8000 [I18N] Update translation terms from Transifex · mythos6/documentation-user@871b6d8 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit 871b6d8

Browse files
author
Odoo Online
committed
[I18N] Update translation terms from Transifex
1 parent 5e418f6 commit 871b6d8

File tree

4 files changed

+831
-0
lines changed

4 files changed

+831
-0
lines changed

locale/es/LC_MESSAGES/livechat.po

Lines changed: 249 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,249 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
3+
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
#, fuzzy
7+
msgid ""
8+
msgstr ""
9+
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
10+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11+
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n"
12+
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13+
"Last-Translator: Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2018\n"
14+
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
15+
"MIME-Version: 1.0\n"
16+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"Language: es\n"
19+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20+
21+
#: ../../livechat/livechat.rst:5
22+
msgid "Live Chat"
23+
msgstr "Chat en vivo"
24+
25+
#: ../../livechat/livechat.rst:8
26+
msgid "Chat in live with website visitors"
27+
msgstr "Chatee en vivo con los visitantes del sitio web"
28+
29+
#: ../../livechat/livechat.rst:10
30+
msgid ""
31+
"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website "
32+
"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will "
33+
"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way,"
34+
" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You "
35+
"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is "
36+
"the perfect tool to improve customer satisfaction."
37+
msgstr ""
38+
"Con Odoo Live Chat, puede establecer un contacto directo con los visitantes "
39+
"de su sitio web. Un cuadro de diálogo simple estará disponible en su "
40+
"pantalla y les permitirá ponerse en contacto con uno de sus representantes "
41+
"de ventas. De esta manera, puede convertir fácilmente a los prospectos en "
42+
"posibles oportunidades comerciales. También podrá brindar asistencia a sus "
43+
"clientes. En general, esta es la herramienta perfecta para mejorar la "
44+
"satisfacción del cliente."
45+
46+
#: ../../livechat/livechat.rst:19
47+
msgid "Configuration"
48+
msgstr "Configuración"
49+
50+
#: ../../livechat/livechat.rst:21
51+
msgid ""
52+
"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\""
53+
" and then click on install."
54+
msgstr ""
55+
"Para obtener la función de chat en vivo, abra el módulo Aplicaciones, busque"
56+
" \"Chat en vivo\" y luego haga clic en instalar."
57+
58+
#: ../../livechat/livechat.rst:27
59+
msgid ""
60+
"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, "
61+
"operators can easily join and leave the chat."
62+
msgstr ""
63+
"El módulo Live Chat le proporciona acceso directo a sus canales. Allí, los "
64+
"operadores pueden unirse fácilmente y abandonar el chat."
65+
66+
#: ../../livechat/livechat.rst:34
67+
msgid "Add the live chat to an Odoo website"
68+
msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web de Odoo"
69+
70+
#: ../../livechat/livechat.rst:36
71+
msgid ""
72+
"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically "
73+
"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->"
74+
" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the "
75+
"website."
76+
msgstr ""
77+
"Si su sitio web fue creado con Odoo, entonces el chat en vivo se agrega "
78+
"automáticamente. Todo lo que queda por hacer es ir a: menu selection: `Sitio"
79+
" web -> Configuración -> Configuración` para seleccionar el canal que se va "
80+
"a vincular al sitio web."
81+
82+
#: ../../livechat/livechat.rst:45
83+
msgid "Add the live chat to an external website"
84+
msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web externo"
85+
86+
#: ../../livechat/livechat.rst:47
87+
msgid ""
88+
"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and "
89+
"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the "
90+
"code available into your website. A specific url you can send to customers "
91+
"or suppliers for them to access the live chat is also provided."
92+
msgstr ""
93+
"Si su sitio web no se creó con Odoo, vaya al módulo Chat en vivo y luego "
94+
"seleccione el canal que se va a vincular. Allí, simplemente copie y pegue el"
95+
" código disponible en su sitio web. También se proporciona una URL "
96+
"específica que puede enviar a clientes o proveedores para que accedan al "
97+
"chat en vivo."
98+
99+
#: ../../livechat/livechat.rst:54
100+
msgid "Hide / display the live chat according to rules"
101+
msgstr "Ocultar / mostrar el chat en vivo de acuerdo a las reglas"
102+
103+
#: ../../livechat/livechat.rst:56
104+
msgid ""
105+
"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, "
106+
"you can choose to display the chat in the countries you speak the language "
107+
"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company"
108+
" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length "
109+
"of time it takes for the chat to appear."
110+
msgstr ""
111+
"Las reglas para el chat en vivo se pueden definir en el formulario del "
112+
"canal. Por ejemplo, puede elegir mostrar el chat en los países en los que "
113+
"habla el idioma. Por el contrario, puede ocultar el chat en países en los "
114+
"que su empresa no vende. Si selecciona *Auto popup*, también puede "
115+
"establecer el tiempo que tarda el chat en aparecer."
116+
117+
#: ../../livechat/livechat.rst:66
118+
msgid "Prepare automatic messages"
119+
msgstr "Preparar mensajes automáticos"
120+
121+
#: ../../livechat/livechat.rst:68
122+
msgid ""
123+
"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed"
124+
" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you"
125+
" through the live chat."
F438
126+
msgstr ""
127+
"En el formulario del canal, en la sección *Opciones*, se pueden escribir "
128+
"varios mensajes para que aparezcan automáticamente en el chat. Esto atraerá "
129+
"a los visitantes a contactarlo a través del chat en vivo."
130+
131+
#: ../../livechat/livechat.rst:76
132+
msgid "Start chatting with customers"
133+
msgstr "Comience a chatear con los clientes"
134+
135+
#: ../../livechat/livechat.rst:78
136+
msgid ""
137+
"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel "
138+
"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on "
139+
"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. "
140+
"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel."
141+
msgstr ""
142+
"Para comenzar a chatear con los clientes, primero asegúrese de que el canal "
143+
"esté publicado en su sitio web. Para hacerlo, seleccione *No publicado en el"
144+
" sitio web* en la esquina superior derecha del formulario del canal para "
145+
"alternar la configuración *Publicado*. Luego, el chat en vivo puede comenzar"
146+
" una vez que un operador se haya unido al canal."
147+
148+
#: ../../livechat/livechat.rst:88
149+
msgid ""
150+
"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the "
151+
"website, then the live chat button will not appear to visitors."
152+
msgstr ""
153+
"Si no hay un operador disponible y/o si el canal no está publicado en el "
154+
"sitio web, el botón de chat en vivo no aparecerá para los visitantes."
155+
156+
#: ../../livechat/livechat.rst:92
157+
msgid ""
158+
"In practice, the conversations initiated by the visitors will appear in the "
159+
"Discuss module and will also pop up as a direct message. Therefore, "
160+
"inquiries can be answered wherever you are in Odoo."
161+
msgstr ""
162+
"En la práctica, las conversaciones iniciadas por los visitantes aparecerán "
163+
"en el módulo Discusión y también aparecerán como un mensaje directo. Por lo "
164+
"tanto, las consultas pueden responderse donde sea que se encuentre en Odoo."
165+
166+
#: ../../livechat/livechat.rst:96
167+
msgid ""
168+
"If there several operators in charge of a channel, the system will dispatch "
169+
"sessions randomly between them."
170+
msgstr ""
171+
"Si hay varios operadores a cargo de un canal, el sistema enviará sesiones al"
172+
" azar entre ellos."
173+
174+
#: ../../livechat/livechat.rst:100
175+
msgid "Use commands"
176+
msgstr "Usar comandos"
177+
178+
#: ../../livechat/livechat.rst:102
179+
msgid ""
180+
"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access "
181+
"information you might need. To use this feature, simply type the commands "
182+
"into the chat. The following actions are available :"
183+
msgstr ""
184+
"Los comandos son atajos útiles para completar ciertas acciones o para "
185+
"acceder a la información que pueda necesitar. Para usar esta función, "
186+
"simplemente escriba los comandos en el chat. Las siguientes acciones están "
187+
"disponibles:"
188+
189+
#: ../../livechat/livechat.rst:106
190+
msgid "**/help** : show a helper message."
191+
msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda."
192+
193+
#: ../../livechat/livechat.rst:108
194+
msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket."
195+
msgstr "**/helpdesk** : crea un ticket de servicio de asistencia."
196+
197+
#: ../../livechat/livechat.rst:110
198+
msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket."
199+
msgstr "**/helpdesk\\_search** : busca un ticket de servicio de asistencia."
200+
201+
#: ../../livechat/livechat.rst:112
202+
msgid "**/history** : see 15 last visited pages."
203+
msgstr "**/history** : ver 15 últimas páginas visitadas."
204+
205+
#: ../../livechat/livechat.rst:114
206+
msgid "**/lead** : create a new lead."
207+
msgstr "**/lead** : crea una nueva iniciativa."
208+
209+
#: ../../livechat/livechat.rst:116
210+
msgid "**/leave** : leave the channel."
211+
msgstr "**/leave** : dejar el canal."
212+
213+
#: ../../livechat/livechat.rst:119
214+
msgid ""
215+
"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was "
216+
"generated from will automatically appear as the description of the ticket. "
217+
"The same goes for the creation of a lead."
218+
msgstr ""
219+
"Si se crea un ticket de servicio de asistencia desde el chat, la "
220+
"conversación de la que se generó aparecerá automáticamente como la "
221+
"descripción del ticket. Lo mismo ocurre con la creación de una iniciativa."
222+
223+
#: ../../livechat/livechat.rst:124
224+
msgid "Send canned responses"
225+
msgstr "Enviar respuestas guardadas"
226+
227+
#: ../../livechat/livechat.rst:126
228+
msgid ""
229+
"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you "
230+
"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of "
231+
"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> "
232+
"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then,"
233+
" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you "
234+
"assigned."
235+
msgstr ""
236+
"Las respuestas guardadas le permiten crear sustitutos a oraciones genéricas "
237+
"que usa con frecuencia. Escribir una palabra en vez de varias le ahorrará "
238+
"mucho tiempo. Para agregar respuestas guardadas, vaya a: menuselection: "
239+
"`CHAT EN VIVO -> Configuración -> Respuestas guardadas` y cree todas las que"
240+
" necesite. Luego, para usarlos durante un chat, simplemente escriba \":\" "
241+
"seguido del atajo que asignó."
242+
243+
#: ../../livechat/livechat.rst:136
244+
msgid ""
245+
"You now have all of the tools needed to chat in live with your website "
246+
"visitors, enjoy !"
247+
msgstr ""
248+
"Ahora tiene todas las herramientas necesarias para chatear en vivo con los "
249+
"visitantes de su sitio web, ¡disfrútelo!"

0 commit comments

Comments
 (0)
0