8000 Merge branch '3.8' into traduccion-faqprogramming · python/python-docs-es@e910122 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit e910122

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-faqprogramming
2 parents 0abf9fe + 54b405b commit e910122

File tree

504 files changed

+50241
-32667
lines changed
  • using
  • whatsnew
  • Some content is hidden

    Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

    504 files changed

    +50241
    -32667
    lines changed

    .gitignore

    Lines changed: 14 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -1,6 +1,18 @@
    11
    *.mo
    22
    /_build/
    33

    4+
    # Submodules to avoid issues
    5+
    cpython
    6+
    .migration/tutorialpyar
    7+
    8+
    # Files overriden by our scripts
    9+
    Doc/tools/templates/customsourcelink.html
    10+
    Doc/tools/templates/indexsidebar.html
    11+
    Doc/CONTRIBUTING.rst
    12+
    Doc/translation-memory.rst
    13+
    Doc/upgrade-python-version.rst
    14+
    locales/
    15+
    416
    # Byte-compiled / optimized / DLL files
    517
    __pycache__/
    618
    *.py[cod]
    @@ -48,3 +60,5 @@ coverage.xml
    4860
    # Ides
    4961
    .vscode/
    5062
    .idea/
    63+
    /translation-memory.po
    64+
    /locale/

    .gitmodules

    Lines changed: 1 addition & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -1,7 +1,7 @@
    11
    [submodule "cpython"]
    22
    path = cpython
    33
    url = https://github.com/python/cpython.git
    4-
    branch = 3.7
    4+
    branch = 3.8
    55
    shallow = true
    66
    [submodule "tutorialpyar"]
    77
    path = .migration/tutorialpyar

    .overrides/CONTRIBUTING.rst

    Lines changed: 119 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,119 @@
    1+
    :orphan:
    2+
    3+
    Guía para contribuir en la traducción
    4+
    =====================================
    5+
    6+
    ¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la documentación oficial de Python al Español!
    7+
    Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
    8+
    9+
    .. note::
    10+
    11+
    Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
    12+
    13+
    14+
    #. Crea un fork del repositorio_.
    15+
    16+
    .. note::
    17+
    18+
    Puedes consular la `ayuda oficial de GitHub`_, si lo deseas.
    19+
    20+
    #. Clona el fork del repositorio que acabas de crear::
    21+
    22+
    git clone git@github.com:<TU-USUARIO>/python-docs-es.git
    23+
    24+
    #. Ingresa en la carpeta que `git clone` creó en tu computadora::
    25+
    26+
    cd python-docs-es/
    27+
    28+
    #. Agrega el repositorio original como "upstream"::
    29+
    30+
    git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
    31+
    32+
    #. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
    33+
    Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre similar a::
    34+
    35+
    git checkout -b traduccion-glosario
    36+
    37+
    #. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit_ y empezar a traducir.
    38+
    39+
    #. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a GitHub de nuevo::
    40+
    41+
    git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}'
    42+
    git push origin traduccion-glosario
    43+
    44+
    #. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho todavía.
    45+
    Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
    46+
    47+
    #. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un *Pull Request*.
    48+
    49+
    .. note::
    50+
    51+
    Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_ si lo deseas.
    52+
    53+
    54+
    ¿Qué archivo traducir?
    55+
    ----------------------
    56+
    57+
    Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo realizado para no traducir dos veces lo mismo.
    58+
    El proceso para traducir un archivo es el siguiente:
    59+
    60+
    61+
    #. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
    62+
    #. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
    63+
    #. Espera a que un administrador te asigne el issue.
    64+
    #. ¡Empieza a traducir!
    65+
    66+
    67+
    68+
    A tener en cuenta
    69+
    -----------------
    70+
    71+
    * No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
    72+
    * Si tienes que palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por asteriscos)
    73+
    * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
    74+
    En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
    75+
    * Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
    76+
    77+
    78+
    79+
    .. note::
    80+
    81+
    También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
    82+
    83+
    84+
    Previsualizar los cambios
    85+
    -------------------------
    86+
    87+
    Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación, los cambios que has hecho.
    88+
    89+
    Read the Docs
    90+
    `````````````
    91+
    < 10000 /code>
    92+
    Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
    93+
    Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
    94+
    95+
    Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus cambios.
    96+
    97+
    Construcción local
    98+
    ``````````````````
    99+
    100+
    Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
    101+
    102+
    make build
    103+
    104+
    Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
    105+
    Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
    106+
    107+
    make serve
    108+
    109+
    Y luego accediendo a http://localhost:8000/
    110+
    111+
    112+
    .. _repositorio: https://github.com/PyCampES/python-docs-es
    113+
    .. _ayuda oficial de GitHub: https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
    114+
    .. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request: https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
    115+
    .. _poedit: https://poedit.net/
    116+
    117+
    .. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
    118+
    .. _Memoria de traducción: https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
    119+
    .. _lista de issues en GitHub: https://github.com/PyCampES/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc

