":pep:`241` - Metadata for Python Software Packages" -msgstr "" +msgstr ":pep:`241` - Metadatos para paquetes de software de Python" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:574 +#, fuzzy msgid ":pep:`243` - Module Repository Upload Mechanism" -msgstr "" +msgstr ":pep:`243` - Mecanismo de carga del repositorio de módulos" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:574 +#, fuzzy msgid "" "Written by Sean Reifschneider, this draft PEP describes a proposed mechanism " "for uploading Python packages to a central server." msgstr "" +"Escrito por Sean Reifschneider, este borrador de PEP describe un mecanismo " +"propuesto para subir paquetes de Python a un servidor central." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:581 +#, fuzzy msgid "New and Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos nuevos y mejorados" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:583 +#, fuzzy msgid "" "Ka-Ping Yee contributed two new modules: :mod:`inspect.py`, a module for " "getting information about live Python code, and :mod:`pydoc.py`, a module " @@ -745,14 +1177,24 @@ msgid "" "`pydoc.py` to display documentation given a Python module, package, or class " "name. For example, ``pydoc xml.dom`` displays the following::" msgstr "" +"Ka-Ping Yee ha contribuido con dos nuevos módulos: :mod:`inspect.py`, un " +"módulo para obtener información sobre código Python en vivo, y :mod:`pydoc." +"py`, un módulo para convertir interactivamente docstrings a HTML o texto. " +"Además, :file:`Tools/scripts/pydoc`, que se instala automáticamente, " +"utiliza :mod:`pydoc.py` para mostrar la documentación de un módulo, paquete " +"o clase de Python. Por ejemplo, ``pydoc xml.dom`` muestra lo siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:605 +#, fuzzy msgid "" ":file:`pydoc` also includes a Tk-based interactive help browser. :file:" "`pydoc` quickly becomes addictive; try it out!" msgstr "" +":file:`pydoc` también incluye un navegador de ayuda interactiva basado en " +"Tk. :file:`pydoc` se vuelve rápidamente adictivo; ¡pruébalo!" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:608 +#, fuzzy msgid "" "Two different modules for unit testing were added to the standard library. " "The :mod:`doctest` module, contributed by Tim Peters, provides a testing " @@ -762,8 +1204,17 @@ msgid "" "adaptation of Kent Beck's Smalltalk testing framework. See http://pyunit." "sourceforge.net/ for more information about PyUnit." msgstr "" +"Se han añadido a la biblioteca estándar dos módulos diferentes para realizar " +"pruebas unitarias. El módulo :mod:`doctest`, aportado por Tim Peters, " +"proporciona un marco de pruebas basado en la ejecución de ejemplos " +"incrustados en docstrings y la comparación de los resultados con la salida " +"esperada. PyUnit, contribuido por Steve Purcell, es un marco de pruebas " +"unitarias inspirado en JUnit, que a su vez fue una adaptación del marco de " +"pruebas Smalltalk de Kent Beck. Consulte http://pyunit.sourceforge.net/ " +"para obtener más información sobre PyUnit." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:616 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`difflib` module contains a class, :class:`SequenceMatcher`, which " "compares two sequences and computes the changes required to transform one " @@ -772,8 +1223,15 @@ msgid "" "program :file:`Tools/scripts/ndiff.py` demonstrates how to write such a " "script." msgstr "" +"El módulo :mod:`difflib` contiene una clase, :class:`SequenceMatcher`, que " +"compara dos secuencias y calcula los cambios necesarios para transformar una " +"secuencia en la otra. Por ejemplo, este módulo puede utilizarse para " +"escribir una herramienta similar al programa :program:`diff` de Unix, y de " +"hecho el programa de ejemplo :file:`Tools/scripts/ndiff.py` demuestra cómo " +"escribir un script de este tipo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:622 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`curses.panel`, a wrapper for the panel library, part of ncurses and of " "SYSV curses, was contributed by Thomas Gellekum. The panel library provides " @@ -781,8 +1239,15 @@ msgid "" "lower in the depth ordering, and the panel library figures out where panels " "overlap and which sections are visible." msgstr "" +":mod:`curses.panel`, una envoltura para la biblioteca de paneles, parte de " +"ncurses y de curses SYSV, fue contribuida por Thomas Gellekum. La " +"biblioteca de paneles proporciona ventanas con la característica adicional " +"de la profundidad. Las ventanas pueden ser movidas más arriba o más abajo en " +"el ordenamiento de la profundidad, y la librería de paneles calcula dónde se " +"superponen los paneles y qué secciones son visibles." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:628 +#, fuzzy msgid "" "The PyXML package has gone through a few releases since Python 2.0, and " "Python 2.1 includes an updated version of the :mod:`xml` package. Some of " @@ -790,8 +1255,15 @@ msgid "" "ability for Expat parsers to handle files in any encoding supported by " "Python, and various bugfixes for SAX, DOM, and the :mod:`minidom` module." msgstr "" +"El paquete PyXML ha pasado por varias versiones desde Python 2.0, y Python " +"2.1 incluye una versión actualizada del paquete :mod:`xml`. Algunos de los " +"cambios notables incluyen soporte para Expat 1.2 y versiones posteriores, la " +"capacidad de los analizadores Expat para manejar archivos en cualquier " +"codificación soportada por Python, y varias correcciones de errores para " +"SAX, DOM, y el módulo :mod:`minidom`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:634 +#, fuzzy msgid "" "Ping also contributed another hook for handling uncaught exceptions. :func:" "`sys.excepthook` can be set to a callable object. When an exception isn't " @@ -802,8 +1274,17 @@ msgid "" "frames, but also lists the function arguments and the local variables for " "each frame." msgstr "" +"Ping también contribuyó con otro gancho para el manejo de excepciones no " +"capturadas. :func:`sys.excepthook` puede ser establecido a un objeto " +"llamable. Cuando una excepción no es capturada por ningún bloque :keyword:" +"`try`...`except`, la excepción será pasada a :func:`sys.excepthook`, que " +"puede entonces hacer lo que quiera. En la Novena Conferencia de Python, " +"Ping demostró una aplicación para este gancho: imprimir un rastreo extendido " +"que no sólo lista los marcos de la pila, sino que también lista los " +"argumentos de la función y las variables locales para cada marco." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:642 +#, fuzzy msgid "" "Various functions in the :mod:`time` module, such as :func:`asctime` and :" "func:`localtime`, require a floating point argument containing the time in " @@ -814,12 +1295,23 @@ msgid "" "in Python 2.1, ``time.asctime()`` can be used, instead of the lengthier " "``time.asctime(time.localtime(time.time()))`` that was previously required." msgstr "" +"Varias funciones del módulo :mod:`time`, como :func:`asctime` y :func:" +"`localtime`, requieren un argumento de punto flotante que contiene el tiempo " +"en segundos desde la época. El uso más común de estas funciones es trabajar " +"con la hora actual, por lo que el argumento de punto flotante se ha hecho " +"opcional; cuando no se proporciona un valor, se utilizará la hora actual. " +"Por ejemplo, las entradas de archivos de registro suelen necesitar una " +"cadena que contenga la hora actual; en Python 2.1, se puede utilizar ``time." +"asctime()``, en lugar del más largo ``time.asctime(time.localtime(time." +"time()))`` que se requería anteriormente." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:651 +#, fuzzy msgid "This change was proposed and implemented by Thomas Wouters." -msgstr "" +msgstr "Este cambio fue propuesto y aplicado por Thomas Wouters." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:653 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`ftplib` module now defaults to retrieving files in passive mode, " "because passive mode is more likely to work from behind a firewall. This " @@ -830,21 +1322,39 @@ msgid "" "passive mode is unsuitable for your application or network setup, call " "``set_pasv(0)`` on FTP objects to disable passive mode." msgstr "" +"El módulo :mod:`ftplib` ahora recupera por defecto los ficheros en modo " +"pasivo, porque es más probable que el modo pasivo funcione desde detrás de " +"un cortafuegos. Esta petición vino del sistema de seguimiento de errores de " +"Debian, ya que otros paquetes de Debian utilizan :mod:`ftplib` para " +"recuperar archivos y entonces no funcionan desde detrás de un cortafuegos. " +"Se considera poco probable que esto cause problemas a nadie, porque Netscape " +"utiliza por defecto el modo pasivo y poca gente se queja, pero si el modo " +"pasivo no es adecuado para su aplicación o configuración de red, llame a " +"``set_pasv(0)`` en los objetos FTP para desactivar el modo pasivo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:662 +#, fuzzy msgid "" "Support for raw socket access has been added to the :mod:`socket` module, " "contributed by Grant Edwards." msgstr "" +"Se ha añadido soporte para el acceso a sockets sin procesar en el módulo :" +"mod:`socket`, aportado por Grant Edwards." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:665 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pstats` module now contains a simple interactive statistics " "browser for displaying timing profiles for Python programs, invoked when the " "module is run as a script. Contributed by Eric S. Raymond." msgstr "" +"El módulo :mod:`pstats` contiene ahora un sencillo navegador de estadísticas " +"interactivo para mostrar los perfiles de tiempo de los programas de Python, " +"invocado cuando el módulo se ejecuta como un script. Contribuido por Eric " +"S. Raymond." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:669 +#, fuzzy msgid "" "A new implementation-dependent function, ``sys._getframe([depth])``, has " "been added to return a given frame object from the current call stack. :func:" @@ -853,27 +1363,45 @@ msgid "" "frame that is *depth* calls below the top of the stack. For example, ``sys." "_getframe(1)`` returns the caller's frame object." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función dependiente de la implementación, ``sys." +"_getframe([depth])``, para devolver un objeto marco dado de la pila de " +"llamadas actual. :func:``sys._getframe`` devuelve el marco en la parte " +"superior de la pila de llamadas; si se proporciona el argumento entero " +"opcional *depth*, la función devuelve el marco que está *depth* llama por " +"debajo de la parte superior de la pila. Por ejemplo, ``sys._getframe(1)`` " +"devuelve el objeto frame de la llamada." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:676 +#, fuzzy msgid "" "This function is only present in CPython, not in Jython or the .NET " "implementation. Use it for debugging, and resist the temptation to put it " "into production code." msgstr "" +"Esta función sólo está presente en CPython, no en Jython ni en la " +"implementación de .NET. Utilízala para depurar, y resiste la tentación de " +"ponerla en el código de producción." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:684 +#, fuzzy msgid "Other Changes and Fixes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios y correcciones" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:686 +#, fuzzy msgid "" "There were relatively few smaller changes made in Python 2.1 due to the " "shorter release cycle. A search through the CVS change logs turns up 117 " "patches applied, and 136 bugs fixed; both figures are likely to be " "underestimates. Some of the more notable changes are:" msgstr "" +"En Python 2.1 se hicieron relativamente pocos cambios pequeños debido al " +"ciclo de publicación más corto. Una búsqueda en los registros de cambios de " +"CVS muestra 117 parches aplicados y 136 errores corregidos; es probable que " +"ambas cifras estén subestimadas. Algunos de los cambios más notables son:" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:691 +#, fuzzy msgid "" "A specialized object allocator is now optionally available, that should be " "faster than the system :func:`malloc` and have less memory overhead. The " @@ -883,8 +1411,16 @@ msgid "" "`configure` script; see :file:`Objects/obmalloc.c` for the implementation " "details." msgstr "" +"Ahora está disponible opcionalmente un asignador de objetos especializado, " +"que debería ser más rápido que el sistema :func:`malloc` y tener menos " +"sobrecarga de memoria. El asignador utiliza la función :func:`malloc` de C " +"para obtener grandes reservas de memoria, y luego satisface las peticiones " +"de memoria más pequeñas de estas reservas. Puede activarse proporcionando " +"la opción :option:`!--with-pymalloc` al script :program:`configure`; véase :" +"file:`Objects/obmalloc.c` para los detalles de la implementación." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:698 +#, fuzzy msgid "" "Authors of C extension modules should test their code with the object " "allocator enabled, because some incorrect code may break, causing core dumps " @@ -899,12 +1435,28 @@ msgid "" "A few modules included with Python fell afoul of this and had to be fixed; " "doubtless there are more third-party modules that will have the same problem." msgstr "" +"Los autores de los módulos de extensión de C deberían probar su código con " +"el asignador de objetos activado, porque algún código incorrecto puede " +"romperse, causando volcados del núcleo en tiempo de ejecución. Hay un montón " +"de funciones de asignación de memoria en la API de C de Python que " +"anteriormente eran sólo alias de :func:`malloc` y :func:`free` de la " +"biblioteca de C, lo que significa que si accidentalmente llamabas a " +"funciones que no coincidían, el error no se notaba. Cuando el asignador de " +"objetos está habilitado, estas funciones ya no son alias de :func:`malloc` " +"y :func:`free`, y llamar a la función incorrecta para liberar memoria te " +"hará un volcado del núcleo. Por ejemplo, si la memoria fue asignada usando :" +"func:`PyMem_New`, tiene que ser liberada usando :func:`PyMem_Del`, no :func:" +"`free`. Unos cuantos módulos incluidos en Python han caído en la trampa y " +"han tenido que ser corregidos; sin duda hay más módulos de terceros que " +"tendrán el mismo problema." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:711 +#, fuzzy msgid "The object allocator was contributed by Vladimir Marangozov." -msgstr "" +msgstr "El asignador de objetos fue aportado por Vladimir Marangozov." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:713 +#, fuzzy msgid "" "The speed of line-oriented file I/O has been improved because people often " "complain about its lack of speed, and because it's often been used as a " @@ -915,8 +1467,18 @@ msgid "" "operating systems. Tim Peters did much of the benchmarking and coding for " "this change, motivated by a discussion in comp.lang.python." msgstr "" +"La velocidad de la E/S de archivos orientada a líneas se ha mejorado porque " +"la gente suele quejarse de su falta de velocidad, y porque a menudo se ha " +"utilizado como referencia ingenua. El método :meth:`readline` de los " +"objetos de archivo ha sido reescrito para ser mucho más rápido. La cantidad " +"exacta de la aceleración variará de una plataforma a otra dependiendo de la " +"lentitud del método :func:`getc` de la biblioteca C, pero es alrededor del " +"66%, y potencialmente mucho más rápido en algunos sistemas operativos " +"concretos. Tim Peters hizo gran parte de la evaluación comparativa y la " +"codificación de este cambio, motivado por una discusión en comp.lang.python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:722 +#, fuzzy msgid "" "A new module and method for file objects was also added, contributed by Jeff " "Epler. The new method, :meth:`xreadlines`, is similar to the existing :func:" @@ -925,15 +1487,26 @@ msgid "" "but not reading the entire file into memory as the existing :meth:" "`readlines` method does. You'd use it like this::" msgstr "" +"También se ha añadido un nuevo módulo y método para objetos de archivo, " +"aportado por Jeff Epler. El nuevo método, :meth:`xreadlines`, es similar al " +"ya existente :func:`xrange` incorporado. :func:`xreadlines` devuelve un " +"objeto de secuencia opaco que sólo admite ser iterado, leyendo una línea en " +"cada iteración pero no leyendo todo el archivo en memoria como hace el " +"método :meth:`readlines` existente. Se usaría así::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:733 +#, fuzzy msgid "" "For a fuller discussion of the line I/O changes, see the python-dev summary " "for January 1--15, 2001 at https://mail.python.org/pipermail/python-dev/2001-" "January/." msgstr "" +"Para una discusión más completa de los cambios en la línea de E/S, véase el " +"resumen de python-dev del 1 al 15 de enero de 2001 en https://mail.python." +"org/pipermail/python-dev/2001-January/." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:736 +#, fuzzy msgid "" "A new method, :meth:`popitem`, was added to dictionaries to enable " "destructively iterating through the contents of a dictionary; this can be " @@ -943,8 +1516,17 @@ msgid "" "was implemented mostly by Tim Peters and Guido van Rossum, after a " "suggestion and preliminary patch by Moshe Zadka." msgstr "" +"Se ha añadido un nuevo método, :meth:`popitem`, a los diccionarios para " +"permitir la iteración destructiva a través del contenido de un diccionario; " +"esto puede ser más rápido para diccionarios grandes porque no hay necesidad " +"de construir una lista que contenga todas las claves o valores. ``D." +"popitem()`` elimina un par aleatorio ``(clave, valor)`` del diccionario " +"``D`` y lo devuelve como una 2-tupla. Esto fue implementado principalmente " +"por Tim Peters y Guido van Rossum, después de una sugerencia y un parche " +"preliminar de Moshe Zadka." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:744 +#, fuzzy msgid "" "Modules can now control which names are imported when ``from module import " "*`` is used, by defining an ``__all__`` attribute containing a list of names " @@ -953,15 +1535,26 @@ msgid "" "will add them to the importing module's namespace. To fix this, simply list " "the public names in ``__all__``::" msgstr "" +"Ahora los módulos pueden controlar qué nombres se importan cuando se utiliza " +"``from module import *``, definiendo un atributo ``all__`` que contiene una " +"lista de nombres que se importarán. Una queja común es que si el módulo " +"importa otros módulos como :mod:`sys` o :mod:`string`, ``from module import " +"*`` los añadirá al espacio de nombres del módulo importador. Para arreglar " +"esto, simplemente liste los nombres públicos en ``all__``:" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:754 +#, fuzzy msgid "" "A stricter version of this patch was first suggested and implemented by Ben " "Wolfson, but after some python-dev discussion, a weaker final version was " "checked in." msgstr "" +"Una versión más estricta de este parche fue primero sugerida e implementada " +"por Ben Wolfson, pero después de algunas discusiones de python-dev, una " +"versión final más débil fue revisada." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:758 +#, fuzzy msgid "" "Applying :func:`repr` to strings previously used octal escapes for non-" "printable characters; for example, a newline was ``'\\012'``. This was a " @@ -970,50 +1563,84 @@ msgid "" "ones, and using the ``\\n``, ``\\t``, ``\\r`` escapes for the appropriate " "characters, and implemented this new formatting." msgstr "" +"Al aplicar :func:`repr` a las cadenas, antes se utilizaban escapes octales " +"para los caracteres no imprimibles; por ejemplo, una nueva línea era " +"``'012'``. Esto era un vestigio de la ascendencia de Python en C, pero hoy " +"en día el octal tiene muy poco uso práctico. Ka-Ping Yee sugirió usar " +"escapes hexadecimales en lugar de octales, y usar los escapes ``n``, ``t``, " +"``r`` para los caracteres apropiados, e implementó este nuevo formato." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:765 +#, fuzzy msgid "" "Syntax errors detected at compile-time can now raise exceptions containing " "the filename and line number of the error, a pleasant side effect of the " "compiler reorganization done by Jeremy Hylton." msgstr "" +"Los errores de sintaxis detectados en tiempo de compilación pueden ahora " +"lanzar excepciones que contienen el nombre del archivo y el número de línea " +"del error, un agradable efecto secundario de la reorganización del " +"compilador realizada por Jeremy Hylton." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:769 +#, fuzzy msgid "" "C extensions which import other modules have been changed to use :func:" "`PyImport_ImportModule`, which means that they will use any import hooks " "that have been installed. This is also encouraged for third-party " "extensions that need to import some other module from C code." msgstr "" +"Las extensiones C que importan otros módulos han sido cambiadas para usar :" +"func:`PyImport_ImportModule`, lo que significa que usarán cualquier gancho " +"de importación que haya sido instalado. Esto también se fomenta para las " +"extensiones de terceros que necesitan importar algún otro módulo desde el " +"código C." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:774 +#, fuzzy msgid "" "The size of the Unicode character database was shrunk by another 340K thanks " "to Fredrik Lundh." msgstr "" +"El tamaño de la base de datos de caracteres Unicode se redujo en otros 340K " +"gracias a Fredrik Lundh." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:777 +#, fuzzy msgid "" "Some new ports were contributed: MacOS X (by Steven Majewski), Cygwin (by " "Jason Tishler); RISCOS (by Dietmar Schwertberger); Unixware 7 (by Billy G. " "Allie)." msgstr "" +"Se han aportado algunos puertos nuevos: MacOS X (por Steven Majewski), " +"Cygwin (por Jason Tishler); RISCOS (por Dietmar Schwertberger); Unixware 7 " +"(por Billy G. Allie)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:781 +#, fuzzy msgid "" "And there's the usual list of minor bugfixes, minor memory leaks, docstring " "edits, and other tweaks, too lengthy to be worth itemizing; see the CVS logs " "for the full details if you want them." msgstr "" +"Y hay la lista habitual de correcciones de errores menores, fugas de memoria " +"menores, ediciones de docstrings, y otros ajustes, demasiado largos para que " +"valga la pena detallarlos; vea los registros de CVS para los detalles " +"completos si los quiere." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:789 msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Agradecimientos" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:791 +#, fuzzy msgid "" "The author would like to thank the following people for offering suggestions " "on various drafts of this article: Graeme Cross, David Goodger, Jay Graves, " "Michael Hudson, Marc-André Lemburg, Fredrik Lundh, Neil Schemenauer, Thomas " "Wouters." msgstr "" +"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias sobre " +"varios borradores de este artículo: Graeme Cross, David Goodger, Jay Graves, " +"Michael Hudson, Marc-André Lemburg, Fredrik Lundh, Neil Schemenauer, Thomas " +"Wouters." From 0104154020ad3d4a252d8f6981b443d1b163b72e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Mon, 16 Aug 2021 14:50:43 +0200 Subject: [PATCH 2/2] Arreglado errores pospell y powrap --- dictionaries/whatsnew_2.1.txt | 38 ++ whatsnew/2.1.po | 737 ++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 337 insertions(+), 438 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/whatsnew_2.1.txt diff --git a/dictionaries/whatsnew_2.1.txt b/dictionaries/whatsnew_2.1.txt new file mode 100644 index 0000000000..7a3609d924 --- /dev/null +++ b/dictionaries/whatsnew_2.1.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +Allie +Ascher +Aycock +Billy +Dietmar +Edwards +Epler +Gellekum +Goodger +Graeme +Hudson +Hylton +Jeff +Jeremy +Majewski +Makefiles +Marangozov +Middleton +Moshe +Ping +Prescod +Purcell +Pythoneers +Reformulación +Reifschneider +Tishler +Unixware +Wolfson +Wouters +Yee +Zadka +autodetectando +dev +frame +llamable +makefiles +Pythonistas +memoización diff --git a/whatsnew/2.1.po b/whatsnew/2.1.po index 44f02f16d3..9cbd4605bf 100644 --- a/whatsnew/2.1.po +++ b/whatsnew/2.1.po @@ -23,7 +23,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:3 -#, fuzzy msgid "What's New in Python 2.1" msgstr "Novedades de Python 2.1" @@ -32,7 +31,6 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:5 -#, fuzzy msgid "A.M. Kuchling" msgstr "A.M. Kuchling" @@ -41,25 +39,24 @@ msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:15 -#, fuzzy msgid "" -"This article explains the new features in Python 2.1. While there aren't as " +"This article explains the new features in Python 2.1While there aren't as " "many changes in 2.1 as there were in Python 2.0, there are still some " -"pleasant surprises in store. 2.1 is the first release to be steered through " +"pleasant surprises in store2.1 is the first release to be steered through " "the use of Python Enhancement Proposals, or PEPs, so most of the sizable " "changes have accompanying PEPs that provide more complete documentation and " -"a design rationale for the change. This article doesn't attempt to document " +"a design rationale for the changeThis article doesn't attempt to document " "the new features completely, but simply provides an overview of the new " "features for Python programmers. Refer to the Python 2.1 documentation, or " "to the specific PEP, for more details about any new feature that " "particularly interests you." msgstr "" -"Este artículo explica las nuevas características de Python 2.1. Aunque no " +"Este artículo explica las nuevas características de Python 2.1. Aunque no " "hay tantos cambios en 2.1 como en Python 2.0, todavía hay algunas sorpresas " -"agradables. 2.La versión 2.1 es la primera que se dirige mediante el uso de " +"agradables. La versión 2.1 es la primera que se dirige mediante el uso de " "Propuestas de Mejora de Python, o PEPs, por lo que la mayoría de los cambios " "importantes tienen PEPs adjuntos que proporcionan una documentación más " -"completa y una justificación de diseño para el cambio. Este artículo no " +"completa y una justificación de diseño para el cambio. Este artículo no " "intenta documentar las nuevas características por completo, sino que " "simplemente proporciona una visión general de las nuevas características " "para los programadores de Python. Consulta la documentación de Python 2.1, o " @@ -67,7 +64,6 @@ msgstr "" "característica que te interese particularmente." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:25 -#, fuzzy msgid "" "One recent goal of the Python development team has been to accelerate the " "pace of new releases, with a new release coming every 6 to 9 months. 2.1 is " @@ -75,52 +71,48 @@ msgid "" "appearing in January, 3 months after the final version of 2.0 was released." msgstr "" "Un objetivo reciente del equipo de desarrollo de Python ha sido acelerar el " -"ritmo de las nuevas versiones, con una nueva versión cada 6 a 9 meses. 2.La " -"1 es la primera versión que sale a este ritmo más rápido, con la primera " +"ritmo de las nuevas versiones, con una nueva versión cada 6 a 9 meses. La " +"versión 2.1 es la primera que sale a este ritmo más rápido, con la primera " "alfa que apareció en enero, 3 meses después de que se publicara la versión " "final de la 2.0." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:30 -#, fuzzy msgid "The final release of Python 2.1 was made on April 17, 2001." msgstr "La versión final de Python 2.1 se realizó el 17 de abril de 2001." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:36 -#, fuzzy msgid "PEP 227: Nested Scopes" msgstr "PEP 227: Ámbitos anidados" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:38 -#, fuzzy msgid "" -"The largest change in Python 2.1 is to Python's scoping rules. In Python " -"2.0, at any given time there are at most three namespaces used to look up " -"variable names: local, module-level, and the built-in namespace. This often " -"surprised people because it didn't match their intuitive expectations. For " +"The largest change in Python 2.1 is to Python's scoping rulesIn Python 2.0, " +"at any given time there are at most three namespaces used to look up " +"variable names: local, module-level, and the built-in namespaceThis often " +"surprised people because it didn't match their intuitive expectationsFor " "example, a nested recursive function definition doesn't work::" msgstr "" -"El mayor cambio en Python 2.1 es el de las reglas de alcance de Python. En " +"El mayor cambio en Python 2.1 es el de las reglas de alcance de Python. En " "Python 2.0, en cualquier momento hay como máximo tres espacios de nombres " "utilizados para buscar nombres de variables: local, a nivel de módulo y el " -"espacio de nombres incorporado. Esto a menudo sorprendía a la gente porque " -"no coincidía con sus expectativas intuitivas. Por ejemplo, una definición " -"de función recursiva anidada no funciona::" +"espacio de nombres incorporado. Esto a menudo sorprendía a la gente porque " +"no coincidía con sus expectativas intuitivas. Por ejemplo, una definición de " +"función recursiva anidada no funciona::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:51 -#, fuzzy msgid "" "The function :func:`g` will always raise a :exc:`NameError` exception, " "because the binding of the name ``g`` isn't in either its local namespace or " -"in the module-level namespace. This isn't much of a problem in practice " -"(how often do you recursively define interior functions like this?), but " -"this also made using the :keyword:`lambda` expression clumsier, and this was " -"a problem in practice. In code which uses :keyword:`lambda` you can often " -"find local variables being copied by passing them as the default values of " +"in the module-level namespaceThis isn't much of a problem in practice (how " +"often do you recursively define interior functions like this?), but this " +"also made using the :keyword:`lambda` expression clumsier, and this was a " +"problem in practice. In code which uses :keyword:`lambda` you can often find " +"local variables being copied by passing them as the default values of " "arguments. ::" msgstr "" "La función :func:`g` siempre lanzará una excepción :exc:`NameError`, porque " "el enlace del nombre ``g`` no está ni en su espacio de nombres local ni en " -"el espacio de nombres a nivel de módulo. Esto no es un gran problema en la " +"el espacio de nombres a nivel de módulo. Esto no es un gran problema en la " "práctica (¿con qué frecuencia se definen recursivamente funciones interiores " "como ésta?), pero esto también hacía más torpe el uso de la expresión :" "keyword:`lambda`, y esto era un problema en la práctica. En el código que " @@ -128,7 +120,6 @@ msgstr "" "se copian al pasarlas como valores por defecto de los argumentos. