@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
51
51
"
10000
``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the "
52
52
"specified time."
53
53
msgstr ""
54
- "Devuelve el tiempo local como un objecto datetime consciente (*aware*). Si "
55
- "se llama sin argumentos, devuelve el tiempo actual. De lo contrario, el "
54
+ "Retorna el tiempo local como un objecto datetime consciente (*aware*). Si "
55
+ "se llama sin argumentos, retorna el tiempo actual. De lo contrario, el "
56
56
"argumento *dt* debe ser una instancia :class:`~datetime.datetime`, y es "
57
57
"convertida a la zona horaria local de acuerdo a la base de datos de zonas "
58
58
"horarias del sistema. Si *dt* es naíf (*naif*, es decir, ``dt.tzinfo`` es "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
73
73
"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a "
74
74
"consistent domain name across multiple hosts."
75
75
msgstr ""
76
- "Devuelve una cadena de caracteres para una cabecera :mailheader:`Message-"
77
- "ID` que cumpla con :rfc:`2822`, Si se especifica un *idstring* opcional, es "
76
+ "Retorna una cadena de caracteres apropiada para una cabecera :mailheader:`Message-"
77
+ "ID` que cumpla con :rfc:`2822`. Si se especifica un *idstring* opcional, es "
78
78
"una cadena de caracteres utilizada para reforzar la unicidad del "
79
79
"identificador del mensaje. Si se especifica un *domain* opcional provee la "
80
80
"porción del msgid después de '@'. El predeterminado es el hostname local. "
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid ""
104
104
"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, "
105
105
"and double quotes replaced by backslash-double quote."
106
106
msgstr ""
107
- "Devuelve una nueva cadena de caracteres con barras invertidas (``\\ ``) en "
108
- "*str* reemplazado por dos barras invertidas, y comillas doble reemplazados "
107
+ "Retorna una nueva cadena de caracteres con barras invertidas (``\\ ``) en "
108
+ "*str* reemplazado por dos barras invertidas, y comillas dobles reemplazadas "
109
109
"por barra invertida seguido de comillas dobles."
110
110
111
111
#: ../Doc/library/email.utils.rst:58
@@ -114,10 +114,10 @@ msgid ""
114
114
"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* "
115
115
"ends and begins with angle brackets, they are stripped off."
116
116
msgstr ""
117
- "Devuelve una nueva cadena de caracteres que es una versión *unquoted* de "
118
- "*str*. Si *str* comienza y termina con comillas dobles, estas son "
117
+ "Retorna una nueva cadena de caracteres que es una versión *unquoted* de "
118
+ "*str*. Si *str* comienza y termina con comillas dobles, éstas son "
119
119
"eliminadas. De igual manera si *str* empieza y termina con comillas "
120
- "angulares (``<`` y ``>``) estas son eliminadas."
120
+ "angulares (``<`` y ``>``), éstas son eliminadas."
121
121
122
122
#: ../Doc/library/email.utils.rst:65
123
123
msgid ""
@@ -126,11 +126,11 @@ msgid ""
126
126
"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, "
127
127
"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned."
128
128
msgstr ""
129
- "Interpretar *address* -- la cual debe ser el valor de un campo que contenga "
130
- "una dirección como :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc` -- para separarlo en "
131
- "sus componentes *nombre real * y *dirección de email*. Devuelve una tupla de "
129
+ "Interpreta *address* -- la cual debe ser el valor de un campo que contenga "
130
+ "un campo tal como :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc` -- para separarlo en "
131
+ "sus componentes *realname * y *email address *. Retorna una tupla de "
132
132
"información, a menos que la interpretación falle, en cuyo caso una 2-tupla "
133
- "de ``('','')`` es devuelta ."
133
+ "de ``('','')`` es retornada ."
134
134
135
135
#: ../Doc/library/email.utils.rst:73
136
136
msgid ""
@@ -139,10 +139,10 @@ msgid ""
139
139
"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* "
140
140
"is false, then the second element is returned unmodified."
141
141
msgstr ""
142
- "El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma ``(nombre "
143
- "real, dirección_de_email )`` y devuelve una cadena de caracteres válido para "
144
- "una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento del "
145
- "*par * es falso, entonces el segundo elemento es devuelto sin modificación."
142
+ "El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma ``(realname, "
143
+ "real, email_address )`` y retorna una cadena de caracteres válido para "
144
+ "una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento de "
145
+ "*pair * es falso, entonces el segundo elemento es retornado sin modificación."
146
146
147
147
#: ../Doc/library/email.utils.rst:78
148
148
msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
151
151
"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset."
