8000 Apply suggestions from code review · python/python-docs-es@4b583ca · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 4b583ca

Browse files
Juan Carlos Tellogfant
andauthored
Apply suggestions from code review
Muchas gracias por la revisión @iam-agf. Co-authored-by: agf-nohchil <61362029+iam-agf@users.noreply.github.com>
1 parent ee7d4e3 commit 4b583ca

File tree

1 file changed

+39
-39
lines changed

1 file changed

+39
-39
lines changed

library/email.utils.po

Lines changed: 39 additions & 39 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
5151
" 10000 ``localtime`` to attempt to divine whether summer time is in effect for the "
5252
"specified time."
5353
msgstr ""
54-
"Devuelve el tiempo local como un objecto datetime consciente (*aware*). Si "
55-
"se llama sin argumentos, devuelve el tiempo actual. De lo contrario, el "
54+
"Retorna el tiempo local como un objecto datetime consciente (*aware*). Si "
55+
"se llama sin argumentos, retorna el tiempo actual. De lo contrario, el "
5656
"argumento *dt* debe ser una instancia :class:`~datetime.datetime`, y es "
5757
"convertida a la zona horaria local de acuerdo a la base de datos de zonas "
5858
"horarias del sistema. Si *dt* es naíf (*naif*, es decir, ``dt.tzinfo`` es "
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
7373
"useful certain cases, such as a constructing distributed system that uses a "
7474
"consistent domain name across multiple hosts."
7575
msgstr ""
76-
"Devuelve una cadena de caracteres para una cabecera :mailheader:`Message-"
77-
"ID` que cumpla con :rfc:`2822`, Si se especifica un *idstring* opcional, es "
76+
"Retorna una cadena de caracteres apropiada para una cabecera :mailheader:`Message-"
77+
"ID` que cumpla con :rfc:`2822`. Si se especifica un *idstring* opcional, es "
7878
"una cadena de caracteres utilizada para reforzar la unicidad del "
7979
"identificador del mensaje. Si se especifica un *domain* opcional provee la "
8080
"porción del msgid después de '@'. El predeterminado es el hostname local. "
@@ -104,8 +104,8 @@ msgid ""
104104
"Return a new string with backslashes in *str* replaced by two backslashes, "
105105
"and double quotes replaced by backslash-double quote."
106106
msgstr ""
107-
"Devuelve una nueva cadena de caracteres con barras invertidas (``\\``) en "
108-
"*str* reemplazado por dos barras invertidas, y comillas doble reemplazados "
107+
"Retorna una nueva cadena de caracteres con barras invertidas (``\\``) en "
108+
"*str* reemplazado por dos barras invertidas, y comillas dobles reemplazadas "
109109
"por barra invertida seguido de comillas dobles."
110110

111111
#: ../Doc/library/email.utils.rst:58
@@ -114,10 +114,10 @@ msgid ""
114114
"and begins with double quotes, they are stripped off. Likewise if *str* "
115115
"ends and begins with angle brackets, they are stripped off."
116116
msgstr ""
117-
"Devuelve una nueva cadena de caracteres que es una versión *unquoted* de "
118-
"*str*. Si *str* comienza y termina con comillas dobles, estas son "
117+
"Retorna una nueva cadena de caracteres que es una versión *unquoted* de "
118+
"*str*. Si *str* comienza y termina con comillas dobles, éstas son "
119119
"eliminadas. De igual manera si *str* empieza y termina con comillas "
120-
"angulares (``<`` y ``>``) estas son eliminadas."
120+
"angulares (``<`` y ``>``), éstas son eliminadas."
121121

122122
#: ../Doc/library/email.utils.rst:65
123123
msgid ""
@@ -126,11 +126,11 @@ msgid ""
126126
"*realname* and *email address* parts. Returns a tuple of that information, "
127127
"unless the parse fails, in which case a 2-tuple of ``('', '')`` is returned."
128128
msgstr ""
129-
"Interpretar *address* -- la cual debe ser el valor de un campo que contenga "
130-
"una dirección como :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc` -- para separarlo en "
131-
"sus componentes *nombre real* y *dirección de email*. Devuelve una tupla de "
129+
"Interpreta *address* -- la cual debe ser el valor de un campo que contenga "
130+
"un campo tal como :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc` -- para separarlo en "
131+
"sus componentes *realname* y *email address*. Retorna una tupla de "
132132
"información, a menos que la interpretación falle, en cuyo caso una 2-tupla "
133-
"de ``('','')`` es devuelta."
133+
"de ``('','')`` es retornada."
134134

135135
#: ../Doc/library/email.utils.rst:73
136136
msgid ""
@@ -139,10 +139,10 @@ msgid ""
139139
"mailheader:`To` or :mailheader:`Cc` header. If the first element of *pair* "
140140
"is false, then the second element is returned unmodified."
141141
msgstr ""
142-
"El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma ``(nombre "
143-
"real, dirección_de_email)`` y devuelve una cadena de caracteres válido para "
144-
"una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento del "
145-
"*par* es falso, entonces el segundo elemento es devuelto sin modificación."
142+
"El inverso de :meth:`parseaddr`, este toma una 2-tupla de la forma ``(realname,"
143+
"real, email_address)`` y retorna una cadena de caracteres válido para "
144+
"una cabecera :mailheader:`To` o :mailheader:`Cc`. Si el primer elemento de "
145+
"*pair* es falso, entonces el segundo elemento es retornado sin modificación."
146146

