diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 90368ec9ac..85bf7d0c44 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -100,5 +100,6 @@ Ana Medina Bernal (@ana-med) Juan Biondi (@yeyeto2788) Hugo Valencia Vargas(@psicobloc) Iracema Cabllero (@iracaballero) +Javier Artiga Garijo (@jartigag) Ayose Figuera (@ayosefiguera) -Alvaro Cárdenas (@alvaruz) \ No newline at end of file +Alvaro Cárdenas (@alvaruz) diff --git a/dictionaries/library_email.header.txt b/dictionaries/library_email.header.txt new file mode 100644 index 0000000000..d4c901d1e9 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_email.header.txt @@ -0,0 +1 @@ +códec diff --git a/library/email.header.po b/library/email.header.po index 19f1963008..c042e7d119 100644 --- a/library/email.header.po +++ b/library/email.header.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-08 09:30+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Javier Artiga Garijo \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/email.header.rst:2 msgid ":mod:`email.header`: Internationalized headers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`email.header`: Cabeceras internacionalizadas" #: ../Doc/library/email.header.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/email/header.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/email/header.py`" #: ../Doc/library/email.header.rst:11 msgid "" @@ -34,12 +36,19 @@ msgid "" "that need to completely control the character sets used when encoding " "headers." msgstr "" +"Este módulo es parte de la API de email heredada (``Compat32``). En la API " +"actual, la codificación y decodificación de las cabeceras se gestiona de " +"forma transparente por la API de tipo diccionario de la clase :class:`~email." +"message.EmailMessage`. Además de los usos del código heredado, este módulo " +"puede ser útil en aplicaciones que necesiten controlar completamente el " +"conjunto de caracteres usado cuando se codifican las cabeceras." #: ../Doc/library/email.header.rst:17 msgid "" "The remaining text in this section is the original documentation of the " "module." msgstr "" +"El resto del texto de esta sección es la documentación original del módulo." #: ../Doc/library/email.header.rst:19 msgid "" @@ -49,6 +58,12 @@ msgid "" "only. :rfc:`2822` is a specification written assuming email contains only 7-" "bit ASCII characters." msgstr "" +":rfc:`2822` es el estándar base que describe el formato de los mensajes de " +"correo electrónico. Deriva del estándar anterior :rfc:`822`, cuyo uso se " +"generalizó durante una época en la que la mayoría del correo electrónico se " +"componía únicamente de caracteres ASCII. :rfc:`2822` es una especificación " +"que se escribió asumiendo que el correo electrónico contiene solo caracteres " +"ASCII 7-bit." #: ../Doc/library/email.header.rst:24 msgid "" @@ -61,6 +76,16 @@ msgid "" "`2046`, :rfc:`2047`, and :rfc:`2231`. The :mod:`email` package supports " "these standards in its :mod:`email.header` and :mod:`email.charset` modules." msgstr "" +"Por supuesto, al haberse extendido el correo electrónico por todo el mundo, " +"se ha internacionalizado, de forma que ahora pueden usarse los conjuntos de " +"caracteres específicos de un idioma en los mensajes de correo electrónico. " +"El estándar base todavía requiere que los mensajes de correo electrónico " +"sean transferidos usando solo caracteres ASCII 7-bit, así que se han escrito " +"multitud de RFCs describiendo cómo codificar correos electrónicos que " +"contengan caracteres no ASCII en formatos conforme a la :rfc:`2822`. Entre " +"estas RFCs se incluyen :rfc:`2045`, :rfc:`2046`, :rfc:`2047` y :rfc:`2231`. " +"El paquete :mod:`email` soporta estos estándares en sus módulos :mod:`email." +"header` y :mod:`email.charset`." #: ../Doc/library/email.header.rst:33 msgid "" @@ -71,6 +96,12 @@ msgid "" "for the header value. Import the :class:`Header` class from the :mod:`email." "header` module. For example::" msgstr "" +"Si quieres incluir caracteres no ASCII en tus cabeceras de correo " +"electrónico, por ejemplo en los campos :mailheader:`Subject` o :mailheader:" +"`To`, deberías usar la clase :class:`Header` y asignar el campo del objeto :" +"class:`~email.message.Message` a una instancia de :class:`Header` en vez de " +"usar una cadena de caracteres para el valor de la cabecera. Importa la " +"clase :class:`Header` del módulo :mod:`email.header`. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.header.rst:50 msgid "" @@ -81,16 +112,25 @@ msgid "" "mailheader:`Subject` field was properly :rfc:`2047` encoded. MIME-aware " "mail readers would show this header using the embedded ISO-8859-1 character." msgstr "" +"¿Has visto cómo hemos hecho que el campo :mailheader:`Subject` contuviera un " +"caracter no ASCII? Lo hemos hecho creando una instancia de :class:`Header` y " +"pasándole el conjunto de caracteres en los que estaba codificado la cadena " +"de bytes. Cuando la instancia de :class:`~email.message.Message` subsecuente " +"se ha aplanado, el campo :mailheader:`Subject` se ha codificado en :rfc:" +"`2047` adecuadamente. Los lectores de correo que soportan MIME deberían " +"mostrar esta cabecera usando el caracter ISO-8859-1 incrustado." #: ../Doc/library/email.header.rst:57 msgid "Here is the :class:`Header` class description:" -msgstr "" +msgstr "Aquí está la descripción de la clase :class:`Header`:" #: ../Doc/library/email.header.rst:62 msgid "" "Create a MIME-compliant header that can contain strings in different " "character sets." msgstr "" +"Crea una cabecera conforme a las especificaciones MIME que contiene cadenas " +"de caracteres en diferentes conjuntos de caracteres." #: ../Doc/library/email.header.rst:65 msgid "" @@ -99,6 +139,11 @@ msgid "" "meth:`append` method calls. *s* may be an instance of :class:`bytes` or :" "class:`str`, but see the :meth:`append` documentation for semantics." msgstr "" +"El argumento opcional *s* es el valor inicial de la cabecera. Si es ``None`` " +"(el valor por defecto), el valor inicial de la cabecera quedará sin asignar. " +"Puedes añadirlo luego a la cabecera con llamadas al método :meth:`append`. " +"*s* debe ser una instancia de :class:`bytes` o :class:`str`, pero lee la " +"documentación de :meth:`append` para conocer los detalles semánticos." #: ../Doc/library/email.header.rst:70 msgid "" @@ -109,6 +154,13 @@ msgid "" "default), the ``us-ascii`` character set is used both as *s*'s initial " "charset and as the default for subsequent :meth:`append` calls." msgstr "" +"El argumento opcional *charset* sirve para dos propósitos: tiene el mismo " +"significado que el argumento *charset* en el método :meth:`append`. También " +"asigna el conjunto de caracteres por defecto para todas las llamadas " +"subsecuentes a :meth:`append` que omitan el argumento *charset*. Si no se " +"proporciona *charset* en el constructor (por defecto), el conjunto de " +"caracteres ``us-ascii`` se usa tanto para el conjunto de caracteres inicial " +"de *s* como por defecto para las llamadas subsecuentes a :meth:`append`." #: ../Doc/library/email.header.rst:77 msgid "" @@ -119,6 +171,13 @@ msgid "" "value for *header_name* is ``None``, meaning it is not taken into account " "for the first line of a long, split header." msgstr "" +"La longitud de línea máxima puede especificarse explícitamente con " +"*maxlinelen*. Para dividir la primera línea en un valor más corto (teniendo " +"en cuenta los campos de la cabecera que no están incluidos en *s*, por " +"ejemplo :mailheader:`Subject`), pasar el nombre del campo en *header_name*. " +"El valor por defecto de *maxlinelen* es 76, y el valor por defecto de " +"*header_name* es ``None``, lo que quiere decir que no se tiene en cuenta " +"para una cabecera larga dividida." #: ../Doc/library/email.header.rst:84 msgid "" @@ -127,15 +186,22 @@ msgid "" "character will be prepended to continuation lines. *continuation_ws* " "defaults to a single space character." msgstr "" +"El argumento opcional *continuation_ws* debe ser conforme a las normas de " +"espacios en blanco plegables de la :rfc:`2822`, y normalmente es o un " +"espacio o un caracter tabulador. Este caracter se antepondrá delante de las " +"líneas continuadas. El valor por defecto de *continuation_ws* es un solo " +"espacio." #: ../Doc/library/email.header.rst:89 msgid "" "Optional *errors* is passed straight through to the :meth:`append` method." msgstr "" +"El argumento opcional *errors* se pasa directamente a través del método :" +"meth:`append`." #: ../Doc/library/email.header.rst:94 msgid "Append the string *s* to