152
152
"Charset`. Defaults to ``utf-8``."
153
153
msgstr ""
154
- "Opcional *charset* es el set de caracteres que será usado en la "
155
- "codificación :rfc:`2047` del ``nombre real `` si el ``nombre real `` contiene "
154
+ "El *charset* opcional es el conjunto de caracteres que será usado en la "
155
+ "codificación :rfc:`2047` del ``real_name `` si el ``real_name `` contiene "
156
156
"caracteres que no sean ASCII. Puede ser una instancia de :class:`str` o :"
157
157
"class:`~email.charset.Charset`. El valor predeterminado es ``utf-8``."
158
158
@@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
167
167
"be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`. "
168
168
"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
169
169
msgstr ""
170
- "Este método devuelve una lista de 2-tuplas de la forma devuelta por "
170
+ "Este método retorna una lista de 2-tuplas de la forma retornada por "
171
171
"``parseaddr()``. *fieldvalues* es una secuencia de valores de campos de "
172
- "cabecera como la que puede ser devuelto por :meth:`Message.get_all <email."
172
+ "cabecera como la que puede ser retornado por :meth:`Message.get_all <email."
173
173
"message.Message.get_all>`. Aquí hay un ejemplo sencillo que obtiene todos "
174
174
"los destinatarios de un mensaje::"
175
175
@@ -185,12 +185,12 @@ msgid ""
185
185
msgstr ""
186
186
"Intenta interpretar una fecha de acuerdo a las reglas en :rfc:`2822`. Sin "
187
187
"embargo, algunos clientes de correo no siguen ese formato como está "
188
- "especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta acertar correctamente en "
188
+ "especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta adivinar correctamente en "
189
189
"esos casos. *date* es una secuencia de caracteres que contiene una fecha :"
190
190
"rfc:`2822` como ``\" Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\" ``. Si tiene éxito en "
191
- "interpretar la fecha, :func:`parsedate` devuelve una 9-tupla que puede ser "
191
+ "interpretar la fecha, :func:`parsedate` retorna una 9-tupla que puede ser "
192
192
"pasada directamente a :func:`time.mktime`; de lo contrario ``None`` es "
193
- "devuelto . Observar que los índices 6,7 y 8 de la tupla resultante no son "
193
+ "retornado . Observar que los índices 6,7 y 8 de la tupla resultante no son "
194
194
"utilizables."
195
195
196
196
#: ../Doc/library/email.utils.rst:116
@@ -203,12 +203,12 @@ msgid ""
203
203
"returned is ``0``, which represents UTC. Note that indexes 6, 7, and 8 of "
204
204
"the result tuple are not usable."
205
205
msgstr ""
206
- "Realiza la misma función que :func:`parsedate`, pero devuelve ``None`` o una "
206
+ "Realiza la misma función que :func:`parsedate`, pero retorna ``None`` o una "
207
207
"10-tupla; los primeros 9 elementos forman una tupla que puede ser pasada "
208
208
"directamente a :func:`time.mktime`, y el décimo es el defase de la zona "
209
209
"horaria de la fecha con respecto a UTC (que es el término oficial para "
210
210
"Greenwich Mean Time) [#]_. Si la cadena de caracteres de entrada no tiene "
211
- "zona horaria, el último elemento de la tupla devuelta es ``0``, el cual "
211
+ "zona horaria, el último elemento de la tupla retornada es ``0``, el cual "
212
212
"representa UTC. Nótese que los índices 6, 7 y 8 de la tupla resultante no "
213
213
"son utilizables."
214
214
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
224
224
"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`."
225
225
msgstr ""
226
226
"El inverso de :func:`format_datetime`. Realiza la misma función que :func:"
227
- "`parsedate`, pero al tener éxito devuelve un :mod:`~datetime.datetime`. Si "
227
+ "`parsedate`, pero al tener éxito retorna un :mod:`~datetime.datetime`. Si "
228
228
"la fecha de entrada tiene una zona horaria de ``-0000``, el ``datetime`` "
229
229
"será un ``datetime`` naíf, y si la fecha cumple con los RFCs representará un "
230
230
"tiempo en UTC pero sin indicación de la zona horaria originaria actual del "
@@ -240,13 +240,13 @@ msgid ""
240
240
"assume local time."
241
241
msgstr ""
242
242
"Cambia una 10-tupla, como la devuelta por :func:`parsedate_tz` a una marca "
243
- "de tiempo UTC (segundos desde la Epoca ). Si la zona horaria en la tupla es "
243
+ "de tiempo UTC (segundos desde la Época ). Si la zona horaria en la tupla es "
244
244
"``None``, asume el tiempo local."