147147
#: ../Doc/library/email.utils.rst:78
148148
msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
151151
"characters. Can be an instance of :class:`str` or a :class:`~email.charset."
152152
"Charset`. Defaults to ``utf-8``."
153153
msgstr ""
154-
"Opcional *charset* es el set de caracteres que será usado en la "
155-
"codificación :rfc:`2047` del ``nombre real`` si el ``nombre real`` contiene "
154+
"El *charset* opcional es el conjunto de caracteres que será usado en la "
155+
"codificación :rfc:`2047` del ``real_name`` si el ``real_name`` contiene "
156156
"caracteres que no sean ASCII. Puede ser una instancia de :class:`str` o :"
157157
"class:`~email.charset.Charset`. El valor predeterminado es ``utf-8``."
158158

@@ -167,9 +167,9 @@ msgid ""
167167
"be returned by :meth:`Message.get_all <email.message.Message.get_all>`. "
168168
"Here's a simple example that gets all the recipients of a message::"
169169
msgstr ""
170-
"Este método devuelve una lista de 2-tuplas de la forma devuelta por "
170+
"Este método retorna una lista de 2-tuplas de la forma retornada por "
171171
"``parseaddr()``. *fieldvalues* es una secuencia de valores de campos de "
172-
"cabecera como la que puede ser devuelto por :meth:`Message.get_all <email."
172+
"cabecera como la que puede ser retornado por :meth:`Message.get_all <email."
173173
"message.Message.get_all>`. Aquí hay un ejemplo sencillo que obtiene todos "
174174
"los destinatarios de un mensaje::"
175175

@@ -185,12 +185,12 @@ msgid ""
185185
msgstr ""
186186
"Intenta interpretar una fecha de acuerdo a las reglas en :rfc:`2822`. Sin "
187187
"embargo, algunos clientes de correo no siguen ese formato como está "
188-
"especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta acertar correctamente en "
188+
"especificado, por lo cual :func:`parsedate` intenta adivinar correctamente en "
189189
"esos casos. *date* es una secuencia de caracteres que contiene una fecha :"
190190
"rfc:`2822` como ``\"Mon, 20 Nov 1995 19:12:08 -0500\"``. Si tiene éxito en "
191-
"interpretar la fecha, :func:`parsedate` devuelve una 9-tupla que puede ser "
191+
"interpretar la fecha, :func:`parsedate` retorna una 9-tupla que puede ser "
192192
"pasada directamente a :func:`time.mktime`; de lo contrario ``None`` es "
193-
"devuelto. Observar que los índices 6,7 y 8 de la tupla resultante no son "
193+
"retornado. Observar que los índices 6,7 y 8 de la tupla resultante no son "
194194
"utilizables."
195195

196196
#: ../Doc/library/email.utils.rst:116
@@ -203,12 +203,12 @@ msgid ""
203203
"returned is ``0``, which represents UTC. Note that indexes 6, 7, and 8 of "
204204
"the result tuple are not usable."
205205
msgstr ""
206-
"Realiza la misma función que :func:`parsedate`, pero devuelve ``None`` o una "
206+
"Realiza la misma función que :func:`parsedate`, pero retorna ``None`` o una "
207207
"10-tupla; los primeros 9 elementos forman una tupla que puede ser pasada "
208208
"directamente a :func:`time.mktime`, y el décimo es el defase de la zona "
209209
"horaria de la fecha con respecto a UTC (que es el término oficial para "
210210
"Greenwich Mean Time) [#]_. Si la cadena de caracteres de entrada no tiene "
211-
"zona horaria, el último elemento de la tupla devuelta es ``0``, el cual "
211+
"zona horaria, el último elemento de la tupla retornada es ``0``, el cual "
212212
"representa UTC. Nótese que los índices 6, 7 y 8 de la tupla resultante no "
213213
"son utilizables."
214214

@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
224224
"corresponding a :class:`~datetime.timezone` :class:`~datetime.tzinfo`."
225225
msgstr ""
226226
"El inverso de :func:`format_datetime`. Realiza la misma función que :func:"
227-
"`parsedate`, pero al tener éxito devuelve un :mod:`~datetime.datetime`. Si "
227+
"`parsedate`, pero al tener éxito retorna un :mod:`~datetime.datetime`. Si "
228228
"la fecha de entrada tiene una zona horaria de ``-0000``, el ``datetime`` "
229229
"será un ``datetime`` naíf, y si la fecha cumple con los RFCs representará un "
230230
"tiempo en UTC pero sin indicación de la zona horaria originaria actual del "
@@ -240,13 +240,13 @@ msgid ""
240240
"assume local time."
241241
msgstr ""
242242
"Cambia una 10-tupla, como la devuelta por :func:`parsedate_tz` a una marca "
243-
"de tiempo UTC (segundos desde la Epoca). Si la zona horaria en la tupla es "
243+
"de tiempo UTC (segundos desde la Época). Si la zona horaria en la tupla es "
244244
"``None``, asume el tiempo local."
245245

