You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/fr/)\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Discuter"
26
27
27
28
#:../../discuss/getting_started.rst:8
28
29
msgid"Overview"
29
-
msgstr""
30
+
msgstr"Vue d'ensemble"
30
31
31
32
#:../../discuss/getting_started.rst:10
32
33
msgid""
@@ -37,36 +38,36 @@ msgid ""
37
38
"from within the app. Discuss allows you to create **channels** for team "
38
39
"chats, conversations about projects, meeting coordination, and more in one "
39
40
"simple and searchable interface."
40
-
msgstr""
41
+
msgstr"Odoo Discuter est une application de messagerie pour les équipes, facile à utiliser, qui concentre toutes les communications de votre organisation à un seul endroit, et est parfaitement intégrée avec la plate-forme Odoo. Odoo Discuter vous permet d'envoyer et de recevoir des messages où que vous soyez dans Odoo, et de gérer vos messages et notifications facilement au sein de l'application. Odoo Discuter vous permet de créer des **canaux** pour les bavardages de l'équipe, les conversations sur les projets, la coordination de réunion, et plus encore dans une interface simple et facilement consultable."
41
42
42
43
#:../../discuss/getting_started.rst:23
43
44
msgid"Communicating with Your Team Using Channels"
44
-
msgstr""
45
+
msgstr"Communication avec votre Equipe en Utilisant des Canaux"
45
46
46
47
#:../../discuss/getting_started.rst:25
47
48
msgid""
48
49
"You can use **channels** to organize discussions between individual teams, "
49
50
"departments, projects, or any other group that requires regular "
50
51
"communication. By having conversations that everyone in the channel can see,"
51
52
" it's easy to keep the whole team in the loop with the latest developments."
52
-
msgstr"Vous pouvez utiliser **chaînes** pour organiser des discussions entre des équipes individuelles, des départements, des projets, ou n'importe quel autre groupe qui nécessite une communication régulière. C'est en ayant ces conversations que chacun dans la chaîne peut voir, c'est facile de garder l'équipe entière dans la boucle avec ces derniers développements."
53
+
msgstr"Vous pouvez utiliser des **canaux** pour organiser des discussions entre équipes individuelles, départements, projets, ou n'importe quel autre groupe qui nécessite une communication régulière. En ayant ces conversations que chacun dans la chaîne peut consulter, il est facile de garder l'équipe entière dans la boucle sur les derniers développements."
53
54
54
55
#:
341A
../../discuss/getting_started.rst:32
55
56
msgid"Creating a Channel"
56
-
msgstr""
57
+
msgstr"Création d'un canal"
57
58
58
59
#:../../discuss/getting_started.rst:34
59
60
msgid""
60
61
"In Discuss there are two types of channels - **public** and **private**."
61
-
msgstr""
62
+
msgstr"Dans Discuter il y a deux types de canaux - **public** et **privé**."
62
63
63
64
#:../../discuss/getting_started.rst:37
64
65
msgid""
65
66
"A **public channel** can only be created by an administrator with write "
66
67
"privileges and can be seen by everyone in the organization. By contrast, a "
67
68
"**private channel** can be created by any user and by default is only "
68
69
"visible to users who have been invited to this channel."
69
-
msgstr""
70
+
msgstr"Un **canal public** ne peut être créé que par un administrateur avec des privilèges d'écriture, et peut être consulté par tout le monde dans l'organisation. En revanche, un **canal privé** peut être créé par un utilisateur, et est par défaut uniquement visible par les utilisateurs qui ont été invités."
70
71
71
72
#:../../discuss/getting_started.rst:44
72
73
msgid""
@@ -75,11 +76,11 @@ msgid ""
75
76
" a private channel should be used whenever information should be limited to "
76
77
"specific users/employees (such as department specific or sensitive "
77
78
"information)."
78
-
msgstr""
79
+
msgstr"Un canal public est approprié lorsque de nombreux employés ont besoin d'accéder aux informations (telles que des communications inter-services ou des annonces de la compagnie), alors qu'un canal privé doit être utilisé chaque fois que l'information est limitée à des utilisateurs/employés spécifiques (comme un service spécifique ou des informations confidentielles)."
