|
| 1 | +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | +# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A. |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package. |
| 4 | +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5 | +# |
| 6 | +#, fuzzy |
| 7 | +msgid "" |
| 8 | +msgstr "" |
| 9 | +"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n" |
| 10 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 11 | +"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:28+0100\n" |
| 12 | +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
| 13 | +"Last-Translator: Nicolás Broggi <rnbroggi@gmail.com>, 2018\n" |
| 14 | +"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n" |
| 15 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | +"Language: es\n" |
| 19 | +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | + |
| 21 | +#: ../../livechat/livechat.rst:5 |
| 22 | +msgid "Live Chat" |
| 23 | +msgstr "Chat en vivo" |
| 24 | + |
| 25 | +#: ../../livechat/livechat.rst:8 |
| 26 | +msgid "Chat in live with website visitors" |
| 27 | +msgstr "Chatee en vivo con los visitantes del sitio web" |
| 28 | + |
| 29 | +#: ../../livechat/livechat.rst:10 |
| 30 | +msgid "" |
| 31 | +"With Odoo Live Chat, you can establish a direct contact with your website " |
| 32 | +"visitors. A simple dialog box will be available on their screen and will " |
| 33 | +"allow them to get in touch with one of your sales representatives. This way," |
| 34 | +" you can easily turn prospects into potential business opportunities. You " |
| 35 | +"will also be able to provide assistance to your customers. Overall, this is " |
| 36 | +"the perfect tool to improve customer satisfaction." |
| 37 | +msgstr "" |
| 38 | +"Con Odoo Live Chat, puede establecer un contacto directo con los visitantes " |
| 39 | +"de su sitio web. Un cuadro de diálogo simple estará disponible en su " |
| 40 | +"pantalla y les permitirá ponerse en contacto con uno de sus representantes " |
| 41 | +"de ventas. De esta manera, puede convertir fácilmente a los prospectos en " |
| 42 | +"posibles oportunidades comerciales. También podrá brindar asistencia a sus " |
| 43 | +"clientes. En general, esta es la herramienta perfecta para mejorar la " |
| 44 | +"satisfacción del cliente." |
| 45 | + |
| 46 | +#: ../../livechat/livechat.rst:19 |
| 47 | +msgid "Configuration" |
| 48 | +msgstr "Configuración" |
| 49 | + |
| 50 | +#: ../../livechat/livechat.rst:21 |
| 51 | +msgid "" |
| 52 | +"To get the Live Chat feature, open the Apps module, search for \"Live Chat\"" |
| 53 | +" and then click on install." |
| 54 | +msgstr "" |
| 55 | +"Para obtener la función de chat en vivo, abra el módulo Aplicaciones, busque" |
| 56 | +" \"Chat en vivo\" y luego haga clic en instalar." |
| 57 | + |
| 58 | +#: ../../livechat/livechat.rst:27 |
| 59 | +msgid "" |
| 60 | +"The Live Chat module provides you a direct access to your channels. There, " |
| 61 | +"operators can easily join and leave the chat." |
| 62 | +msgstr "" |
| 63 | +"El módulo Live Chat le proporciona acceso directo a sus canales. Allí, los " |
| 64 | +"operadores pueden unirse fácilmente y abandonar el chat." |
| 65 | + |
| 66 | +#: ../../livechat/livechat.rst:34 |
| 67 | +msgid "Add the live chat to an Odoo website" |
| 68 | +msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web de Odoo" |
| 69 | + |
| 70 | +#: ../../livechat/livechat.rst:36 |
| 71 | +msgid "" |
| 72 | +"If your website was created with Odoo, then the live chat is automatically " |
| 73 | +"added to it. All that is left to do, is to go to :menuselection:`Website -->" |
| 74 | +" Configuration --> Settings` to select the channel to be linked to the " |
| 75 | +"website." |
| 76 | +msgstr "" |
| 77 | +"Si su sitio web fue creado con Odoo, entonces el chat en vivo se agrega " |
| 78 | +"automáticamente. Todo lo que queda por hacer es ir a: menu selection: `Sitio" |
| 79 | +" web -> Configuración -> Configuración` para seleccionar el canal que se va " |
| 80 | +"a vincular al sitio web." |