246246
#: ../Doc/library/email.utils.rst:147
247247
msgid "Returns a date string as per :rfc:`2822`, e.g.::"
248248
msgstr ""
249-
"Devuelve una fecha como una cadena de caracteres de acuerdo a :rfc:`2822`, "
249+
"Retorna una fecha como una cadena de caracteres de acuerdo a :rfc:`2822`, "
250250
"por ejemplo::"
251251

252252
#: ../Doc/library/email.utils.rst:151
@@ -266,8 +266,8 @@ msgid ""
266266
"taking daylight savings time into account. The default is ``False`` meaning "
267267
"UTC is used."
268268
msgstr ""
269-
"*localtime* opcional, es un modificador que cuando es ``True``, interpreta "
270-
"*timeval* y devuelve una fecha relativa a la zona horaria local en lugar de "
269+
"*localtime* opcional, es una bandera que cuando es ``True``, interpreta "
270+
"*timeval* y retorna una fecha relativa a la zona horaria local en lugar de "
271271
"UTC, tomando apropiadamente en cuenta el horario de verano. El valor "
272272
"predeterminado es ``False`` con lo cual UTC es utilizado."
273273

@@ -278,10 +278,10 @@ msgid ""
278278
"This is needed for some protocols (such as HTTP). This only applies when "
279279
"*localtime* is ``False``. The default is ``False``."
280280
msgstr ""
281-
"*usegmt* opcional es un modificador que cuando es ``True`` devuelve una "
281+
"*usegmt* opcional, es una bandera que cuando es ``True`` retorna una "
282282
"fecha como cadena de caracteres con la zona horaria como una cadena de "
283283
"caracteres ascii ``GMT``, en lugar de un numérico ``-0000``. Esto es "
284-
"necesario para algunos protocolos (como HTTP). Solo aplica cuando "
284+
"necesario para algunos protocolos (como HTTP). Sólo aplica cuando "
285285
"*localtime* es ``False``. El valor predeterminado es ``False``."
286286

287287
#: ../Doc/library/email.utils.rst:168
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
318318
"*language*."
319319
msgstr ""
320320
"Codifica la cadena de caracteres *s* de acuerdo a :rfc:`2231`. *charset* y "
321-
"*language* opcionales, si son dados es el set de caracteres y nombre del "
322-
"lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es devuelto sin modificar. Si "
321+
"*language* opcionales, si son dados es el conjunto de caracteres y nombre del "
322+
"lenguaje a utilizar. Si ninguno es dado, *s* es retornado sin modificar. Si "
323323
"*charset* es dado pero *language* no, la cadena de caracteres es codificada "
324324
"usando la cadena de caracteres vacía para *language*."
325325

@@ -336,11 +336,11 @@ msgid ""
336336
msgstr ""
337337
"Cuando un parámetro de cabecera está codificado en formato :rfc:`2231`, :"
338338
"meth:`Message.get_param <email.message.Message.get_param>` puede devolver "
339-
"una 3-tupla conteniendo el set de caracteres, lenguaje y valor. :func:"
339+
"una 3-tupla conteniendo el conjunto de caracteres, lenguaje y valor. :func:"
340340
"`collapse_rfc2231_value` convierte esto en una cadena de caracteres unicode. "
341341
"El parámetro opcional *errors* es pasado al argumento *errors* del método :"
342342
"func:`~str.encode` de :class:`str`; de manera predeterminada recae en "
343-
"``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el set de caracteres "
343+
"``'replace'``. *fallback_charset* opcional, especifica el conjunto de caracteres "
344344
"a utilizar si el especificado en la cabecera :rfc:`2231` no es conocido por "
345345
"Python; su valor predeterminado es ``'us-ascii'``."
346346

@@ -350,14 +350,14 @@ msgid ""
350350
"not a tuple, it should be a string and it is returned unquoted."
351351
msgstr ""
352352
"Por conveniencia, si el *value* pasado a :func:`collapse_rfc2231_value` no "
353-
"es una tupla, debería ser una cadena de caracteres y se devuelve sin citar."
353+
"es una tupla, debería ser una cadena de caracteres y se retorna sin citar."
354354

355355
#: ../Doc/library/email.utils.rst:210
356356
msgid ""
357357
"Decode parameters list according to :rfc:`2231`. *params* is a sequence of "
358358
"2-tuples containing elements of the form ``(content-type, string-value)``."
359359
msgstr ""
360-
"Decodifica lista de parámetros de acuerdo a :rfc:`2231`. *params* es una "
360+
"Decodifica la lista de parámetros de acuerdo a :rfc:`2231`. *params* es una "
361361
"secuencia de 2-tuplas conteniendo elementos de la forma ``(content-type, "
362362
"string-value)``."
363363

0 commit comments

Comments
 (0)
11 0