79
80
80
81
#:../../discuss/getting_started.rst:51
81
82
msgid"Configuring a Channel"
82
-
msgstr""
83
+
msgstr"Configuration d'un Canal"
83
84
84
85
#:../../discuss/getting_started.rst:53
85
86
msgid""
@@ -90,11 +91,11 @@ msgid ""
90
91
" users within a selected user group. Note that allowing \"Everyone\" to "
91
92
"follow a private channel will let other users view and join it as they would"
92
93
" a public channel."
93
-
msgstr""
94
+
msgstr"Vous pouvez configurer le nom d'un canal, la description, les droits d'accès, l'abonnement automatique, et l'envoi de courriels dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`. La modification des droits d'accès du canal vous permet de contrôler quels groupes peuvent voir chaque canal. Vous pouvez créer un canal visible par tous les utilisateurs, par les utilisateurs invités, ou les utilisateurs au sein d'un groupe sélectionné. Notez que permettre à \"Tout le monde\" de suivre un canal privé va permettre à d'autres utilisateurs de l'afficher et le rejoindre comme si c'était un canal public."
94
95
95
96
#:../../discuss/getting_started.rst:67
96
97
msgid"How To Set Up a Mailing List"
97
-
msgstr""
98
+
msgstr"Comment Définir une Liste de Diffusion"
98
99
99
100
#:../../discuss/getting_started.rst:69
100
101
msgid""
@@ -104,42 +105,42 @@ msgid ""
104
105
"notifications using the defined email address. An envelope icon will appear "
105
106
"next to the channel name in the list to indicate that a channel will send "
106
107
"messages by email."
107
-
msgstr""
108
+
msgstr"Un canal peut être configuré pour se comporter comme une liste de diffusion. Dans :menuselection:`#nom-du-canal --> Settings`, définissez l'email que vous souhaitez utiliser. Les utilisateurs peuvent ensuite poster sur le canal et choisir de recevoir des notifications en utilisant l'adresse e-mail définie. Une icône d'enveloppe apparaîtra à côté du nom du canal dans la liste, pour indiquer qu'un canal envoie des messages par courriel."
108
109
109
110
#:../../discuss/getting_started.rst:77
110
111
msgid"Locating a Channel"
111
-
msgstr""
112
+
msgstr"Localisation d'un Canal"
112
113
113
114
#:../../discuss/getting_started.rst:79
114
115
msgid""
115
116
"If you do not see a channel on your dashboard, you can search the list of "
116
117
"**public channels** to locate the correct channel or create a new channel by"
117
118
" clicking the plus icon."
118
-
msgstr""
119
+
msgstr"Si vous ne voyez pas un canal sur votre tableau de bord, vous pouvez rechercher dans la liste des **canaux publics** pour le localiser, ou créer un nouveau canal en cliquant sur l'icône **+**."
119
120
120
121
#:../../discuss/getting_started.rst:86
121
122
msgid""
122
123
"You can also click the **CHANNELS** heading to browse a list of all public "
123
124
"channels. This allows the user to manually **join** and **leave** public "
124
125
"channels from a single screen."
125
-
msgstr""
126
+
msgstr"Vous pouvez également cliquer sur l'entête **CANAUX** pour parcourir la liste de tous les canaux publics. Cela permet à l'utilisateur de **rejoindre** et **quitter** manuellement les canaux publics depuis un seul écran."
126
127
127
128
#:../../discuss/getting_started.rst:91
128
129
msgid""
129
130
"It is always wise to search for a channel before creating a new one to "
130
131
"ensure that duplicate entries are not created for the same topic."
131
-
msgstr""
132
+
msgstr"Il est toujours judicieux de rechercher un canal avant d'en créer u
10000
n nouveau, afin d'éviter de créer des doublons pour le même sujet."
132
133
133
134
#:../../discuss/getting_started.rst:95
134
135
msgid"Monitoring Your Messages Using the Inbox"
135
-
msgstr""
136
+
msgstr"Suivi de vos Messages en Utilisant la Boîte de Réception"
136
137
137
138
#:../../discuss/getting_started.rst:100
138
139
msgid""
139
140
"Use the **inbox** to monitor updates and progress on everything you do in "
140
141
"Odoo. Notifications from everything you follow and conversations in which "
141
142
"you are mentioned appear in your inbox."