| 81 | + |
| 82 | +#: ../../livechat/livechat.rst:45 |
| 83 | +msgid "Add the live chat to an external website" |
| 84 | +msgstr "Agregue el chat en vivo a un sitio web externo" |
| 85 | + |
| 86 | +#: ../../livechat/livechat.rst:47 |
| 87 | +msgid "" |
| 88 | +"If your website was not created with Odoo, go to the Live Chat module and " |
| 89 | +"then select the channel to be linked. There, you can simply copy paste the " |
| 90 | +"code available into your website. A specific url you can send to customers " |
| 91 | +"or suppliers for them to access the live chat is also provided." |
| 92 | +msgstr "" |
| 93 | +"Si su sitio web no se creó con Odoo, vaya al módulo Chat en vivo y luego " |
| 94 | +"seleccione el canal que se va a vincular. Allí, simplemente copie y pegue el" |
| 95 | +" código disponible en su sitio web. También se proporciona una URL " |
| 96 | +"específica que puede enviar a clientes o proveedores para que accedan al " |
| 97 | +"chat en vivo." |
| 98 | + |
| 99 | +#: ../../livechat/livechat.rst:54 |
| 100 | +msgid "Hide / display the live chat according to rules" |
| 101 | +msgstr "Ocultar / mostrar el chat en vivo de acuerdo a las reglas" |
| 102 | + |
| 103 | +#: ../../livechat/livechat.rst:56 |
| 104 | +msgid "" |
| 105 | +"Rules for the live chat can be defined on the channel form. For instance, " |
| 106 | +"you can choose to display the chat in the countries you speak the language " |
| 107 | +"of. On the contrary, you are able to hide the chat in countries your company" |
| 108 | +" does not sell in. If you select *Auto popup*, you can also set the length " |
| 109 | +"of time it takes for the chat to appear." |
| 110 | +msgstr "" |
| 111 | +"Las reglas para el chat en vivo se pueden definir en el formulario del " |
| 112 | +"canal. Por ejemplo, puede elegir mostrar el chat en los países en los que " |
| 113 | +"habla el idioma. Por el contrario, puede ocultar el chat en países en los " |
| 114 | +"que su empresa no vende. Si selecciona *Auto popup*, también puede " |
| 115 | +"establecer el tiempo que tarda el chat en aparecer." |
| 116 | + |
| 117 | +#: ../../livechat/livechat.rst:66 |
| 118 | +msgid "Prepare automatic messages" |
| 119 | +msgstr "Preparar mensajes automáticos" |
| 120 | + |
| 121 | +#: ../../livechat/livechat.rst:68 |
| 122 | +msgid "" |
| 123 | +"On the channel form, in the *Options* section, several messages can be typed" |
| 124 | +" to appear automatically on the chat. This will entice visitors to reach you" |
| 125 | +" through the live chat."
F438
|
| 126 | +msgstr "" |
| 127 | +"En el formulario del canal, en la sección *Opciones*, se pueden escribir " |
| 128 | +"varios mensajes para que aparezcan automáticamente en el chat. Esto atraerá " |
| 129 | +"a los visitantes a contactarlo a través del chat en vivo." |
| 130 | + |
| 131 | +#: ../../livechat/livechat.rst:76 |
| 132 | +msgid "Start chatting with customers" |
| 133 | +msgstr "Comience a chatear con los clientes" |
| 134 | + |
| 135 | +#: ../../livechat/livechat.rst:78 |
| 136 | +msgid "" |
| 137 | +"In order to start chatting with customers, first make sure that the channel " |
| 138 | +"is published on your website. To do so, select *Unpublished on Website* on " |
| 139 | +"the top right corner of the channel form to toggle the *Published* setting. " |
| 140 | +"Then, the live chat can begin once an operator has joined the channel." |
| 141 | +msgstr "" |
| 142 | +"Para comenzar a chatear con los clientes, primero asegúrese de que el canal " |
| 143 | +"esté publicado en su sitio web. Para hacerlo, seleccione *No publicado en el" |
| 144 | +" sitio web* en la esquina superior derecha del formulario del canal para " |
| 145 | +"alternar la configuración *Publicado*. Luego, el chat en vivo puede comenzar" |
| 146 | +" una vez que un operador se haya unido al canal." |
| 147 | + |
| 148 | +#: ../../livechat/livechat.rst:88 |
| 149 | +msgid "" |
| 150 | +"If no operator is available and/or if the channel is unpublished on the " |
| 151 | +"website, then the live chat button will not appear to visitors." |