    .overrides/README.rst

    Lines changed: 11 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,11 @@
    1+
    Overrides
    2+
    =========
    3+
    4+
    This directory is recursively copied into `cpython/Doc`.
    5+
    It needs to have the same structure than `cpython/Doc`.
    6+
    7+
    It allows us
    8+
    9+
    - to have our own `CONTRIBUTING.rst` guide
    10+
    - change the index sidebar with links that are interesting for translators
    11+
    - etc

    .overrides/progress.rst

    Lines changed: 17 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,17 @@
    1+
    :orphan:
    2+
    3+
    ===========================
    4+
    Progreso de la traducción
    5+
    ===========================
    6+
    7+
    Aquí puedes ver a la lista de todos los archivo de la documentación,
    8+
    con sus respectivos porcentajes de lo traducido, los párrafos marcados como ``fuzzy``,
    9+
    y otras estadísticas.
    10+
    11+
    .. note::
    12+
    13+
    Esta lista se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
    14+
    15+
    .. runblock:: console
    16+
    17+
    $ potodo --offline --path .
    Lines changed: 13 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,13 @@
    1+
    {%- if show_source and has_source and sourcename %}
    2+
    <div role="note" aria-label="source link">
    3+
    <h3>{{ _('This Page') }}</h3>
    4+
    <ul class="this-page-menu">
    5+
    <li><a href="{{ pathto('bugs') }}">{% trans %}Report a Bug{% endtrans %}</a></li>
    6+
    <li>
    7+
    <a href="https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/{{ version }}/{{ sourcename|replace('.rst.txt', '.po') }}"
    8+
    rel="nofollow">{{ _('Show Source') }}
    9+
    </a>
    10+
    </li>
    11+
    </ul>
    12+
    </div>
    13+
    {%- endif %}
    Lines changed: 12 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,12 @@
    1+
    <h3>¡Ayúdanos a traducir!</h3>
    2+
    <ul>
    3+
    <li><a href="CONTRIBUTING.html">Guía para contribuir</a></li>
    4+
    <li><a href="progress.html">Progreso de la traducción</a></li>
    5+
    </ul>
    6+
    7+
    <h3>Recursos</h3>
    8+
    <ul>
    9+
    <li><a href="https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/">Lista de correos</a></li>
    10+
    <li><a href="https://t.me/python_docs_es">Canal de Télegram</a></li>
    11+
    <li><a href="https://github.com/PyCampES/python-docs-es">Repositorio GitHub</a></li>
    12+
    </ul>

