10000 Merge branch 'traduccion-select' of github.com:halcolo/python-docs-es… · python/python-docs-es@c44c7c3 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit c44c7c3

Browse files
committed
Merge branch 'traduccion-select' of github.com:halcolo/python-docs-es into traduccion-select
2 parents bb5cc2f + a26a09f commit c44c7c3

File tree

136 files changed

+16227
-2559
lines changed
  • c-api
  • dictionaries
  • distutils
  • extending
  • faq
  • howto
  • library
  • reference
  • scripts
  • tutorial
  • Some content is hidden

    Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

    136 files changed

    +16227
    -2559
    lines changed

    .overrides/CONTRIBUTING.rst

    Lines changed: 4 additions & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
    3838

    3939
    - Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
    4040
    tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
    41+
    (mira la `Guía del revisor`_)
    4142

    4243
    - Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
    4344
    esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
    @@ -146,7 +147,7 @@ A tener en cuenta
    146147
    * Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
    147148
    tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
    148149
    bastante bien explicados.
    149-
    150+
    150151
    * Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
    151152
    como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
    152153
    forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
    @@ -182,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua
    182183
    .. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
    183184
    .. _Memoria de traducción:
    184185
    https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
    186+
    .. _Guía del revisor:
    187+
    https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html
    185188
    .. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
    186189
    .. _lista de issues en GitHub:
    187190
    https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

    .overrides/reviewers-guide.rst

    Lines changed: 34 additions & 0 deletions
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -0,0 +1,34 @@
    1+
    ================================
    2+
    Guía para revisar una traducción
    3+
    ================================
    4+
    El costado humano
    5+
    =================
    6+
    Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
    7+
    Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
    8+
    9+
    * Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
    10+
    11+
    El costado práctico
    12+
    ===================
    13+
    La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
    14+
    No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
    15+
    16+
    Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
    17+
    * *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
    18+
    * *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
    19+
    * *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
    20+
    21+
    *Tips*
    22+
    ======
    23+
    * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
    24+
    * “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
    25+
    26+
    El costado técnico
    27+
    ==================
    28+
    Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
    29+
    30+
    Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
    31+
    * `powrap` falla
    32+
    * `pospell` falla
    33+
    * Dict está duplicado
    34+
    * Sphinx falla

    .overrides/translation-memory.rst

    Lines changed: 10 additions & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -63,13 +63,22 @@ Términos y bigramas
    6363

    6464
    key
    6565
    clave
    66+
    67+
    keyword argument
    68+
    argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
    6669

    6770
    handler
    6871
    gestor ``tutorial/err 9E7A ors.po``, ``library/functions.po``
    6972

    7073
    handle exception
    7174
    Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
    72-
    75+
    76+
    in-place, in place
    77+
    in situ. Aunque estrictamente no es español, su uso es generalizado.
    78+
    79+
    library
    80+
    biblioteca. ``library/sqlite3.po``
    81+
    7382
    locale
    7483
    Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
    7584

    .travis.yml

    Lines changed: 1 addition & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -10,7 +10,7 @@ install:
    1010
    - powrap --version
    1111
    script:
    1212
    - powrap --check --quiet **/*.po
    13-
    - cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
    13+
    - awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
    1414
    - pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
    1515
    - make build
    1616
    branches:

    Makefile

    Lines changed: 3 additions & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -89,7 +89,9 @@ progress: venv
    8989

    9090
    .PHONY: spell
    9191
    spell: venv
    92-
    cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
    92+
    # 'cat' tenia el problema que algunos archivos no tenían una nueva línea al final
    93+
    # 'awk 1' agregará una nueva línea en caso que falte.
    94+
    awk 1 dict dictionaries/*.txt > dict.txt
    9395
    $(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
    9496

    9597

    TRANSLATORS

    Lines changed: 13 additions & 1 deletion
    Original file line numberDiff line numberDiff line change
    @@ -1,20 +1,27 @@
    11
    Juan Alegría (@zejiran)
    2+
    Nahuel Ambrosini (@ambro17)
    23
    Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
    34
    Paula Aragón (@pandrearro)
    45
    Emmanuel Arias (@eamanu)
    56
    Paula Aragón (@pandrearro
    67
    Jhonatan Barrera (@iam3mer)
    8+
    Reinny Almonte Ramos (@jighdan)
    79
    Brian Bokser (@brianbok)
    10+
    José Luis Cantilo (@jcantilo)
    811
    Héctor Canto (@hectorcanto)
    912
    Carlos Crespo (@cacrespo)
    1013
    Raúl Cumplido (@raulcd)
    14+
    Fabrizio Damicelli (@fabridamicelli)
    1115
    Javier Daza (@javierdaza)
    16+
    Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
    1217
    Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
    1318
    Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
    19+
    Nahuel Espinosa (@nahueespinosa)
    1420
    Xavi Francisco (@srxavi)
    1521
    Manuel Kaufmann (@humitos)
    1622
    Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
    1723
    Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
    24+
    Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
    1825
    Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
    1926
    Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
    2027
    Omar Mendo (@beejeke)
    @@ -23,18 +30,23 @@ Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
    2330
    Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
    2431
    María José Molina Contreras (@mjmolina)
    2532
    Marco Richetta (@marcorichetta)
    33+
    Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
    2634
    Elisabeth Ortega (@draentropia)
    2735
    Cristian Rengifo (@ingrengifo)
    2836
    Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
    37+
    Santiago Piccinini (@spiccinini)
    2938
    Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
    3039
    Silvina Tamburini (@silvinabt87)
    3140
    David Trigo Chávez (@dtrinf)
    3241
    Agustina Quiros (@qagustina)
    42+
    Luis Llave (@llaveluis)
    43+
    Marcos Sánchez Provencio (@rapto)
    3344
    María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
    3445
    José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
    3546
    María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
    3647
    Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
    3748
    Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
    3849
    José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
    3950
    Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
    40-
    Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
    51+
    Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
    52+
    Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)

    0 commit comments

    Comments
     (0)
    0