245
245
246
246
#: ../Doc/library/email.utils.rst:147
247
247
msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::"
248
248
msgstr ""
249
- "Devuelve una fecha como una cadena de caracteres de acuerdo a :rfc:`2822`, "
249
+ "Retorna una fecha como una cadena de caracteres de acuerdo a :rfc:`2822`, "
250
250
"por ejemplo::"
251
251
252
252
#: ../Doc/library/email.utils.rst:151
@@ -266,8 +266,8 @@ msgid ""
266
266
"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning "
267
267
"UTC is used."
268
268
msgstr ""
269
- "*localtime* opcional, es un modificador que cuando es ``True``, interpreta "
270
- "*timeval* y devuelve una fecha relativa a la zona horaria local en lugar de "
269
+ "*localtime* opcional, es una bandera que cuando es ``True``, interpreta "
270
+ "*timeval* y retorna una fecha relativa a la zona horaria local en lugar de "
271
271
"UTC, tomando apropiadamente en cuenta el horario de verano. El valor "
272
272
"predeterminado es ``False`` con lo cual UTC es utilizado."
273
273
@@ -278,10 +278,10 @@ msgid ""
278
278
"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when "
279
279
"*localtime* is ``False``. The default is ``False``."
280
280
msgstr ""
281
- "*usegmt* opcional es un modificador que cuando es ``True`` devuelve una "
281
+ "*usegmt* opcional, es una bandera que cuando es ``True`` retorna una "
282
282
"fecha como cadena de caracteres con la zona horaria como una cadena de "
283
283
"caracteres ascii ``GMT``, en lugar de un numérico ``-0000``. Esto es "
284
- "necesario para algunos protocolos (como HTTP). Solo aplica cuando "
284
+ "necesario para algunos protocolos (como HTTP). Sólo aplica cuando "
285
285
"*localtime* es ``False``. El valor predeterminado es ``False``."
286
286
287
287
#: ../Doc/library/email.utils.rst:168
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
318
318
"*language*."
319
319
msgstr ""
320
320
"Codifica la cadena de caracteres *s* de acuerdo a :rfc:`2231`. *charset* y "
321
- "*language* opcionales, si son dados es el set de caracteres y nombre del "
322
- "lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es devuelto sin modificar. Si "
321
+ "*language* opcionales, si son dados es el conjunto de caracteres y nombre del "
322
+ "lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es retornado sin modificar. Si "
323
323
"*charset* es dado pero *language* no, la cadena de caracteres es codificada "
324
324
"usando la cadena de caracteres vacía para *language*."
325
325
@@ -336,11 +336,11 @@ msgid ""
336
336
msgstr ""
337
337
"Cuando un parámetro de cabecera está codificado en formato :rfc:`2231`, :"
338
338
"meth:`Message.get_param <email.message.Message.get_param>` puede devolver "
339
- "una 3-tupla conteniendo el set de caracteres, lenguaje y valor. :func:"
339
+ "una 3-tupla conteniendo el conjunto de caracteres, lenguaje y valor. :func:"
340
340
"`collapse_rfc2231_value` convierte esto en una cadena de caracteres unicode. "
341
341
"El parámetro opcional *errors* es pasado al argumento *errors* del método :"
342
342
"func:`~str.encode` de :class:`str`; de manera predeterminada recae en "
343
- "``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el set de caracteres "
343
+ "``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el conjunto de caracteres "
344
344
"a utilizar si el especificado en la cabecera :rfc:`2231` no es conocido por "
345
345
"Python; su valor predeterminado es ``'us-ascii'``."
346
346
@@ -350,14 +350,14 @@ msgid ""
350
350
"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted."
351
351
msgstr ""
352
352
"Por conveniencia, si el *value* pasado a :func:`collapse_rfc2231_value` no "
353
- "es una tupla, debería ser una cadena de caracteres y se devuelve sin citar."
353
+ "es una tupla, debería ser una cadena de caracteres y se retorna sin citar."
354
354
355
355
#: ../Doc/library/email.utils.rst:210
356
356
msgid ""
357
357
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of "
358
358
"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``."
359
359
msgstr ""
360
- "Decodifica lista de parámetros de acuerdo a :rfc:`2231`. *params* es una "
360
+ "Decodifica la lista de parámetros de acuerdo a :rfc:`2231`. *params* es una "
361
361
"secuencia de 2-tuplas conteniendo elementos de la forma ``(content-type, "
362
362
"string-value)``."
363
363
0 commit comments