the MIME header." -msgstr "" +msgstr "Añade la cadena de caracteres *s* a la cabecera MIME." #: ../Doc/library/email.header.rst:96 msgid "" @@ -145,6 +211,11 @@ msgid "" "``None`` (the default) means that the *charset* given in the constructor is " "used." msgstr "" +"El argumento opcional *charset*, si se proporciona, debe ser una instancia " +"de :class:`~email.charset.Charset` (ver :mod:`email.charset`) o el nombre de " +"un conjunto de datos, que deberá ser convertido a una instancia de :class:" +"`~email.charset.Charset`. Un valor de ``None`` (el valor por defecto) " +"significa que se usará el *charset* dado en el constructor." #: ../Doc/library/email.header.rst:102 msgid "" @@ -153,12 +224,19 @@ msgid "" "string, and a :exc:`UnicodeError` will be raised if the string cannot be " "decoded with that character set." msgstr "" +"*s* puede ser una instancia de :class:`bytes` o de :class:`str`. Si es una " +"instancia de :class:`bytes`, entonces *charset* es la codificación de esa " +"cadena de bytes, y se lanzará un :exc:`UnicodeError` si la cadena de " +"caracteres no puede decodificarse con ese conjunto de caracteres." #: ../Doc/library/email.header.rst:107 msgid "" "If *s* is an instance of :class:`str`, then *charset* is a hint specifying " "the character set of the characters in the string." msgstr "" +"Si *s* es una instancia de :class:`str`, entonces *charset* es una " +"sugerencia que especifica el conjunto de caracteres usando en la cadena de " +"caracteres." #: ../Doc/library/email.header.rst:110 msgid "" @@ -167,12 +245,19 @@ msgid "" "charset. If the string cannot be encoded using the output codec, a " "UnicodeError will be raised." msgstr "" +"En cualquier caso, cuando se produce una cabecera conforme a la :rfc:`2822` " +"usando las reglas de la :rfc:`2047`, la cadena de caracteres se codificará " +"usando el códec de salida del conjunto de caracteres. Si la cadena de " +"caracteres no puede codificarse usando el códec de salida, se lanzará un " +"UnicodeError." #: ../Doc/library/email.header.rst:115 msgid "" "Optional *errors* is passed as the errors argument to the decode call if *s* " "is a byte string." msgstr "" +"El argumento opcional *errors* se pasa como el argumento de errores para la " +"llamada de decodificación si *s* es una cadena de bits." #: ../Doc/library/email.header.rst:121 msgid "" @@ -180,6 +265,9 @@ msgid "" "lines and encapsulating non-ASCII parts in base64 or quoted-printable " "encodings." msgstr "" +"Codifica un mensaje de la cabecera en un formato conforme a RFC, " +"posiblemente envolviendo las líneas largas y encapsulando las partes no " +"ASCII en base64 o en codificaciones imprimibles entrecomilladas." #: ../Doc/library/email.header.rst:125 msgid "" @@ -193,12 +281,25 @@ msgid "" "point when other split chars do not appear in the line being split. " "Splitchars does not affect :RFC:`2047` encoded lines." msgstr "" +"El argumento opcional *splitchars* es una cadena de caracteres que contiene " +"caracteres a los que el algoritmo de separación debería asignar espacio " +"extra durante la encapsulación de la cabecera normal. Esto da un basto " +"soporte a los saltos sintácticos de alto nivel de la :RFC:`2822`: los puntos " +"de separación precedidos por un caracter separador tienen preferencia " +"durante la separación de la línea, con preferencia de caracteres en el orden " +"en el que aparecen en la cadena de caracteres. El espacio y el tabulador " +"pueden incluirse en la cadena de caracteres para indicar si se debería dar " +"preferencia a uno sobre el otro como punto de separación cuando no aparezcan " +"otros caracteres separadores en la línea que se está dividiendo. Los " +"caracteres separadores no afectan a las líneas codificadas de la :RFC:`2047`." #: ../Doc/library/email.header.rst:135 msgid "" "*maxlinelen*, if given, overrides the instance's value for the maximum line " "length." msgstr "" +"*maxlinelen*, si se proporciona, sobrescribe el valor de longitud de línea " +"máxima para la instancia." #: ../Doc/library/email.header.rst:138 msgid "" @@ -207,16 +308,22 @@ msgid "" "\\n``), but ``\\r\\n`` can be specified in order to produce headers with RFC-" "compliant line separators." msgstr "" +"*linesep* especifica los caracteres usados para separar las líneas de