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:65 -#, fuzzy msgid "" "The readability of Python code written in a strongly functional style " "suffers greatly as a result." @@ -137,29 +128,27 @@ msgstr "" "sufre mucho como resultado." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:68 -#, fuzzy msgid "" "The most significant change to Python 2.1 is that static scoping has been " -"added to the language to fix this problem. As a first effect, the " -"``name=name`` default argument is now unnecessary in the above example. Put " +"added to the language to fix this problemAs a first effect, the " +"``name=name`` default argument is now unnecessary in the above examplePut " "simply, when a given variable name is not assigned a value within a function " "(by an assignment, or the :keyword:`def`, :keyword:`class`, or :keyword:" "`import` statements), references to the variable will be looked up in the " -"local namespace of the enclosing scope. A more detailed explanation of the " +"local namespace of the enclosing scopeA more detailed explanation of the " "rules, and a dissection of the implementation, can be found in the PEP." msgstr "" "El cambio más significativo de Python 2.1 es que se ha añadido al lenguaje " -"el ámbito estático para solucionar este problema. Como primer efecto, el " -"argumento por defecto ``nombre=nombre`` es ahora innecesario en el ejemplo " -"anterior. En pocas palabras, cuando a un nombre de variable dado no se le " +"el ámbito estático para solucionar este problema. Como primer efecto, el " +"argumento por defecto ``name=name`` es ahora innecesario en el ejemplo " +"anterior. En pocas palabras, cuando a un nombre de variable dado no se le " "asigna un valor dentro de una función (mediante una asignación, o las " "sentencias :keyword:`def`, :keyword:`class`, o :keyword:`import`), las " "referencias a la variable se buscarán en el espacio de nombres local del " -"ámbito que la rodea. Puede encontrar una explicación más detallada de las " +"ámbito que la rodea. Puede encontrar una explicación más detallada de las " "reglas y una disección de la implementación en el PEP." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:77 -#, fuzzy msgid "" "This change may cause some compatibility problems for code where the same " "variable name is used both at the module level and as a local variable " @@ -174,16 +163,15 @@ msgstr "" "código habría sido bastante confuso de leer en primer lugar." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:83 -#, fuzzy msgid "" "One side effect of the change is that the ``from module import *`` and " "``exec`` statements have been made illegal inside a function scope under " -"certain conditions. The Python reference manual has said all along that " -"``from module import *`` is only legal at the top level of a module, but the " -"CPython interpreter has never enforced this before. As part of the " +"certain conditionsThe Python reference manual has said all along that ``from " +"module import *`` is only legal at the top level of a module, but the " +"CPython interpreter has never enforced this beforeAs part of the " "implementation of nested scopes, the compiler which turns Python source into " "bytecodes has to generate different code to access variables in a containing " -"scope. ``from module import *`` and ``exec`` make it impossible for the " +"scope``from module import *`` and ``exec`` make it impossible for the " "compiler to figure this out, because they add names to the local namespace " "that are unknowable at compile time. Therefore, if a function contains " "function definitions or :keyword:`lambda` expressions with free variables, " @@ -191,12 +179,12 @@ msgid "" msgstr "" "Un efecto secundario del cambio es que las sentencias ``from module import " "*`` y ``exec`` se han hecho ilegales dentro del ámbito de una función bajo " -"ciertas condiciones. El manual de referencia de Python ha dicho todo el " +"ciertas condiciones. El manual de referencia de Python ha dicho todo el " "tiempo que ``from module import *`` sólo es legal en el nivel superior de un " -"módulo, pero el intérprete de CPython nunca ha aplicado esto antes. Como " +"módulo, pero el intérprete de CPython nunca ha aplicado esto antes. Como " "parte de la implementación de los ámbitos anidados, el compilador que " "convierte el código fuente de Python en bytecodes tiene que generar un " -"código diferente para acceder a las variables de un ámbito contenedor. Los " +"código diferente para acceder a las variables de un ámbito contenedor. Los " "códigos ``from module import *`` y ``exec`` hacen que el compilador no pueda " "averiguar esto, porque añaden nombres al espacio de nombres local que son " "desconocidos en tiempo de compilación. Por lo tanto, si una función contiene " @@ -204,14 +192,12 @@ msgstr "" "libres, el compilador lo señalará lanzando una excepción :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:96 -#, fuzzy msgid "To make the preceding explanation a bit clearer, here's an example::" msgstr "" "Para que la explicación anterior quede un poco más clara, he aquí un " "ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:105 -#, fuzzy msgid "" "Line 4 containing the ``exec`` statement is a syntax error, since ``exec`` " "would define a new local variable named ``x`` whose value should be accessed " @@ -222,7 +208,6 @@ msgstr "" "debería ser accedido por :func:`g`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:109 -#, fuzzy msgid "" "This shouldn't be much of a limitation, since ``exec`` is rarely used in " "most Python code (and when it is used, it's often a sign of a poor design " @@ -233,11 +218,10 @@ msgstr "" "signo de un mal diseño de todos modos)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:113 -#, fuzzy msgid "" "Compatibility concerns have led to nested scopes being introduced gradually; " "in Python 2.1, they aren't enabled by default, but can be turned on within a " -"module by using a future statement as described in :pep:`236`. (See the " +"module by using a future statement as described in :pep:`236`(See the " "following section for further discussion of :pep:`236`.) In Python 2.2, " "nested scopes will become the default and there will be no way to turn them " "off, but users will have had all of 2.1's lifetime to fix any breakage " @@ -246,129 +230,115 @@ msgstr "" "Los problemas de compatibilidad han llevado a que los ámbitos anidados se " "introduzcan gradualmente; en Python 2.1, no están habilitados por defecto, " "pero pueden activarse dentro de un módulo utilizando una sentencia future " -"como se describe en :pep:`236`. (En Python 2.2, los ámbitos anidados se " +"como se describe en :pep:`236`. (En Python 2.2, los ámbitos anidados se " "convertirán en el valor por defecto y no habrá forma de desactivarlos, pero " "los usuarios habrán tenido toda la vida de la versión 2.1 para arreglar " "cualquier rotura resultante de su introducción." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:123 -#, fuzzy msgid ":pep:`227` - Statically Nested Scopes" msgstr ":pep:`227` - Ámbitos anidados estáticamente" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:124 -#, fuzzy msgid "Written and implemented by Jeremy Hylton." msgstr "Escrito e implementado por Jeremy Hylton." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:130 -#, fuzzy msgid "PEP 236: __future__ Directives" -msgstr "PEP 236: __futuro__ Directivas" +msgstr "PEP 236: Directivas __future__" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:132 -#, fuzzy msgid "" "The reaction to nested scopes was widespread concern about the dangers of " "breaking code with the 2.1 release, and it was strong enough to make the " -"Pythoneers take a more conservative approach. This approach consists of " +"Pythoneers take a more conservative approachThis approach consists of " "introducing a convention for enabling optional functionality in release N " "that will become compulsory in release N+1." msgstr "" "La reacción a los ámbitos anidados fue una preocupación generalizada sobre " "los peligros de romper el código con la versión 2.1, y fue lo " -"suficientemente fuerte como para que los Pythoneers adoptaran un enfoque más " -"conservador. Este enfoque consiste en introducir una convención para " +"suficientemente fuerte como para que los Pythonistas adoptaran un enfoque " +"más conservador. Este enfoque consiste en introducir una convención para " "habilitar una funcionalidad opcional en la versión N que se convertirá en " "obligatoria en la versión N+1." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:138 -#, fuzzy msgid "" "The syntax uses a ``from...import`` statement using the reserved module " -"name :mod:`__future__`. Nested scopes can be enabled by the following " +"name :mod:`__future__`Nested scopes can be enabled by the following " "statement::" msgstr "" "La sintaxis utiliza una sentencia ``from...import`` utilizando el nombre de " -"módulo reservado :mod:`__future__`. Los ámbitos anidados pueden habilitarse " +"módulo reservado :mod:`__future__`. Los ámbitos anidados pueden habilitarse " "mediante la siguiente sentencia::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:143 -#, fuzzy msgid "" "While it looks like a normal :keyword:`import` statement, it's not; there " "are strict rules on where such a future statement can be put. They can only " "be at the top of a module, and must precede any Python code or regular :" -"keyword:`!import` statements. This is because such statements can affect " -"how the Python bytecode compiler parses code and generates bytecode, so they " +"keyword:`!import` statementsThis is because such statements can affect how " +"the Python bytecode compiler parses code and generates bytecode, so they " "must precede any statement that will result in bytecodes being produced." msgstr "" "Aunque parece una sentencia :keyword:`import` normal, no lo es; hay reglas " "estrictas sobre dónde se puede poner una sentencia future. Sólo pueden estar " "en la parte superior de un módulo, y deben preceder a cualquier código " -"Python o a las sentencias :keyword:`!import` normales. Esto se debe a que " +"Python o a las sentencias :keyword:`!import` normales. Esto se debe a que " "tales declaraciones pueden afectar a la forma en que el compilador de código " "de bytes de Python analiza el código y genera el código de bytes, por lo que " "deben preceder a cualquier declaración que dé lugar a la producción de " "códigos de bytes." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:153 -#, fuzzy msgid ":pep:`236` - Back to the :mod:`__future__`" -msgstr ":pep:`236` - De vuelta al :mod:`__futuro__`" +msgstr ":pep:`236` - De vuelta al :mod:`__future__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:154 -#, fuzzy msgid "Written by Tim Peters, and primarily implemented by Jeremy Hylton." msgstr "Escrito por Tim Peters, y ejecutado principalmente por Jeremy Hylton." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:160 -#, fuzzy msgid "PEP 207: Rich Comparisons" -msgstr "PEP 207: Comparaciones ricas" +msgstr "PEP 207: Comparaciones Enriquecidas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:162 -#, fuzzy msgid "" "In earlier versions, Python's support for implementing comparisons on user-" "defined classes and extension types was quite simple. Classes could " "implement a :meth:`__cmp__` method that was given two instances of a class, " "and could only return 0 if they were equal or +1 or -1 if they weren't; the " "method couldn't raise an exception or return anything other than a Boolean " -"value. Users of Numeric Python often found this model too weak and " +"valueUsers of Numeric Python often found this model too weak and " "restrictive, because in the number-crunching programs that numeric Python is " "used for, it would be more useful to be able to perform elementwise " "comparisons of two matrices, returning a matrix containing the results of a " -"given comparison for each element. If the two matrices are of different " -"sizes, then the compare has to be able to raise an exception to signal the " -"error." +"given comparison for each elementIf the two matrices are of different sizes, " +"then the compare has to be able to raise an exception to signal the error." msgstr "" "En versiones anteriores, el soporte de Python para implementar comparaciones " "en clases definidas por el usuario y tipos de extensión era bastante simple. " "Las clases podían implementar un método :meth:`__cmp__` al que se le daban " -"dos instancias de una clase, y sólo podía devolver 0 si eran iguales o +1 o " -"-1 si no lo eran; el método no podía lanzar una excepción ni devolver nada " -"más que un valor booleano. Los usuarios de Numeric Python a menudo " +"dos instancias de una clase, y sólo podía retornar 0 si eran iguales o +1 o " +"-1 si no lo eran; el método no podía lanzar una excepción ni retornar nada " +"más que un valor booleano. Los usuarios de Python Numérico a menudo " "encontraban este modelo demasiado débil y restrictivo, porque en los " "programas de cálculo de números para los que se utiliza Numeric Python, " "sería más útil poder realizar comparaciones por elementos de dos matrices, " -"devolviendo una matriz que contenga los resultados de una comparación dada " -"para cada elemento. Si las dos matrices son de diferente tamaño, entonces " -"el comparador tiene que ser capaz de lanzar una excepción para señalar el " -"error." +"retornando una matriz que contenga los resultados de una comparación dada " +"para cada elemento. Si las dos matrices son de diferente tamaño, entonces el " +"comparador tiene que ser capaz de lanzar una excepción para señalar el error." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:174 -#, fuzzy msgid "" "In Python 2.1, rich comparisons were added in order to support this need. " "Python classes can now individually overload each of the ``<``, ``<=``, " -"``>``, ``>=``, ``==``, and ``!=`` operations. The new magic method names " -"are:" +"``>``, ``>=``, ``==``, and ``!=`` operationsThe new magic method names are:" msgstr "" -"En Python 2.1, se añadieron comparaciones ricas para dar soporte a esta " -"necesidad. Las clases de Python pueden ahora sobrecargar individualmente " -"cada una de las operaciones ``<``, ``<=``, ``>`, ``>=``, ``==`` y ``!