142
-
msgstr""
143
+
msgstr"Utilisez la **boîte de réception** pour surveiller les mises à jour et la progression de tout ce que vous faites dans Odoo. Les notifications sur tout ce que vous suivez, et les conversations dans lesquelles vous êtes cité apparaissent dans votre boîte de réception."
143
144
144
145
#:../../discuss/getting_started.rst:107
145
146
msgid""
@@ -148,22 +149,22 @@ msgid ""
148
149
"action, mark it with a star to add it to the **Starred** box. You can star "
149
150
"any message or notification in Discuss or any of the item-specific chatters "
150
151
"throughout Odoo to keep tabs on it here."
151
-
msgstr""
152
+
msgstr"Le marquage d'un élément avec une coche rend le message **lu** et le supprime de votre boîte de réception. Si vous souhaitez enregistrer un élément pour une référence ou une action future, marquez-le avec une étoile pour l'ajouter au dossier **Favoris**. Vous pouvez marquer d'une étoile tout message ou toute notification dans Discuter, ou tout élément spécifique aux chatteurs partout dans Odoo, pour garder un œil sur eux ici."
152
153
153
154
#:../../discuss/getting_started.rst:114
154
155
msgid"Sending Emails"
155
-
msgstr""
156
+
msgstr"Envoi de Courriels"
156
157
157
158
#:../../discuss/getting_started.rst:116
158
159
msgid""
159
160
"You can **send emails** from the inbox of Odoo Discuss. In addition to the "
160
161
"usual email features, you can select a template that you have already "
161
162
"created, or create one on the fly and save it for later use."
162
-
msgstr""
163
+
msgstr"Vous pouvez **envoyer des courriels** à partir de la boîte de réception de Odoo Discuter. En plus des fonctions de messagerie habituelles, vous pouvez sélectionner un modèle que vous avez déjà créé, ou en créer un à la volée et l'enregistrer pour une utilisation ultérieure."
163
164
164
165
#:../../discuss/getting_started.rst:121
165
166
msgid"Grabbing Attention with Direct Messages and Mentions"
166
-
msgstr""
167
+
msgstr"Attirer l'Attention avec les Messages Directs et les Citations"
167
168
168
169
#:../../discuss/getting_started.rst:123
169
170
msgid""
@@ -175,11 +176,11 @@ msgid ""
175
176
"user in a channel who is not subscribed to the channel. Typing **#channel-"
176
177
"name** will provide a link to the mentioned channel in either a chatter or "
177
178
"another channel."
178
-
msgstr""
179
+
msgstr"Vous pouvez **citer** un utilisateur dans un canal ou un bavardage en tapant **@nom-d'utilisateur**. Mentionner un utilisateur dans le bavardage va le définir comme un suiveur de l'article (s'il ne l'est pas déjà) et envoyer un message à leur boîte de réception. L'article contenant la citation sera également mis en gras dans la vue en liste. Mentionner un utilisateur dans un canal va envoyer un message à sa boîte de réception. Dans un canal, vous ne pouvez pas citer un utilisateur qui n'est pas inscrit à ce canal. Saisir **#nom-du-canal** fournira un lien vers le canal mentionné, tant dans un bavardage que dans un autre canal."
179
180
180
181
#:../../discuss/getting_started.rst:133
181
182
msgid"Direct Messaging a User"
182
-
msgstr""
183
+
msgstr"Messagerie Directe à un Utilisateur"
183
184
184
185
#:../../discuss/getting_started.rst:135
185
186
msgid""
@@ -191,48 +192,48 @@ msgid ""
191
192
"displayed to the left of their name. A **green dot** indicates that a user "
192
193
"is Online, an **orange dot** that they are Idle, and a **grey dot** that "
193
194
"they are offline."