la " +"cabecera plegada. Su valor por defecto es el valor más útil para el código " +"de una aplicación Python (``\\n``), pero se puede especificar ``\\r\\n`` " +"para producir cabeceras con separadores de línea conforme a RFCs." #: ../Doc/library/email.header.rst:143 msgid "Added the *linesep* argument." -msgstr "" +msgstr "Argumento *linesep* añadido." #: ../Doc/library/email.header.rst:147 msgid "" "The :class:`Header` class also provides a number of methods to support " "standard operators and built-in functions." msgstr "" +"La clase :class:`Header` también proporciona una serie de métodos para " +"soportar operaciones estándar y funciones incorporadas." #: ../Doc/library/email.header.rst:152 msgid "" @@ -226,33 +333,46 @@ msgid "" "charset of ``'unknown-8bit'`` are decoded as ASCII using the ``'replace'`` " "error handler." msgstr "" +"Retorna una aproximación de :class:`Header` como una cadena de caracteres, " +"usando una longitud de línea ilimitada. Todas las piezas se convierten a " +"unicode utilizando la codificación especificada y unidas adecuadamente. " +"Todas las piezas con un conjunto de caracteres ``'unknown-8bit'`` se " +"decodifican como ASCII usando el gestor de errores de ``'replace'``." #: ../Doc/library/email.header.rst:158 msgid "Added handling for the ``'unknown-8bit'`` charset." -msgstr "" +msgstr "Añadida gestión del conjunto de caracteres ``'unknown-8bit'``." #: ../Doc/library/email.header.rst:164 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Header` instances for equality." msgstr "" +"Este método permite comparar si dos instancias de :class:`Header` son " +"iguales." #: ../Doc/library/email.header.rst:170 msgid "" "This method allows you to compare two :class:`Header` instances for " "inequality." msgstr "" +"Este método permite comparar si dos instancias de :class:`Header` no son " +"iguales." #: ../Doc/library/email.header.rst:173 msgid "" "The :mod:`email.header` module also provides the following convenient " "functions." msgstr "" +"El módulo :mod:`email.header` También proporciona las prácticas funciones " +"que se indican a continuación." #: ../Doc/library/email.header.rst:178 msgid "" "Decode a message header value without converting the character set. The " "header value is in *header*." msgstr "" +"Decodifica el valor de un mensaje de la cabecera sin convertir el conjunto " +"de caracteres. El valor de la cabecera está en *header*." #: ../Doc/library/email.header.rst:181 msgid "" @@ -261,16 +381,23 @@ msgid "" "for non-encoded parts of the header, otherwise a lower case string " "containing the name of the character set specified in the encoded string." msgstr "" +"Esta función retorna una lista de duplas ``(decoded_string, charset)`` que " +"contiene cada una de las partes decodificadas de la cabecera. *charset* será " +"``None`` para las partes no codificadas de la cabecera, de lo contrario será " +"una cadena de caracteres en minúscula con el nombre del conjunto de " +"caracteres especificado en la cadena de caracteres codificada." #: ../Doc/library/email.header.rst:186 msgid "Here's an example::" -msgstr "" +msgstr "Aquí va un ejemplo::" #: ../Doc/library/email.header.rst:195 msgid "" "Create a :class:`Header` instance from a sequence of pairs as returned by :" "func:`decode_header`." msgstr "" +"Crea una instancia de :class:`Header` a partir de una secuencia de duplas " +"como las retornadas por :func:`decode_header`." #: ../Doc/library/email.header.rst:198 msgid "" @@ -278,6 +405,9 @@ msgid "" "pairs of the format ``(decoded_string, charset)`` where *charset* is the " "name of the character set." msgstr "" +":func:`decode_header` toma el valor de una cadena de caracteres de la " +"cabecera y retorna una secuencia de duplas con el formato ``(decoded_string, " +"charset)``, donde *charset* es el nombre del conjunto de caracteres." #: ../Doc/library/email.header.rst:202 msgid "" @@ -285,3 +415,6 @@ msgid "" "`Header` instance. Optional *maxlinelen*, *header_name*, and " "*continuation_ws* are as in the :class:`Header` constructor." msgstr "" +"Esta función toma una de esas secuencias de duplas y retorna una instancia " +"de :class:`Header`. Los argumentos opcionales *maxlinelen*, *header_name* y " +"*continuation_ws* son como los del constructor :class:`Header`."