=``. " -"Los nuevos nombres de métodos mágicos son:" +"En Python 2.1, se añadieron comparaciones enriquecidas para dar soporte a " +"esta necesidad. Las clases de Python pueden ahora sobrecargar " +"individualmente cada una de las operaciones ``<``, ``<=``, ``>`, ``>=``, " +"``==`` y ``!=``. Los nuevos nombres de métodos mágicos son:" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:179 msgid "Operation" @@ -379,143 +349,125 @@ msgid "Method name" msgstr "Nombre del método" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:181 -#, fuzzy msgid "``<``" msgstr "``<``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:181 -#, fuzzy msgid ":meth:`__lt__`" msgstr ":meth:`__lt__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:183 -#, fuzzy msgid "``<=``" msgstr "``<=``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:183 -#, fuzzy msgid ":meth:`__le__`" msgstr ":meth:`__le__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:185 -#, fuzzy msgid "``>``" msgstr "``>``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:185 -#, fuzzy msgid ":meth:`__gt__`" msgstr ":meth:`__gt__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:187 -#, fuzzy msgid "``>=``" msgstr "``>=``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:187 -#, fuzzy msgid ":meth:`__ge__`" msgstr ":meth:`__ge__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:189 -#, fuzzy msgid "``==``" msgstr "``==``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:189 -#, fuzzy msgid ":meth:`__eq__`" msgstr ":meth:`__eq__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:191 msgid "``!=``" -msgstr "" +msgstr "``!=``" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:191 -#, fuzzy msgid ":meth:`__ne__`" msgstr ":meth:`__ne__`" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:194 -#, fuzzy msgid "" "(The magic methods are named after the corresponding Fortran operators ``.LT." -"``. ``.LE.``, &c. Numeric programmers are almost certainly quite familiar " -"with these names and will find them easy to remember.)" +"``. ``.LE.``, &cNumeric programmers are almost certainly quite familiar with " +"these names and will find them easy to remember.)" msgstr "" "(Los métodos mágicos se denominan como los correspondientes operadores de " -"Fortran ``.LT.``. ``.LE.``, &c. Los programadores numéricos están casi " +"Fortran ``.LT.``. ``.LE.``, &c. Los programadores numéricos están casi " "seguramente bastante familiarizados con estos nombres y los encontrarán " -"fáciles de recordar)" +"fáciles de recordar.)" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:198 -#, fuzzy msgid "" "Each of these magic methods is of the form ``method(self, other)``, where " "``self`` will be the object on the left-hand side of the operator, while " -"``other`` will be the object on the right-hand side. For example, the " +"``other`` will be the object on the right-hand sideFor example, the " "expression ``A < B`` will cause ``A.__lt__(B)`` to be called." msgstr "" -"Cada uno de estos métodos mágicos tiene la forma ``método(yo, otro)``, donde " -"``yo`` será el objeto que se encuentre en el lado izquierdo del operador, " -"mientras que ``otro`` será el objeto que se encuentre en el lado derecho. " -"Por ejemplo, la expresión ``A < B`` hará que se llame a ``A.__lt__(B)``." +"Cada uno de estos métodos mágicos tiene la forma ``method(self, other)``, " +"donde ``self`` será el objeto que se encuentre en el lado izquierdo del " +"operador, mientras que ``other`` será el objeto que se encuentre en el lado " +"derecho. Por ejemplo, la expresión ``A < B`` hará que se llame a ``A." +"__lt__(B)``." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:203 -#, fuzzy msgid "" "Each of these magic methods can return anything at all: a Boolean, a matrix, " -"a list, or any other Python object. Alternatively they can raise an " -"exception if the comparison is impossible, inconsistent, or otherwise " -"meaningless." +"a list, or any other Python objectAlternatively they can raise an exception " +"if the comparison is impossible, inconsistent, or otherwise meaningless." msgstr "" -"Cada uno de estos métodos mágicos puede devolver cualquier cosa: un " -"booleano, una matriz, una lista o cualquier otro objeto de Python. También " +"Cada uno de estos métodos mágicos puede retornar cualquier cosa: un " +"booleano, una matriz, una lista o cualquier otro objeto de Python. También " "pueden lanzar una excepción si la comparación es imposible, inconsistente o " "no tiene sentido." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:207 -#, fuzzy msgid "" "The built-in ``cmp(A,B)`` function can use the rich comparison machinery, " "and now accepts an optional argument specifying which comparison operation " "to use; this is given as one of the strings ``\"<\"``, ``\"<=\"``, ``\">" -"\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"``, or ``\"!=\"``. If called without the optional " +"\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"``, or ``\"!=\"``If called without the optional " "third argument, :func:`cmp` will only return -1, 0, or +1 as in previous " "versions of Python; otherwise it will call the appropriate method and can " "return any Python object." msgstr "" -"La función incorporada ``cmp(A,B)`` puede utilizar la rica maquinaria de " -"comparación, y ahora acepta un argumento opcional que especifica la " +"La función incorporada ``cmp(A,B)`` puede utilizar la comparación " +"enriquecida, y ahora acepta un argumento opcional que especifica la " "operación de comparación a utilizar; esto se da como una de las cadenas ``\"<" -"\"``, ``\"<=\"``, ``\">\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"``, o ``\"!=\"``. Si se " -"llama sin el tercer argumento opcional, :func:`cmp` sólo devolverá -1, 0 o " +"\"``, ``\"<=\"``, ``\">\"``, ``\">=\"``, ``\"==\"``, o ``\"!=\"``. Si se " +"llama sin el tercer argumento opcional, :func:`cmp` sólo retornará -1, 0 o " "+1 como en versiones anteriores de Python; en caso contrario, llamará al " -"método apropiado y puede devolver cualquier objeto de Python." +"método apropiado y puede retornar cualquier objeto de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:214 -#, fuzzy msgid "" "There are also corresponding changes of interest to C programmers; there's a " "new slot ``tp_richcmp`` in type objects and an API for performing a given " -"rich comparison. I won't cover the C API here, but will refer you to :pep:" +"rich comparisonI won't cover the C API here, but will refer you to :pep:" "`207`, or to 2.1's C API documentation, for the full list of related " "functions." msgstr "" "También hay cambios correspondientes de interés para los programadores de C; " "hay una nueva ranura ``tp_richcmp`` en los objetos de tipo y una API para " -"realizar una comparación rica determinada. No cubriré la API de C aquí, " -"sino que le remitiré a :pep:`207`, o a la documentación de la API de C de " -"2.1, para la lista completa de funciones relacionadas." +"realizar una comparación rica determinada. No cubrirá la API de C aquí, sino " +"que le remitiré a :pep:`207`, o a la documentación de la API de C de 2.1, " +"para la lista completa de funciones relacionadas." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:223 -#, fuzzy msgid ":pep:`207` - Rich Comparisons" -msgstr ":pep:`207` - Comparaciones ricas" +msgstr ":pep:`207` - Comparaciones enriquecidas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:223 -#, fuzzy msgid "" "Written by Guido van Rossum, heavily based on earlier work by David Ascher, " "and implemented by Guido van Rossum." @@ -524,52 +476,48 @@ msgstr "" "de David Ascher, e implementado por Guido van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:230 -#, fuzzy msgid "PEP 230: Warning Framework" msgstr "PEP 230: Marco de advertencia" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:232 -#, fuzzy msgid "" "Over its 10 years of existence, Python has accumulated a certain number of " -"obsolete modules and features along the way. It's difficult to know when a " +"obsolete modules and features along the wayIt's difficult to know when a " "feature is safe to remove, since there's no way of knowing how much code " -"uses it --- perhaps no programs depend on the feature, or perhaps many do. " -"To enable removing old features in a more structured way, a warning " -"framework was added. When the Python developers want to get rid of a " -"feature, it will first trigger a warning in the next version of Python. The " -"following Python version can then drop the feature, and users will have had " -"a full release cycle to remove uses of the old feature." +"uses it --- perhaps no programs depend on the feature, or perhaps many doTo " +"enable removing old features in a more structured way, a warning framework " +"was added. When the Python developers want to get rid of a feature, it will " +"first trigger a warning in the next version of PythonThe following Python " +"version can then drop the feature, and users will have had a full release " +"cycle to remove uses of the old feature." msgstr "" "A lo largo de sus 10 años de existencia, Python ha acumulado un cierto " -"número de módulos y características obsoletas en el camino. Es difícil " -"saber cuándo es seguro eliminar una característica, ya que no hay manera de " -"saber cuánto código la utiliza --- tal vez ningún programa depende de la " -"característica, o tal vez muchos lo hacen. Para permitir la eliminación de " +"número de módulos y características obsoletas en el camino. Es difícil saber " +"cuándo es seguro eliminar una característica, ya que no hay manera de saber " +"cuánto código la utiliza --- tal vez ningún programa depende de la " +"característica, o tal vez muchos lo hacen. Para permitir la eliminación de " "características antiguas de una manera más estructurada, se añadió un marco " "de advertencia. Cuando los desarrolladores de Python quieran deshacerse de " "una característica, primero se activará una advertencia en la siguiente " -"versión de Python. La siguiente versión de Python puede entonces eliminar " -"la característica, y los usuarios habrán tenido un ciclo de lanzamiento " +"versión de Python. La siguiente versión de Python puede entonces eliminar la " +"característica, y los usuarios habrán tenido un ciclo de lanzamiento " "completo para eliminar los usos de la antigua característica." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:242 -#, fuzzy msgid "" -"Python 2.1 adds the warning framework to be used in this scheme. It adds a :" +"Python 2.1 adds the warning framework to be used in this schemeIt adds a :" "mod:`warnings` module that provide functions to issue warnings, and to " "filter out warnings that you don't want to be displayed. Third-party modules " "can also use this framework to deprecate old features that they no longer " "wish to support." msgstr "" "Python 2.1 añade el marco de trabajo de las advertencias para ser utilizado " -"en este esquema. Añade un módulo :mod:`warnings` que proporciona funciones " +"en este esquema. Añade un módulo :mod:`warnings` que proporciona funciones " "para emitir advertencias, y para filtrar las advertencias que no se quieren " "mostrar. Los módulos de terceros también pueden utilizar este marco de " "trabajo para dejar de lado funciones antiguas que ya no desean soportar." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:248 -#, fuzzy msgid "" "For example, in Python 2.1 the :mod:`regex` module is deprecated, so " "importing it causes a warning to be printed::" @@ -578,14 +526,12 @@ msgstr "" "al importarlo se imprime una advertencia::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:256 -#, fuzzy msgid "Warnings can be issued by calling the :func:`warnings.warn` function::" msgstr "" "Las advertencias se pueden emitir llamando a la función :func:`warnings." "warn`::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:260 -#, fuzzy msgid "" "The first parameter is the warning message; an additional optional " "parameters can be used to specify a particular warning category." @@ -594,28 +540,26 @@ msgstr "" "parámetros opcionales para especificar una categoría de advertencia concreta." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:263 -#, fuzzy msgid "" "Filters can be added to disable certain warnings; a regular expression " "pattern can be applied to the message or to the module name in order to " -"suppress a warning. For example, you may have a program that uses the :mod:" +"suppress a warningFor example, you may have a program that uses the :mod:" "`regex` module and not want to spare the time to convert it to use the :mod:" -"`re` module right now. The warning can be suppressed by calling ::" +"`re` module right nowThe warning can be suppressed by calling ::" msgstr "" "Se pueden añadir filtros para desactivar ciertas advertencias; se puede " "aplicar un patrón de expresión regular al mensaje o al nombre del módulo " -"para suprimir una advertencia. Por ejemplo, puede tener un programa que " +"para suprimir una advertencia. Por ejemplo, puede tener un programa que " "utilice el módulo :mod:`regex` y no querer dedicar tiempo a convertirlo para " -"que utilice el módulo :mod:`re` en este momento. La advertencia puede " +"que utilice el módulo :mod:`re` en este momento. La advertencia puede " "suprimirse llamando a ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:275 -#, fuzzy msgid "" "This adds a filter that will apply only to warnings of the class :class:" "`DeprecationWarning` triggered in the :mod:`__main__` module, and applies a " "regular expression to only match the message about the :mod:`regex` module " -"being deprecated, and will cause such warnings to be ignored. Warnings can " +"being deprecated, and will cause such warnings to be ignoredWarnings can " "also be printed only once, printed every time the offending code is " "executed, or turned into exceptions that will cause the program to stop " "(unless the exceptions are caught in the usual way, of course)." @@ -623,14 +567,13 @@ msgstr "" "Esto añade un filtro que se aplicará sólo a las advertencias de la clase :" "class:`DeprecationWarning` lanzadas en el módulo :mod:`__main__`, y aplica " "una expresión regular para que sólo coincida con el mensaje sobre el módulo :" -"mod:`regex` que está obsoleto, y hará que tales advertencias sean " -"ignoradas. Las advertencias también pueden imprimirse sólo una vez, " -"imprimirse cada vez que se ejecute el código infractor, o convertirse en " -"excepciones que harán que el programa se detenga (a menos que las " -"excepciones se atrapen de la forma habitual, por supuesto)." +"mod:`regex` que está obsoleto, y hará que tales advertencias sean ignoradas. " +"Las advertencias también pueden imprimirse sólo una vez, imprimirse cada vez " +"que se ejecute el código infractor, o convertirse en excepciones que harán " +"que el programa se detenga (a menos que las excepciones se atrapen de la " +"forma habitual, por supuesto)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:283 -#, fuzzy msgid "" "Functions were also added to Python's C API for issuing warnings; refer to " "PEP 230 or to Python's API documentation for the details." @@ -640,40 +583,34 @@ msgstr "" "para conocer los detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:293 -#, fuzzy msgid ":pep:`5` - Guidelines for Language Evolution" msgstr ":pep:`5` - Directrices para la evolución del lenguaje" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:290 -#, fuzzy msgid "" "Written by Paul Prescod, to specify procedures to be followed when removing " -"old features from Python. The policy described in this PEP hasn't been " +"old features from PythonThe policy described in this PEP hasn't been " "officially adopted, but the eventual policy probably won't be too different " "from Prescod's proposal." msgstr "" "Escrito por Paul Prescod, para especificar los procedimientos a seguir " -"cuando se eliminan características antiguas de Python. La política descrita " -"en este PEP no ha sido adoptada oficialmente, pero la política final " +"cuando se eliminan características antiguas de PythonLa política descrita en " +"este PEP no ha sido adoptada oficialmente, pero la política final " "probablemente no será muy diferente de la propuesta de Prescod." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:295 -#, fuzzy msgid ":pep:`230` - Warning Framework" msgstr ":pep:`230` - Marco de advertencia" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:296 -#, fuzzy msgid "Written and implemented by Guido van Rossum." msgstr "Escrito y ejecutado por Guido van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:302 -#, fuzzy msgid "PEP 229: New Build System" -msgstr "PEP 229: Sistema de construcción nueva" +msgstr "PEP 229: Sistema de construcción nuevo" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:304 -#, fuzzy msgid "" "When compiling Python, the user had to go in and edit the :file:`Modules/" "Setup` file in order to enable various additional modules; the default set " @@ -690,79 +627,71 @@ msgstr "" "Python no suelen contener todos los módulos útiles que podrían." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:310 -#, fuzzy msgid "" "Python 2.0 added the Distutils, a set of modules for distributing and " -"installing extensions. In Python 2.1, the Distutils are used to compile " -"much of the standard library of extension modules, autodetecting which ones " -"are supported on the current machine. It's hoped that this will make Python " +"installing extensionsIn Python 2.1, the Distutils are used to compile much " +"of the standard library of extension modules, autodetecting which ones are " +"supported on the current machineIt's hoped that this will make Python " "installations easier and more featureful." msgstr "" "Python 2.0 añadió los Distutils, un conjunto de módulos para distribuir e " -"instalar extensiones. En Python 2.1, los Distutils se utilizan para " -"compilar gran parte de la biblioteca estándar de módulos de extensión, " -"autodetectando cuáles son compatibles con la máquina actual. Se espera que " -"esto haga que las instalaciones de Python sean más fáciles y tengan más " -"funciones." +"instalar extensiones. En Python 2.1, los Distutils se utilizan para compilar " +"gran parte de la biblioteca estándar de módulos de extensión, autodetectando " +"cuáles son compatibles con la máquina actual Se espera que esto haga que las " +"instalaciones de Python sean más fáciles y tengan más funciones." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:316 -#, fuzzy msgid "" "Instead of having to edit the :file:`Modules/Setup` file in order to enable " "modules, a :file:`setup.py` script in the top directory of the Python source " "distribution is run at build time, and attempts to discover which modules " -"can be enabled by examining the modules and header files on the system. If " -"a module is configured in :file:`Modules/Setup`, the :file:`setup.py` script " +"can be enabled by examining the modules and header files on the systemIf a " +"module is configured in :file:`Modules/Setup`, the :file:`setup.py` script " "won't attempt to compile that module and will defer to the :file:`Modules/" -"Setup` file's contents. This provides a way to specific any strange command-" +"Setup` file's contentsThis provides a way to specific any strange command-" "line flags or libraries that are required for a specific platform." msgstr "" "En lugar de tener que editar el archivo :file:`Modules/Setup` para habilitar " "los módulos, un script :file:`setup.py` en el directorio superior de la " "distribución de fuentes de Python se ejecuta en el momento de la " "compilación, e intenta descubrir qué módulos pueden ser habilitados " -"examinando los módulos y archivos de cabecera en el sistema. Si un módulo " +"examinando los módulos y archivos de cabecera en el sistema. Si un módulo " "está configurado en :file:`Modules/Setup`, el script :file:`setup.py` no " "intentará compilar ese módulo y se remitirá al contenido del archivo :file:" -"`Modules/Setup`. Esto proporciona una manera de especificar cualquier " -"bandera de línea de comandos extraña o bibliotecas que se requieren para una " +"`Modules/Setup`. Esto proporciona una manera de especificar cualquier flag " +"de línea de comandos extraña o bibliotecas que se requieren para una " "plataforma específica." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:325 -#, fuzzy msgid "" "In another far-reaching change to the build mechanism, Neil Schemenauer " "restructured things so Python now uses a single makefile that isn't " "recursive, instead of makefiles in the top directory and in each of the :" "file:`Python/`, :file:`Parser/`, :file:`Objects/`, and :file:`Modules/` " -"subdirectories. This makes building Python faster and also makes hacking " -"the Makefiles clearer and simpler." +"subdirectoriesThis makes building Python faster and also makes hacking the " +"Makefiles clearer and simpler." msgstr "" "En otro cambio de gran alcance en el mecanismo de construcción, Neil " "Schemenauer reestructuró las cosas para que Python ahora utilice un único " "makefile que no es recursivo, en lugar de makefiles en el directorio " "superior y en cada uno de los subdirectorios :file:`Python/`, :file:`Parser/" -"`, :file:`Objects/`, y :file:`Modules/`. Esto hace que la construcción de " +"`, :file:`Objects/`, y :file:`Modules/`. Esto hace que la construcción de " "Python sea más rápida y también hace que el hackeo de los Makefiles sea más " "claro y sencillo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:335 -#, fuzzy msgid ":pep:`229` - Using Distutils to Build Python" msgstr ":pep:`229` - Uso de Distutils para construir Python" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:336 ../Doc/whatsnew/2.1.rst:571 -#, fuzzy msgid "Written and implemented by A.M. Kuchling." msgstr "Escrito y ejecutado por A.M. Kuchling." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:342 -#, fuzzy msgid "PEP 205: Weak References" msgstr "PEP 205: Referencias débiles" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:344 -#, fuzzy msgid "" "Weak references, available through the :mod:`weakref` module, are a minor " "but useful new data type in the Python programmer's toolbox." @@ -772,33 +701,30 @@ msgstr "" "programador de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:347 -#, fuzzy msgid "" "Storing a reference to an object (say, in a dictionary or a list) has the " -"side effect of keeping that object alive forever. There are a few specific " +"side effect of keeping that object alive foreverThere are a few specific " "cases where this behaviour is undesirable, object caches being the most " "common one, and another being circular references in data structures such as " "trees." msgstr "" "Almacenar una referencia a un objeto (por ejemplo, en un diccionario o una " -"lista) tiene el efecto secundario de mantener ese objeto vivo para siempre. " +"lista) tiene el efecto secundario de mantener ese objeto vivo para siempre. " "Hay algunos casos específicos en los que este comportamiento es indeseable, " "siendo las cachés de objetos el más común, y otro son las referencias " "circulares en estructuras de datos como los árboles." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:352 -#, fuzzy msgid "" "For example, consider a memoizing function that caches the results of " "another function ``f(x)`` by storing the function's argument and its result " "in a dictionary::" msgstr "" -"Por ejemplo, considere una función memoizing que almacena en caché los " +"Por ejemplo, considere una función de memoización que almacena en caché los " "resultados de otra función ``f(x)`` almacenando el argumento de la función y " "su resultado en un diccionario::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:368 -#, fuzzy msgid "" "This version works for simple things such as integers, but it has a side " "effect; the ``_cache`` dictionary holds a reference to the return values, so " @@ -808,34 +734,32 @@ msgid "" msgstr "" "Esta versión funciona para cosas simples como los enteros, pero tiene un " "efecto secundario; el diccionario ``_cache`` mantiene una referencia a los " -"valores devueltos, por lo que nunca serán desocupados hasta que el proceso " +"valores retornados, por lo que nunca serán desocupados hasta que el proceso " "de Python salga y se limpie. Esto no es muy notable para los enteros, pero " -"si :func:`f` devuelve un objeto, o una estructura de datos que ocupa mucha " +"si :func:`f` retorna un objeto, o una estructura de datos que ocupa mucha " "memoria, esto puede ser un problema." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:374 -#, fuzzy msgid "" "Weak references provide a way to implement a cache that won't keep objects " -"alive beyond their time. If an object is only accessible through weak " +"alive beyond their timeIf an object is only accessible through weak " "references, the object will be deallocated and the weak references will now " -"indicate that the object it referred to no longer exists. A weak reference " -"to an object *obj* is created by calling ``wr = weakref.ref(obj)``. The " -"object being referred to is returned by calling the weak reference as if it " -"were a function: ``wr()``. It will return the referenced object, or " -"``None`` if the object no longer exists." +"indicate that the object it referred to no longer existsA weak reference to " +"an object *obj* is created by calling ``wr = weakref.ref(obj)``The object " +"being referred to is returned by calling the weak reference as if it were a " +"function: ``wr()``It will return the referenced object, or ``None`` if the " +"object no longer exists." msgstr "" "Las referencias débiles proporcionan una forma de implementar una caché que " -"no mantendrá los objetos vivos más allá de su tiempo. Si un objeto sólo es " +"no mantendrá los objetos vivos más allá de su tiempo. Si un objeto sólo es " "accesible a través de referencias débiles, el objeto será desasignado y las " "referencias débiles indicarán ahora que el objeto al que se refería ya no " -"existe. Una referencia débil a un objeto *obj* se crea llamando ``wr = " -"weakref.ref(obj)``. El objeto al que se hace referencia se devuelve " -"llamando a la referencia débil como si fuera una función: ``wr()``. " -"Devolverá el objeto referenciado, o ``Nada`` si el objeto ya no existe." +"existe. Una referencia débil a un objeto *obj* se crea llamando ``wr = " +"weakref.ref(obj)``El objeto al que se hace referencia se retorna llamando a " +"la referencia débil como si fuera una función: ``wr()`` retornará el objeto " +"referenciado, o ``None`` si el objeto ya no existe." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:382 -#, fuzzy msgid "" "This makes it possible to write a :func:`memoize` function whose cache " "doesn't keep objects alive, by storing weak references in the cache. ::" @@ -844,67 +768,61 @@ msgstr "" "mantenga objetos vivos, almacenando referencias débiles en la caché. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:400 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`weakref` module also allows creating proxy objects which behave " "like weak references --- an object referenced only by proxy objects is " "deallocated -- but instead of requiring an explicit call to retrieve the " "object, the proxy transparently forwards all operations to the object as " -"long as the object still exists. If the object is deallocated, attempting " -"to use a proxy will cause a :exc:`weakref.ReferenceError` exception to be " +"long as the object still existsIf the object is deallocated, attempting to " +"use a proxy will cause a :exc:`weakref.ReferenceError` exception to be " "raised. ::" msgstr "" "El módulo :mod:`weakref` también permite crear objetos proxy que se " "comportan como referencias débiles --- un objeto referenciado sólo por " "objetos proxy es desasignado - pero en lugar de requerir una llamada " "explícita para recuperar el objeto, el proxy reenvía de forma transparente " -"todas las operaciones al objeto mientras éste siga existiendo. Si el objeto " +"todas las operaciones al objeto mientras éste siga existiendo. Si el objeto " "es desocupado, el intento de usar un proxy causará una excepción :exc:" "`weakref.ReferenceError`. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:416 -#, fuzzy msgid ":pep:`205` - Weak References" msgstr ":pep:`205` - Referencias débiles" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:417 -#, fuzzy msgid "Written and implemented by Fred L. Drake, Jr." msgstr "Escrito e implementado por Fred L. Drake, Jr." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:423 -#, fuzzy msgid "PEP 232: Function Attributes" msgstr "PEP 232: Atributos de la función" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:425 -#, fuzzy msgid "" "In Python 2.1, functions can now have arbitrary information attached to " "them. People were often using docstrings to hold information about functions " "and methods, because the ``__doc__`` attribute was the only way of attaching " -"any information to a function. For example, in the Zope Web application " +"any information to a functionFor example, in the Zope Web application " "server, functions are marked as safe for public access by having a " "docstring, and in John Aycock's SPARK parsing framework, docstrings hold " -"parts of the BNF grammar to be parsed. This overloading is unfortunate, " -"since docstrings are really intended to hold a function's documentation; for " +"parts of the BNF grammar to be parsedThis overloading is unfortunate, since " +"docstrings are really intended to hold a function's documentation; for " "example, it means you can't properly document functions intended for private " "use in Zope." msgstr "" "En Python 2.1, las funciones ahora pueden tener información arbitraria " "adjunta a ellas. La gente solía utilizar docstrings para mantener la " -"información sobre las funciones y los métodos, porque el atributo ``doc__`` " -"era la única manera de adjuntar cualquier información a una función. Por " -"ejemplo, en el servidor de aplicaciones web Zope, las funciones se marcan " -"como seguras para el acceso público teniendo un docstring, y en el marco de " -"análisis SPARK de John Aycock, los docstrings contienen partes de la " -"gramática BNF para ser analizada. Esta sobrecarga es desafortunada, ya que " -"los docstrings están realmente pensados para contener la documentación de " -"una función; por ejemplo, significa que no puedes documentar adecuadamente " -"las funciones destinadas al uso privado en Zope." +"información sobre las funciones y los métodos, porque el atributo " +"``__doc__`` era la única manera de adjuntar cualquier información a una " +"función. Por ejemplo, en el servidor de aplicaciones web Zope, las funciones " +"se marcan como seguras para el acceso público teniendo un docstring, y en el " +"marco de análisis SPARK de John Aycock, los docstrings contienen partes de " +"la gramática BNF para ser analizada. Esta sobrecarga es desafortunada, ya " +"que los docstrings están realmente pensados para contener la documentación " +"de una función; por ejemplo, significa que no puedes documentar " +"adecuadamente las funciones destinadas al uso privado en Zope." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:435 -#, fuzzy msgid "" "Arbitrary attributes can now be set and retrieved on functions using the " "regular Python syntax::" @@ -913,7 +831,6 @@ msgstr "" "funciones utilizando la sintaxis normal de Python::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:444 -#, fuzzy msgid "" "The dictionary containing attributes can be accessed as the function's :attr:" "`~object.__dict__`. Unlike the :attr:`~object.__dict__` attribute of class " @@ -931,24 +848,20 @@ msgstr "" "objeto aleatorio que se comporte como un mapeo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:454 -#, fuzzy msgid ":pep:`232` - Function Attributes" msgstr ":pep:`232` - Atributos de la función" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:455 -#, fuzzy msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." msgstr "Escrito y ejecutado por Barry Warsaw." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:461 -#, fuzzy msgid "PEP 235: Importing Modules on Case-Insensitive Platforms" msgstr "" "PEP 235: Importación de módulos en plataformas que no distinguen entre " "mayúsculas y minúsculas" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:463 -#, fuzzy msgid "" "Some operating systems have filesystems that are case-insensitive, MacOS and " "Windows being the primary examples; on these systems, it's impossible to " @@ -962,10 +875,9 @@ msgstr "" "original (también preservan las mayúsculas)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:468 -#, fuzzy msgid "" "In Python 2.1, the :keyword:`import` statement will work to simulate case-" -"sensitivity on case-insensitive platforms. Python will now search for the " +"sensitivity on case-insensitive platformsPython will now search for the " "first case-sensitive match by default, raising an :exc:`ImportError` if no " "such file is found, so ``import file`` will not import a module named ``FILE." "PY``. Case-insensitive matching can be requested by setting the :envvar:" @@ -973,20 +885,18 @@ msgid "" msgstr "" "En Python 2.1, la sentencia :keyword:`import` funcionará para simular la " "distinción entre mayúsculas y minúsculas en plataformas que no las " -"distinguen. Python buscará ahora la primera coincidencia entre mayúsculas y " +"distinguen. Python buscará ahora la primera coincidencia entre mayúsculas y " "minúsculas por defecto, lanzando un :exc:`ImportError` si no se encuentra " -"dicho fichero, por lo que ``importar fichero`` no importará un módulo " -"llamado ``FILE.PY``. La coincidencia insensible a mayúsculas y minúsculas " -"puede solicitarse estableciendo la variable de entorno :envvar:" -"`PYTHONCASEOK` antes de iniciar el intérprete de Python." +"dicho fichero, por lo que ``import file`` no importará un módulo llamado " +"``FILE.PY``. La coincidencia insensible a mayúsculas y minúsculas puede " +"solicitarse estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONCASEOK` " +"antes de iniciar el intérprete de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:479 -#, fuzzy msgid "PEP 217: Interactive Display Hook" msgstr "PEP 217: Gancho de pantalla interactivo" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:481 -#, fuzzy msgid "" "When using the Python interpreter interactively, the output of commands is " "displayed using the built-in :func:`repr` function. In Python 2.1, the " @@ -1001,34 +911,29 @@ msgstr "" "puede establecerla a una función especial de impresión bonita::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:502 -#, fuzzy msgid ":pep:`217` - Display Hook for Interactive Use" msgstr ":pep:`217` - Gancho de visualización para uso interactivo" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:503 -#, fuzzy msgid "Written and implemented by Moshe Zadka." msgstr "Escrito y ejecutado por Moshe Zadka." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:509 -#, fuzzy msgid "PEP 208: New Coercion Model" msgstr "PEP 208: Nuevo modelo de coerción" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:511 -#, fuzzy msgid "" -"How numeric coercion is done at the C level was significantly modified. " -"This will only affect the authors of C extensions to Python, allowing them " -"more flexibility in writing extension types that support numeric operations." +"How numeric coercion is done at the C level was significantly modifiedThis " +"will only affect the authors of C extensions to Python, allowing them more " +"flexibility in writing extension types that support numeric operations." msgstr "" "Se ha modificado significativamente la forma en que se realiza la coerción " -"numérica a nivel de C. Esto sólo afectará a los autores de las extensiones " +"numérica a nivel de C. Esto sólo afectará a los autores de las extensiones " "de C a Python, permitiéndoles más flexibilidad a la hora de escribir tipos " "de extensión que soporten operaciones numéricas." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:515 -#, fuzzy msgid "" "Extension types can now set the type flag ``Py_TPFLAGS_CHECKTYPES`` in their " "``PyTypeObject`` structure to indicate that they support the new coercion " @@ -1040,7 +945,7 @@ msgid "" "``Py_NotImplemented`` singleton value. The numeric functions of the other " "type will then be tried, and perhaps they can handle the operation; if the " "other type also returns ``Py_NotImplemented``, then a :exc:`TypeError` will " -"be raised. Numeric methods written in Python can also return " +"be raisedNumeric methods written in Python can also return " "``Py_NotImplemented``, causing the interpreter to act as if the method did " "not exist (perhaps raising a :exc:`TypeError`, perhaps trying another " "object's numeric methods)." @@ -1052,61 +957,56 @@ msgstr "" "argumentos del mismo tipo; en su lugar, se les pueden pasar dos argumentos " "de tipos diferentes, y entonces pueden realizar su propia coerción interna. " "Si a la función de ranura se le pasa un tipo que no puede manejar, puede " -"indicar el fallo devolviendo una referencia al valor singleton " +"indicar el fallo retornando una referencia al valor singleton " "``Py_NotImplemented``. Las funciones numéricas del otro tipo serán entonces " "probadas, y quizás puedan manejar la operación; si el otro tipo también " -"devuelve ``Py_NotImplemented``, entonces se levantará un :exc:`TypeError`. " -"Los métodos numéricos escritos en Python también pueden devolver " +"retorna ``Py_NotImplemented``, entonces se levantará un :exc:`TypeError`Los " +"métodos numéricos escritos en Python también pueden retornar " "``Py_NotImplemented``, haciendo que el intérprete actúe como si el método no " "existiera (tal vez lanzando un :exc:`TypeError`, tal vez probando los " "métodos numéricos de otro objeto)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:534 -#, fuzzy msgid ":pep:`208` - Reworking the Coercion Model" msgstr ":pep:`208` - Reformulación del modelo de coerción" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:533 -#, fuzzy msgid "" "Written and implemented by Neil Schemenauer, heavily based upon earlier work " -"by Marc-André Lemburg. Read this to understand the fine points of how " -"numeric operations will now be processed at the C level." +"by Marc-André LemburgRead this to understand the fine points of how numeric " +"operations will now be processed at the C level." msgstr "" "Escrito e implementado por Neil Schemenauer, basado en gran medida en el " -"trabajo anterior de Marc-André Lemburg. Léalo para entender los puntos " -"finos de cómo las operaciones numéricas serán ahora procesadas en el nivel C." +"trabajo anterior de Marc-André Lemburg. Léalo para entender los puntos finos " +"de cómo las operaciones numéricas serán ahora procesadas en el nivel C." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:541 -#, fuzzy msgid "PEP 241: Metadata in Python Packages" msgstr "PEP 241: Metadatos en paquetes de Python" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:543 -#, fuzzy msgid "" "A common complaint from Python users is that there's no single catalog of " -"all the Python modules in existence. T. Middleton's Vaults of Parnassus at " +"all the Python modules in existenceT. Middleton's Vaults of Parnassus at " "http://www.vex.net/parnassus/ are the largest catalog of Python modules, but " "registering software at the Vaults is optional, and many people don't bother." msgstr "" "Una queja común de los usuarios de Python es que no hay un catálogo único de " -"todos los módulos de Python existentes. Las Bóvedas de Parnaso de T. " +"todos los módulos de Python existentes. Las Bóvedas de Parnaso de T. " "Middleton en http://www.vex.net/parnassus/ son el mayor catálogo de módulos " "de Python, pero registrar el software en las Bóvedas es opcional, y mucha " "gente no se molesta." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:548 -#, fuzzy msgid "" "As a first small step toward fixing the problem, Python software packaged " "using the Distutils :command:`sdist` command will include a file named :file:" "`PKG-INFO` containing information about the package such as its name, " -"version, and author (metadata, in cataloguing terminology). :pep:`241` " +"version, and author (metadata, in cataloguing terminology):pep:`241` " "contains the full list of fields that can be present in the :file:`PKG-INFO` " -"file. As people began to package their software using Python 2.1, more and " +"fileAs people began to package their software using Python 2.1, more and " "more packages will include metadata, making it possible to build automated " -"cataloguing systems and experiment with them. With the result experience, " +"cataloguing systems and experiment with themWith the result experience, " "perhaps it'll be possible to design a really good catalog and then build " "support for it into Python 2.2. For example, the Distutils :command:`sdist` " "and :command:`bdist_\\*` commands could support an ``upload`` option that " @@ -1117,44 +1017,40 @@ msgstr "" "llamado :file:`PKG-INFO` que contiene información sobre el paquete, como su " "nombre, versión y autor (metadatos, en terminología de catalogación). :pep:" "`241` contiene la lista completa de campos que pueden estar presentes en el " -"archivo :file:`PKG-INFO`. A medida que la gente empiece a empaquetar su " +"archivo :file:`PKG-INFO`A medida que la gente empiece a empaquetar su " "software usando Python 2.1, más y más paquetes incluirán metadatos, haciendo " "posible construir sistemas de catalogación automatizados y experimentar con " -"ellos. Con la experiencia resultante, tal vez sea posible diseñar un " -"catálogo realmente bueno y luego construir soporte para él en Python 2.2. " -"Por ejemplo, los comandos Distutils :command:`sdist` y :command:`bdist_\\*` " +"ellosCon la experiencia resultante, tal vez sea posible diseñar un catálogo " +"realmente bueno y luego construir soporte para él en Python 2.2. Por " +"ejemplo, los comandos Distutils :command:`sdist` y :command:`bdist_\\*` " "podrían soportar una opción ``upload`` que subiera automáticamente tu " "paquete a un servidor de catálogos." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:561 -#, fuzzy msgid "" "You can start creating packages containing :file:`PKG-INFO` even if you're " "not using Python 2.1, since a new release of the Distutils will be made for " -"users of earlier Python versions. Version 1.0.2 of the Distutils includes " -"the changes described in :pep:`241`, as well as various bugfixes and " -"enhancements. It will be available from the Distutils SIG at https://www." +"users of earlier Python versionsVersion 1.0.2 of the Distutils includes the " +"changes described in :pep:`241`, as well as various bugfixes and " +"enhancementsIt will be available from the Distutils SIG at https://www." "python.org/community/sigs/current/distutils-sig/." msgstr "" "Puedes empezar a crear paquetes que contengan :file:`PKG-INFO` incluso si no " "estás usando Python 2.1, ya que se hará una nueva versión de las Distutils " -"para los usuarios de versiones anteriores de Python. La versión 1.0.2 de " -"las Distutils incluye los cambios descritos en :pep:`241`, así como varias " -"correcciones de errores y mejoras. Estará disponible en el SIG de Distutils " +"para los usuarios de versiones anteriores de PythonLa versión 1.0.2 de las " +"Distutils incluye los cambios descritos en :pep:`241`, así como varias " +"correcciones de errores y mejoras. Estará disponible en el SIG de Distutils " "en https://www.python.org/community/sigs/current/distutils-sig/." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:571 -#, fuzzy msgid ":pep:`241` - Metadata for Python Software Packages" msgstr ":pep:`241` - Metadatos para paquetes de software de Python" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:574 -#, fuzzy msgid ":pep:`243` - Module Repository Upload Mechanism" msgstr ":pep:`243` - Mecanismo de carga del repositorio de módulos" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:574 -#, fuzzy msgid "" "Written by Sean Reifschneider, this draft PEP describes a proposed mechanism " "for uploading Python packages to a central server." @@ -1163,158 +1059,146 @@ msgstr "" "propuesto para subir paquetes de Python a un servidor central." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:581 -#, fuzzy msgid "New and Improved Modules" msgstr "Módulos nuevos y mejorados" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:583 -#, fuzzy msgid "" "Ka-Ping Yee contributed two new modules: :mod:`inspect.py`, a module for " "getting information about live Python code, and :mod:`pydoc.py`, a module " -"for interactively converting docstrings to HTML or text. As a bonus, :file:" +"for interactively converting docstrings to HTML or textAs a bonus, :file:" "`Tools/scripts/pydoc`, which is now automatically installed, uses :mod:" "`pydoc.py` to display documentation given a Python module, package, or class " -"name. For example, ``pydoc xml.dom`` displays the following::" +"nameFor example, ``pydoc xml.dom`` displays the following::" msgstr "" "Ka-Ping Yee ha contribuido con dos nuevos módulos: :mod:`inspect.py`, un " "módulo para obtener información sobre código Python en vivo, y :mod:`pydoc." -"py`, un módulo para convertir interactivamente docstrings a HTML o texto. " +"py`, un módulo para convertir interactivamente docstrings a HTML o texto. " "Además, :file:`Tools/scripts/pydoc`, que se instala automáticamente, " "utiliza :mod:`pydoc.py` para mostrar la documentación de un módulo, paquete " -"o clase de Python. Por ejemplo, ``pydoc xml.dom`` muestra lo siguiente::" +"o clase de Python. Por ejemplo, ``pydoc xml.dom`` muestra lo siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:605 -#, fuzzy msgid "" -":file:`pydoc` also includes a Tk-based interactive help browser. :file:" +":file:`pydoc` also includes a Tk-based interactive help browser :file:" "`pydoc` quickly becomes addictive; try it out!" msgstr "" ":file:`pydoc` también incluye un navegador de ayuda interactiva basado en " "Tk. :file:`pydoc` se vuelve rápidamente adictivo; ¡pruébalo!" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:608 -#, fuzzy msgid "" "Two different modules for unit testing were added to the standard library. " "The :mod:`doctest` module, contributed by Tim Peters, provides a testing " "framework based on running embedded examples in docstrings and comparing the " -"results against the expected output. PyUnit, contributed by Steve Purcell, " -"is a unit testing framework inspired by JUnit, which was in turn an " -"adaptation of Kent Beck's Smalltalk testing framework. See http://pyunit." -"sourceforge.net/ for more information about PyUnit." +"results against the expected outputPyUnit, contributed by Steve Purcell, is " +"a unit testing framework inspired by JUnit, which was in turn an adaptation " +"of Kent Beck's Smalltalk testing frameworkSee http://pyunit.sourceforge.net/ " +"for more information about PyUnit." msgstr "" "Se han añadido a la biblioteca estándar dos módulos diferentes para realizar " "pruebas unitarias. El módulo :mod:`doctest`, aportado por Tim Peters, " "proporciona un marco de pruebas basado en la ejecución de ejemplos " "incrustados en docstrings y la comparación de los resultados con la salida " -"esperada. PyUnit, contribuido por Steve Purcell, es un marco de pruebas " +"esperadaPyUnit, contribuido por Steve Purcell, es un marco de pruebas " "unitarias inspirado en JUnit, que a su vez fue una adaptación del marco de " -"pruebas Smalltalk de Kent Beck. Consulte http://pyunit.sourceforge.net/ " -"para obtener más información sobre PyUnit." +"pruebas Smalltalk de Kent BeckConsulte http://pyunit.sourceforge.net/ para " +"obtener más información sobre PyUnit." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:616 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`difflib` module contains a class, :class:`SequenceMatcher`, which " "compares two sequences and computes the changes required to transform one " -"sequence into the other. For example, this module can be used to write a " -"tool similar to the Unix :program:`diff` program, and in fact the sample " -"program :file:`Tools/scripts/ndiff.py` demonstrates how to write such a " -"script." +"sequence into the otherFor example, this module can be used to write a tool " +"similar to the Unix :program:`diff` program, and in fact the sample program :" +"file:`Tools/scripts/ndiff.py` demonstrates how to write such a script." msgstr "" "El módulo :mod:`difflib` contiene una clase, :class:`SequenceMatcher`, que " "compara dos secuencias y calcula los cambios necesarios para transformar una " -"secuencia en la otra. Por ejemplo, este módulo puede utilizarse para " +"secuencia en la otra. Por ejemplo, este módulo puede utilizarse para " "escribir una herramienta similar al programa :program:`diff` de Unix, y de " "hecho el programa de ejemplo :file:`Tools/scripts/ndiff.py` demuestra cómo " "escribir un script de este tipo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:622 -#, fuzzy msgid "" ":mod:`curses.panel`, a wrapper for the panel library, part of ncurses and of " -"SYSV curses, was contributed by Thomas Gellekum. The panel library provides " +"SYSV curses, was contributed by Thomas GellekumThe panel library provides " "windows with the additional feature of depth. Windows can be moved higher or " "lower in the depth ordering, and the panel library figures out where panels " "overlap and which sections are visible." msgstr "" ":mod:`curses.panel`, una envoltura para la biblioteca de paneles, parte de " -"ncurses y de curses SYSV, fue contribuida por Thomas Gellekum. La " -"biblioteca de paneles proporciona ventanas con la característica adicional " -"de la profundidad. Las ventanas pueden ser movidas más arriba o más abajo en " -"el ordenamiento de la profundidad, y la librería de paneles calcula dónde se " +"ncurses y de curses SYSV, fue contribuida por Thomas Gellekum. La biblioteca " +"de paneles proporciona ventanas con la característica adicional de la " +"profundidad. Las ventanas pueden ser movidas más arriba o más abajo en el " +"ordenamiento de la profundidad, y la librería de paneles calcula dónde se " "superponen los paneles y qué secciones son visibles." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:628 -#, fuzzy msgid "" "The PyXML package has gone through a few releases since Python 2.0, and " -"Python 2.1 includes an updated version of the :mod:`xml` package. Some of " -"the noteworthy changes include support for Expat 1.2 and later versions, the " +"Python 2.1 includes an updated version of the :mod:`xml` packageSome of the " +"noteworthy changes include support for Expat 1.2 and later versions, the " "ability for Expat parsers to handle files in any encoding supported by " "Python, and various bugfixes for SAX, DOM, and the :mod:`minidom` module." msgstr "" "El paquete PyXML ha pasado por varias versiones desde Python 2.0, y Python " -"2.1 incluye una versión actualizada del paquete :mod:`xml`. Algunos de los " +"2.1 incluye una versión actualizada del paquete :mod:`xml`. Algunos de los " "cambios notables incluyen soporte para Expat 1.2 y versiones posteriores, la " "capacidad de los analizadores Expat para manejar archivos en cualquier " "codificación soportada por Python, y varias correcciones de errores para " "SAX, DOM, y el módulo :mod:`minidom`." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:634 -#, fuzzy msgid "" "Ping also contributed another hook for handling uncaught exceptions. :func:" -"`sys.excepthook` can be set to a callable object. When an exception isn't " +"`sys.excepthook` can be set to a callable objectWhen an exception isn't " "caught by any :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` blocks, the exception " "will be passed to :func:`sys.excepthook`, which can then do whatever it " -"likes. At the Ninth Python Conference, Ping demonstrated an application for " +"likesAt the Ninth Python Conference, Ping demonstrated an application for " "this hook: printing an extended traceback that not only lists the stack " "frames, but also lists the function arguments and the local variables for " "each frame." msgstr "" "Ping también contribuyó con otro gancho para el manejo de excepciones no " "capturadas. :func:`sys.excepthook` puede ser establecido a un objeto " -"llamable. Cuando una excepción no es capturada por ningún bloque :keyword:" +"llamable. Cuando una excepción no es capturada por ningún bloque :keyword:" "`try`...`except`, la excepción será pasada a :func:`sys.excepthook`, que " -"puede entonces hacer lo que quiera. En la Novena Conferencia de Python, " -"Ping demostró una aplicación para este gancho: imprimir un rastreo extendido " -"que no sólo lista los marcos de la pila, sino que también lista los " -"argumentos de la función y las variables locales para cada marco." +"puede entonces hacer lo que quiera. En la Novena Conferencia de Python, Ping " +"demostró una aplicación para este gancho: imprimir un rastreo extendido que " +"no sólo lista los marcos de la pila, sino que también lista los argumentos " +"de la función y las variables locales para cada marco." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:642 -#, fuzzy msgid "" "Various functions in the :mod:`time` module, such as :func:`asctime` and :" "func:`localtime`, require a floating point argument containing the time in " -"seconds since the epoch. The most common use of these functions is to work " +"seconds since the epochThe most common use of these functions is to work " "with the current time, so the floating point argument has been made " -"optional; when a value isn't provided, the current time will be used. For " +"optional; when a value isn't provided, the current time will be usedFor " "example, log file entries usually need a string containing the current time; " "in Python 2.1, ``time.asctime()`` can be used, instead of the lengthier " "``time.asctime(time.localtime(time.time()))`` that was previously required." msgstr "" "Varias funciones del módulo :mod:`time`, como :func:`asctime` y :func:" "`localtime`, requieren un argumento de punto flotante que contiene el tiempo " -"en segundos desde la época. El uso más común de estas funciones es trabajar " +"en segundos desde la época. El uso más común de estas funciones es trabajar " "con la hora actual, por lo que el argumento de punto flotante se ha hecho " -"opcional; cuando no se proporciona un valor, se utilizará la hora actual. " +"opcional; cuando no se proporciona un valor, se utilizará la hora actual. " "Por ejemplo, las entradas de archivos de registro suelen necesitar una " "cadena que contenga la hora actual; en Python 2.1, se puede utilizar ``time." "asctime()``, en lugar del más largo ``time.asctime(time.localtime(time." "time()))`` que se requería anteriormente." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:651 -#, fuzzy msgid "This change was proposed and implemented by Thomas Wouters." msgstr "Este cambio fue propuesto y aplicado por Thomas Wouters." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:653 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`ftplib` module now defaults to retrieving files in passive mode, " -"because passive mode is more likely to work from behind a firewall. This " +"because passive mode is more likely to work from behind a firewallThis " "request came from the Debian bug tracking system, since other Debian " "packages use :mod:`ftplib` to retrieve files and then don't work from behind " "a firewall. It's deemed unlikely that this will cause problems for anyone, " @@ -1324,7 +1208,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`ftplib` ahora recupera por defecto los ficheros en modo " "pasivo, porque es más probable que el modo pasivo funcione desde detrás de " -"un cortafuegos. Esta petición vino del sistema de seguimiento de errores de " +"un cortafuegos. Esta petición vino del sistema de seguimiento de errores de " "Debian, ya que otros paquetes de Debian utilizan :mod:`ftplib` para " "recuperar archivos y entonces no funcionan desde detrás de un cortafuegos. " "Se considera poco probable que esto cause problemas a nadie, porque Netscape " @@ -1333,7 +1217,6 @@ msgstr "" "``set_pasv(0)`` en los objetos FTP para desactivar el modo pasivo." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:662 -#, fuzzy msgid "" "Support for raw socket access has been added to the :mod:`socket` module, " "contributed by Grant Edwards." @@ -1342,98 +1225,90 @@ msgstr "" "mod:`socket`, aportado por Grant Edwards." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:665 -#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pstats` module now contains a simple interactive statistics " "browser for displaying timing profiles for Python programs, invoked when the " -"module is run as a script. Contributed by Eric S. Raymond." +"module is run as a scriptContributed by Eric S. Raymond." msgstr "" "El módulo :mod:`pstats` contiene ahora un sencillo navegador de estadísticas " "interactivo para mostrar los perfiles de tiempo de los programas de Python, " -"invocado cuando el módulo se ejecuta como un script. Contribuido por Eric " -"S. Raymond." +"invocado cuando el módulo se ejecuta como un script. Contribuido por Eric S. " +"Raymond." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:669 -#, fuzzy msgid "" "A new implementation-dependent function, ``sys._getframe([depth])``, has " "been added to return a given frame object from the current call stack. :func:" "`sys._getframe` returns the frame at the top of the call stack; if the " "optional integer argument *depth* is supplied, the function returns the " -"frame that is *depth* calls below the top of the stack. For example, ``sys." +"frame that is *depth* calls below the top of the stackFor example, ``sys." "_getframe(1)`` returns the caller's frame object." msgstr "" "Se ha añadido una nueva función dependiente de la implementación, ``sys." -"_getframe([depth])``, para devolver un objeto marco dado de la pila de " -"llamadas actual. :func:``sys._getframe`` devuelve el marco en la parte " +"_getframe([depth])``, para retornar un objeto marco dado de la pila de " +"llamadas actual. :func:``sys._getframe`` retorna el marco en la parte " "superior de la pila de llamadas; si se proporciona el argumento entero " -"opcional *depth*, la función devuelve el marco que está *depth* llama por " -"debajo de la parte superior de la pila. Por ejemplo, ``sys._getframe(1)`` " -"devuelve el objeto frame de la llamada." +"opcional *depth*, la función retorna el marco que está *depth* llama por " +"debajo de la parte superior de la pila. Por ejemplo, ``sys._getframe(1)`` " +"retorna el objeto frame de la llamada." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:676 -#, fuzzy msgid "" "This function is only present in CPython, not in Jython or the .NET " -"implementation. Use it for debugging, and resist the temptation to put it " -"into production code." +"implementationUse it for debugging, and resist the temptation to put it into " +"production code." msgstr "" "Esta función sólo está presente en CPython, no en Jython ni en la " -"implementación de .NET. Utilízala para depurar, y resiste la tentación de " +"implementación de .NET. Utilízala para depurar, y resiste la tentación de " "ponerla en el código de producción." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:684 -#, fuzzy msgid "Other Changes and Fixes" msgstr "Otros cambios y correcciones" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:686 -#, fuzzy msgid "" "There were relatively few smaller changes made in Python 2.1 due to the " -"shorter release cycle. A search through the CVS change logs turns up 117 " +"shorter release cycleA search through the CVS change logs turns up 117 " "patches applied, and 136 bugs fixed; both figures are likely to be " -"underestimates. Some of the more notable changes are:" +"underestimatesSome of the more notable changes are:" msgstr "" "En Python 2.1 se hicieron relativamente pocos cambios pequeños debido al " -"ciclo de publicación más corto. Una búsqueda en los registros de cambios de " +"ciclo de publicación más corto. Una búsqueda en los registros de cambios de " "CVS muestra 117 parches aplicados y 136 errores corregidos; es probable que " -"ambas cifras estén subestimadas. Algunos de los cambios más notables son:" +"ambas cifras estén subestimadas. Algunos de los cambios más notables son:" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:691 -#, fuzzy msgid "" "A specialized object allocator is now optionally available, that should be " -"faster than the system :func:`malloc` and have less memory overhead. The " +"faster than the system :func:`malloc` and have less memory overheadThe " "allocator uses C's :func:`malloc` function to get large pools of memory, and " -"then fulfills smaller memory requests from these pools. It can be enabled " -"by providing the :option:`!