194
-
msgstr""
195
+
msgstr"Les **Messages Directs** sont des messages privés visibles seulement par l'expéditeur et le destinataire. Vous pouvez envoyer des messages directs à d'autres utilisateurs depuis le module Discutez en créant une nouvelle conversation, ou en en sélectionnant une existante dans la barre latérale. Les messages directs peuvent être envoyés partout dans Odoo en utilisant l'icône de bulle dans la barre supérieure. Le statut en ligne des autres utilisateurs est affiché à gauche de leur nom. Un **point vert** indique qu'un utilisateur est en ligne, un **point orange** qu'il est inoccupé, et un **point gris** qu'il est déconnecté."
195
196
196
197
#:../../discuss/getting_started.rst:146
197
198
msgid"Desktop Notifications from Discuss"
198
-
msgstr""
199
+
msgstr"Notifications de Bureau provenant de Discuter"
199
200
200
201
#:../../discuss/getting_started.rst:148
201
202
msgid""
202
203
"You can choose to see **desktop notifications** when you receive a new "
203
204
"direct message. The notification shows you the sender and a brief preview of"
204
205
" the message contents. These can be configured or disabled by clicking on "
205
206
"the gear icon in the corner of the notification.."
206
-
msgstr""
207
+
msgstr"Vous pouvez choisir d'avoir des **notifications de bureau** lorsque vous recevez un nouveau message direct. La notification indique l'expéditeur et un bref aperçu du contenu du message. Ceci peut être configuré ou désactivé en cliquant sur l'icône en forme d'engrenage dans le coin de la notification."
207
208
208
209
#:../../discuss/getting_started.rst:158
209
210
msgid"Tracking Important Topics, Projects, and Conversations"
210
-
msgstr""
211
+
msgstr"Suivi des Sujets, des Projets et des Conversations Importantes"
211
212
212
213
#:../../discuss/getting_started.rst:160
213
214
msgid""
214
215
"You can keep track of virtually any object in Odoo, such as a Task or "
215
216
"Quotation, by **following** it. An item can be followed from the item view, "
216
217
"just above the chatter."
217
-
msgstr""
218
+
msgstr"Vous pouvez suivre pratiquement tout objet dans Odoo, comme une tâche ou un devis, en s'y **abonnant**. Un élément peut être suivi depuis son formulaire, juste au-dessus du bavardage."
218
219
219
220
#:../../discuss/getting_started.rst:167
220
221
msgid""
221
222
"You can choose which types of events to follow, with the depending on the "
222
223
"type of item. The example below shows the options available when following a"
223
224
" **task** in the **Projects** **Module**."
224
-
msgstr""
225
+
msgstr"Vous pouvez choisir quels types d'événements suivre, selon le type d'élément. L'exemple ci-dessous montre les options disponibles pour suivre une **tâche** dans le **Module Projets**."
225
226
226
227
#:../../discuss/getting_started.rst:174
227
228
msgid""
228
229
"You can invite other users and add channels as followers. Adding a channel "
229
230
"as a follower will send messages posted in the chatter to the channel with a"
230
231
" link back to the original document."
231
-
msgstr""
232
+
msgstr"Vous pouvez inviter d'autres utilisateurs et ajouter des canaux comme abonnés. L'ajout d'un canal comme abonné enverra des messages postés dans le bavardage du canal, avec un lien vers le document original."
232
233
233
234
#:../../discuss/getting_started.rst:184
234
235
msgid"Using Filters to Navigate within Discuss"
235
-
msgstr""
236
+
msgstr"Utilisation de Filtres pour Naviguer dans Discuter"
236
237
237
238
#:../../discuss/getting_started.rst:186
238
239
msgid""
@@ -241,4 +242,4 @@ msgid ""
241
242
"**save filters** for later use. The search function accepts wildcards by "
242
243
"using the underscore character \"\\ **\\_**\\\" to represent a **single "
243
244
"character wildcard.**"
244
-
msgstr""
245
+
msgstr"La barre de recherche en haut permet d'accéder à la même fonction de recherche que dans le reste d'Odoo. Vous pouvez appliquer plusieurs **critères de filtre** et **enregistrer des filtres** pour une utilisation ultérieure. La fonction de recherche accepte le caractère de soulignement \"\\ **\\_**\\\" comme joker pour représenter un **caractère générique unique**."
0 commit comments