    .overrides/translation-memory.rst

    Lines changed: 115 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,115 @@
    1+
    :orphan:
    2+
    3+
    =======================
    4+
    Memoria de traducción
    5+
    =======================
    6+
    7+
    8+
    Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas,
    9+
    y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto.
    10+
    11+
    Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta
    12+
    ``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado:
    13+
    14+
    .. code-block:: text
    15+
    16+
    $ python scripts/find_in_po.py docstring
    17+
    ╒════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════╤═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════╕
    18+
    │ The first statement of the function body can optionally be a string literal; this string │ La primera sentencia del cuerpo de la función puede ser opcionalmente una cadena de texto │
    19+
    │ literal is the function's documentation string, or :dfn:`docstring`. (More about docstrings │ literal; esta es la cadena de texto de documentación de la función, o :dfn:`docstring`. │
    20+
    │ can be found in the section :ref:`tut-docstrings`.) There are tools which use docstrings to │ (Puedes encontrar más acerca de docstrings en la sección :ref:`tut-docstrings`.). Existen │
    21+
    │ automatically produce online or printed documentation, or to let the user interactively browse │ herramientas que usan las ``docstrings`` para producir documentación imprimible o disponible │
    22+
    │ through code; it's good practice to include docstrings in code that you write, so make a habit │ en línea, o para dejar que los usuarios busquen interactivamente a través del código; es una │
    23+
    │ of it. │ buena práctica incluir ``docstrings`` en el código que escribes, y hacerlo un buen hábito. │
    24+
    ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
    25+
    │ Here is an example of a multi-line docstring:: │ Este es un ejemplo de un ``docstring`` multi-línea:: │
    26+
    ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
    27+
    │ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │
    28+
    ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
    29+
    30+
    31+
    Términos y bigramas
    32+
    ===================
    33+
    34+
    Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
    35+
    36+
    37+
    awaitable
    38+
    aguardable ``glossary``
    39+
    40+
    built-in
    41+
    incorporada ``glossary.po``
    42+
    43+
    built-in exceptions
    44+
    excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
    45+
    46+
    bytecodes
    47+
    queda igual ``glossary.po``
    48+
    49+
    callable
    50+
    invocable ``glossary.po``
    51+
    52+
    deallocated
    53+
    desalojable ``glossary.po``
    54+
    55+
    docstring
    56+
    docstring. ``library/idle.po``
    57+
    58+
    handler
    59+
    gestor ``tutorial/errors.po``
    60+
    61+
    handle exception
    62+
    Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
    63+
    64+
    loop
    65+
    Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
    66+
    67+
    mapping
    68+
    mapeo ``glossary.po``
    69+
    70+
    named tuple.
    71+
    tupla nombrada ``glossary.po``
    72+
    73+
    path
    74+
    Ruta. ``glossary.po``
    75+
    76+
    realease
    77+
    version ``HOWTO``
    78+
    79+
    underscore
    80+
    guión bajo ``glossary.po``
    81+
    82+
    83+
    Reglas de estilo
    84+
    ================
    85+
    86+
    Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
    87+
    88+
    * En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios,
    89+
    en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
    90+
    91+
    Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17
    92+
    93+
    Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
    94+
    `en`: Predefined Clean-up Actions
    95+
    `es`: Acciones de limpieza predefinidas
    96+
    97+
    * Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
    98+
    Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
    99+
    todas las variantes del español.
    100+
    101+
    Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
    102+
    103+
    Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
    104+
    `en`: Look at the following example, [...]
    105+
    `es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]
    106+
    107+
    * En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
    108+
    el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
    109+
    110+
    Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
    111+
    112+
    Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
    113+
    `en`: [...] where the error was detected.
    114+
    `es`: [...] donde se detectó el error.
    115+
    Nota cf. "fue detectado"

    .overrides/upgrade-python-version.rst

    Lines changed: 42 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,42 @@
    1+
    :orphan:
    2+
    3+
    =======================================
    4+
    How to update to a new Python version
    5+
    =======================================
    6+
    7+
    We are currently in branch 3.7, and we want to update the strings from 3.8.
    8+
    9+
    10+
    #. Fetch the `lastet commit of 3.8 branch <https://github.com/python/cpython/commit/70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1>`_::
    11+
    12+
    cd cpython/
    13+
    git fetch --depth 1 origin 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1
    14+
    15+
    #. Checkout that commit locally::
    16+
    17+
    git checkout 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1
    18+
    19+
    #. Clean possible garbage (form previous builds)::
    20+
    21+
    rm -rf _build ../python-docs-es-pot cpython/Doc/CONTRIBUTING.rst cpython/Doc/upgrade-python-version.rst
    22+
    23+
    #. Create the .po files from the new source code. This will generate all the .po files for version 3.8::
    24+
    25+
    SPHINX_GETTEXT=True sphinx-build -j auto -b gettext -d _build/doctrees . ../python-docs-es-pot
    26+
    27+
    .. note::
    28+
    29+
    In `../python-docs-es-pot` directory, we will have the new .pot files with new strings from 3.8 branch.
    30+
    All these strings will be *unstranslated* at this point.
    31+
    32+
    #. Now, we update our translated files form the source language (English) with new strings::
    33+
    34+
    sphinx-intl update --language es --pot-dir ../python-docs-es-pot --locale-dir cpython/locales/
    35+
    36+
    #. Remove `python-docs-cpython/` prefix added by `sphinx-build` to avoid clazy diffs::
    37+
    38+
    sed -i **/*.po -e "s|python-docs-es/cpython/||g"
    39+
    40+
    #. Pass `powrap` to make the column widths consistent::
    41+
    42+
    powrap --modified

    .pre-commit-config.yaml

    Lines changed: 7 additions & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -9,4 +9,10 @@ repos:
    99
    rev: pre-commit
    1010
    hooks:
    1111
    - id: pospell
    12-
    args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES']
    12+
    args: ['--personal-dict', 'dict', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR']
    13+
    14+
    - repo: https://github.com/pre-commit/pre-commit-hooks
    15+
    rev: v2.5.0
    16+
    hooks:
    17+
    - id: file-contents-sorter
    18+
    files: dict

    0 commit comments

    Comments
     (0)
    0