--with-pymalloc` option to the :program:" -"`configure` script; see :file:`Objects/obmalloc.c` for the implementation " -"details." +"then fulfills smaller memory requests from these poolsIt can be enabled by " +"providing the :option:`!--with-pymalloc` option to the :program:`configure` " +"script; see :file:`Objects/obmalloc.c` for the implementation details." msgstr "" "Ahora está disponible opcionalmente un asignador de objetos especializado, " "que debería ser más rápido que el sistema :func:`malloc` y tener menos " -"sobrecarga de memoria. El asignador utiliza la función :func:`malloc` de C " +"sobrecarga de memoria. El asignador utiliza la función :func:`malloc` de C " "para obtener grandes reservas de memoria, y luego satisface las peticiones " -"de memoria más pequeñas de estas reservas. Puede activarse proporcionando " -"la opción :option:`!--with-pymalloc` al script :program:`configure`; véase :" +"de memoria más pequeñas de estas reservas. Puede activarse proporcionando la " +"opción :option:`!--with-pymalloc` al script :program:`configure`; véase :" "file:`Objects/obmalloc.c` para los detalles de la implementación." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:698 -#, fuzzy msgid "" "Authors of C extension modules should test their code with the object " "allocator enabled, because some incorrect code may break, causing core dumps " "at runtime. There are a bunch of memory allocation functions in Python's C " "API that have previously been just aliases for the C library's :func:" "`malloc` and :func:`free`, meaning that if you accidentally called " -"mismatched functions, the error wouldn't be noticeable. When the object " +"mismatched functions, the error wouldn't be noticeableWhen the object " "allocator is enabled, these functions aren't aliases of :func:`malloc` and :" "func:`free` any more, and calling the wrong function to free memory will get " -"you a core dump. For example, if memory was allocated using :func:" -"`PyMem_New`, it has to be freed using :func:`PyMem_Del`, not :func:`free`. " -"A few modules included with Python fell afoul of this and had to be fixed; " -"doubtless there are more third-party modules that will have the same problem." +"you a core dumpFor example, if memory was allocated using :func:`PyMem_New`, " +"it has to be freed using :func:`PyMem_Del`, not :func:`free`A few modules " +"included with Python fell afoul of this and had to be fixed; doubtless there " +"are more third-party modules that will have the same problem." msgstr "" "Los autores de los módulos de extensión de C deberían probar su código con " "el asignador de objetos activado, porque algún código incorrecto puede " @@ -1441,27 +1316,25 @@ msgstr "" "de funciones de asignación de memoria en la API de C de Python que " "anteriormente eran sólo alias de :func:`malloc` y :func:`free` de la " "biblioteca de C, lo que significa que si accidentalmente llamabas a " -"funciones que no coincidían, el error no se notaba. Cuando el asignador de " +"funciones que no coincidían, el error no se notaba. Cuando el asignador de " "objetos está habilitado, estas funciones ya no son alias de :func:`malloc` " "y :func:`free`, y llamar a la función incorrecta para liberar memoria te " -"hará un volcado del núcleo. Por ejemplo, si la memoria fue asignada usando :" +"hará un volcado del núcleo. Por ejemplo, si la memoria fue asignada usando :" "func:`PyMem_New`, tiene que ser liberada usando :func:`PyMem_Del`, no :func:" -"`free`. Unos cuantos módulos incluidos en Python han caído en la trampa y " +"`free`. Unos cuantos módulos incluidos en Python han caído en la trampa y " "han tenido que ser corregidos; sin duda hay más módulos de terceros que " "tendrán el mismo problema." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:711 -#, fuzzy msgid "The object allocator was contributed by Vladimir Marangozov." msgstr "El asignador de objetos fue aportado por Vladimir Marangozov." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:713 -#, fuzzy msgid "" "The speed of line-oriented file I/O has been improved because people often " "complain about its lack of speed, and because it's often been used as a " -"naïve benchmark. The :meth:`readline` method of file objects has therefore " -"been rewritten to be much faster. The exact amount of the speedup will vary " +"naïve benchmarkThe :meth:`readline` method of file objects has therefore " +"been rewritten to be much fasterThe exact amount of the speedup will vary " "from platform to platform depending on how slow the C library's :func:`getc` " "was, but is around 66%, and potentially much faster on some particular " "operating systems. Tim Peters did much of the benchmarking and coding for " @@ -1469,33 +1342,31 @@ msgid "" msgstr "" "La velocidad de la E/S de archivos orientada a líneas se ha mejorado porque " "la gente suele quejarse de su falta de velocidad, y porque a menudo se ha " -"utilizado como referencia ingenua. El método :meth:`readline` de los " -"objetos de archivo ha sido reescrito para ser mucho más rápido. La cantidad " -"exacta de la aceleración variará de una plataforma a otra dependiendo de la " +"utilizado como referencia ingenua. El método :meth:`readline` de los objetos " +"de archivo ha sido reescrito para ser mucho más rápido. La cantidad exacta " +"de la aceleración variará de una plataforma a otra dependiendo de la " "lentitud del método :func:`getc` de la biblioteca C, pero es alrededor del " "66%, y potencialmente mucho más rápido en algunos sistemas operativos " "concretos. Tim Peters hizo gran parte de la evaluación comparativa y la " "codificación de este cambio, motivado por una discusión en comp.lang.python." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:722 -#, fuzzy msgid "" "A new module and method for file objects was also added, contributed by Jeff " "Epler. The new method, :meth:`xreadlines`, is similar to the existing :func:" -"`xrange` built-in. :func:`xreadlines` returns an opaque sequence object " -"that only supports being iterated over, reading a line on every iteration " -"but not reading the entire file into memory as the existing :meth:" -"`readlines` method does. You'd use it like this::" +"`xrange` built-in:func:`xreadlines` returns an opaque sequence object that " +"only supports being iterated over, reading a line on every iteration but not " +"reading the entire file into memory as the existing :meth:`readlines` method " +"does. You'd use it like this::" msgstr "" "También se ha añadido un nuevo módulo y método para objetos de archivo, " "aportado por Jeff Epler. El nuevo método, :meth:`xreadlines`, es similar al " -"ya existente :func:`xrange` incorporado. :func:`xreadlines` devuelve un " +"ya existente :func:`xrange` incorporado. :func:`xreadlines` retorna un " "objeto de secuencia opaco que sólo admite ser iterado, leyendo una línea en " "cada iteración pero no leyendo todo el archivo en memoria como hace el " "método :meth:`readlines` existente. Se usaría así::" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:733 -#, fuzzy msgid "" "For a fuller discussion of the line I/O changes, see the python-dev summary " "for January 1--15, 2001 at https://mail.python.org/pipermail/python-dev/2001-" @@ -1506,44 +1377,41 @@ msgstr "" "org/pipermail/python-dev/2001-January/." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:736 -#, fuzzy msgid "" "A new method, :meth:`popitem`, was added to dictionaries to enable " "destructively iterating through the contents of a dictionary; this can be " "faster for large dictionaries because there's no need to construct a list " "containing all the keys or values. ``D.popitem()`` removes a random ``(key, " -"value)`` pair from the dictionary ``D`` and returns it as a 2-tuple. This " -"was implemented mostly by Tim Peters and Guido van Rossum, after a " -"suggestion and preliminary patch by Moshe Zadka." +"value)`` pair from the dictionary ``D`` and returns it as a 2-tupleThis was " +"implemented mostly by Tim Peters and Guido van Rossum, after a suggestion " +"and preliminary patch by Moshe Zadka." msgstr "" "Se ha añadido un nuevo método, :meth:`popitem`, a los diccionarios para " "permitir la iteración destructiva a través del contenido de un diccionario; " "esto puede ser más rápido para diccionarios grandes porque no hay necesidad " "de construir una lista que contenga todas las claves o valores. ``D." -"popitem()`` elimina un par aleatorio ``(clave, valor)`` del diccionario " -"``D`` y lo devuelve como una 2-tupla. Esto fue implementado principalmente " -"por Tim Peters y Guido van Rossum, después de una sugerencia y un parche " -"preliminar de Moshe Zadka." +"popitem()`` elimina un par aleatorio ``(key, value)`` del diccionario ``D`` " +"y lo retorna como una 2-tupla. Esto fue implementado principalmente por Tim " +"Peters y Guido van Rossum, después de una sugerencia y un parche preliminar " +"de Moshe Zadka." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:744 -#, fuzzy msgid "" "Modules can now control which names are imported when ``from module import " "*`` is used, by defining an ``__all__`` attribute containing a list of names " -"that will be imported. One common complaint is that if the module imports " +"that will be importedOne common complaint is that if the module imports " "other modules such as :mod:`sys` or :mod:`string`, ``from module import *`` " -"will add them to the importing module's namespace. To fix this, simply list " +"will add them to the importing module's namespaceTo fix this, simply list " "the public names in ``__all__``::" msgstr "" "Ahora los módulos pueden controlar qué nombres se importan cuando se utiliza " -"``from module import *``, definiendo un atributo ``all__`` que contiene una " -"lista de nombres que se importarán. Una queja común es que si el módulo " +"``from module import *``, definiendo un atributo ``__all__`` que contiene " +"una lista de nombres que se importarán. Una queja común es que si el módulo " "importa otros módulos como :mod:`sys` o :mod:`string`, ``from module import " -"*`` los añadirá al espacio de nombres del módulo importador. Para arreglar " -"esto, simplemente liste los nombres públicos en ``all__``:" +"*`` los añadirá al espacio de nombres del módulo importador. Para arreglar " +"esto, simplemente liste los nombres públicos en ``__all__``:" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:754 -#, fuzzy msgid "" "A stricter version of this patch was first suggested and implemented by Ben " "Wolfson, but after some python-dev discussion, a weaker final version was " @@ -1554,24 +1422,22 @@ msgstr "" "versión final más débil fue revisada." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:758 -#, fuzzy msgid "" "Applying :func:`repr` to strings previously used octal escapes for non-" -"printable characters; for example, a newline was ``'\\012'``. This was a " +"printable characters; for example, a newline was ``'\\012'``This was a " "vestigial trace of Python's C ancestry, but today octal is of very little " -"practical use. Ka-Ping Yee suggested using hex escapes instead of octal " -"ones, and using the ``\\n``, ``\\t``, ``\\r`` escapes for the appropriate " +"practical useKa-Ping Yee suggested using hex escapes instead of octal ones, " +"and using the ``\\n``, ``\\t``, ``\\r`` escapes for the appropriate " "characters, and implemented this new formatting." msgstr "" "Al aplicar :func:`repr` a las cadenas, antes se utilizaban escapes octales " "para los caracteres no imprimibles; por ejemplo, una nueva línea era " -"``'012'``. Esto era un vestigio de la ascendencia de Python en C, pero hoy " -"en día el octal tiene muy poco uso práctico. Ka-Ping Yee sugirió usar " -"escapes hexadecimales en lugar de octales, y usar los escapes ``n``, ``t``, " -"``r`` para los caracteres apropiados, e implementó este nuevo formato." +"``'012'``Esto era un vestigio de la ascendencia de Python en C, pero hoy en " +"día el octal tiene muy poco uso prácticoKa-Ping Yee sugirió usar escapes " +"hexadecimales en lugar de octales, y usar los escapes ``n``, ``t``, ``r`` " +"para los caracteres apropiados, e implementó este nuevo formato." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:765 -#, fuzzy msgid "" "Syntax errors detected at compile-time can now raise exceptions containing " "the filename and line number of the error, a pleasant side effect of the " @@ -1583,21 +1449,19 @@ msgstr "" "compilador realizada por Jeremy Hylton." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:769 -#, fuzzy msgid "" "C extensions which import other modules have been changed to use :func:" "`PyImport_ImportModule`, which means that they will use any import hooks " -"that have been installed. This is also encouraged for third-party " -"extensions that need to import some other module from C code." +"that have been installedThis is also encouraged for third-party extensions " +"that need to import some other module from C code." msgstr "" "Las extensiones C que importan otros módulos han sido cambiadas para usar :" "func:`PyImport_ImportModule`, lo que significa que usarán cualquier gancho " -"de importación que haya sido instalado. Esto también se fomenta para las " +"de importación que haya sido instalado. Esto también se fomenta para las " "extensiones de terceros que necesitan importar algún otro módulo desde el " "código C." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:774 -#, fuzzy msgid "" "The size of the Unicode character database was shrunk by another 340K thanks " "to Fredrik Lundh." @@ -1606,7 +1470,6 @@ msgstr "" "gracias a Fredrik Lundh." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:777 -#, fuzzy msgid "" "Some new ports were contributed: MacOS X (by Steven Majewski), Cygwin (by " "Jason Tishler); RISCOS (by Dietmar Schwertberger); Unixware 7 (by Billy G. " @@ -1617,7 +1480,6 @@ msgstr "" "(por Billy G. Allie)." #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:781 -#, fuzzy msgid "" "And there's the usual list of minor bugfixes, minor memory leaks, docstring " "edits, and other tweaks, too lengthy to be worth itemizing; see the CVS logs " @@ -1633,7 +1495,6 @@ msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #: ../Doc/whatsnew/2.1.rst:791 -#, fuzzy msgid "" "The author would like to thank the following people for offering suggestions " "on various drafts of this article: Graeme Cross, David Goodger, Jay Graves, "