| 152 | +msgstr "" |
| 153 | +"Si no hay un operador disponible y/o si el canal no está publicado en el " |
| 154 | +"sitio web, el botón de chat en vivo no aparecerá para los visitantes." |
| 155 | + |
| 156 | +#: ../../livechat/livechat.rst:92 |
| 157 | +msgid "" |
| 158 | +"In practice, the conversations initiated by the visitors will appear in the " |
| 159 | +"Discuss module and will also pop up as a direct message. Therefore, " |
| 160 | +"inquiries can be answered wherever you are in Odoo." |
| 161 | +msgstr "" |
| 162 | +"En la práctica, las conversaciones iniciadas por los visitantes aparecerán " |
| 163 | +"en el módulo Discusión y también aparecerán como un mensaje directo. Por lo " |
| 164 | +"tanto, las consultas pueden responderse donde sea que se encuentre en Odoo." |
| 165 | + |
| 166 | +#: ../../livechat/livechat.rst:96 |
| 167 | +msgid "" |
| 168 | +"If there several operators in charge of a channel, the system will dispatch " |
| 169 | +"sessions randomly between them." |
| 170 | +msgstr "" |
| 171 | +"Si hay varios operadores a cargo de un canal, el sistema enviará sesiones al" |
| 172 | +" azar entre ellos." |
| 173 | + |
| 174 | +#: ../../livechat/livechat.rst:100 |
| 175 | +msgid "Use commands" |
| 176 | +msgstr "Usar comandos" |
| 177 | + |
| 178 | +#: ../../livechat/livechat.rst:102 |
| 179 | +msgid "" |
| 180 | +"Commands are useful shortcuts for completing certain actions or to access " |
| 181 | +"information you might need. To use this feature, simply type the commands " |
| 182 | +"into the chat. The following actions are available :" |
| 183 | +msgstr "" |
| 184 | +"Los comandos son atajos útiles para completar ciertas acciones o para " |
| 185 | +"acceder a la información que pueda necesitar. Para usar esta función, " |
| 186 | +"simplemente escriba los comandos en el chat. Las siguientes acciones están " |
| 187 | +"disponibles:" |
| 188 | + |
| 189 | +#: ../../livechat/livechat.rst:106 |
| 190 | +msgid "**/help** : show a helper message." |
| 191 | +msgstr "**/help**: muestra un mensaje de ayuda." |
| 192 | + |
| 193 | +#: ../../livechat/livechat.rst:108 |
| 194 | +msgid "**/helpdesk** : create a helpdesk ticket." |
| 195 | +msgstr "**/helpdesk** : crea un ticket de servicio de asistencia." |
| 196 | + |
| 197 | +#: ../../livechat/livechat.rst:110 |
| 198 | +msgid "**/helpdesk\\_search** : search for a helpdesk ticket." |
| 199 | +msgstr "**/helpdesk\\_search** : busca un ticket de servicio de asistencia." |
| 200 | + |
| 201 | +#: ../../livechat/livechat.rst:112 |
| 202 | +msgid "**/history** : see 15 last visited pages." |
| 203 | +msgstr "**/history** : ver 15 últimas páginas visitadas." |
| 204 | + |
| 205 | +#: ../../livechat/livechat.rst:114 |
| 206 | +msgid "**/lead** : create a new lead." |
| 207 | +msgstr "**/lead** : crea una nueva iniciativa." |
| 208 | + |
| 209 | +#: ../../livechat/livechat.rst:116 |
| 210 | +msgid "**/leave** : leave the channel." |
| 211 | +msgstr "**/leave** : dejar el canal." |
| 212 | + |
| 213 | +#: ../../livechat/livechat.rst:119 |
| 214 | +msgid "" |
| 215 | +"If a helpdesk ticket is created from the chat, then the conversation it was " |
| 216 | +"generated from will automatically appear as the description of the ticket. " |
| 217 | +"The same goes for the creation of a lead." |
| 218 | +msgstr "" |
| 219 | +"Si se crea un ticket de servicio de asistencia desde el chat, la " |
| 220 | +"conversación de la que se generó aparecerá automáticamente como la " |
| 221 | +"descripción del ticket. Lo mismo ocurre con la creación de una iniciativa." |
| 222 | + |
| 223 | +#: ../../livechat/livechat.rst:124 |
| 224 | +msgid "Send canned responses" |
| 225 | +msgstr "Enviar respuestas guardadas" |
| 226 | + |
| 227 | +#: ../../livechat/livechat.rst:126 |
| 228 | +msgid "" |
| 229 | +"Canned responses allow you to create substitutes to generic sentences you " |
| 230 | +"frequently use. Typing a word instead of several will save you a lot of " |
| 231 | +"time. To add canned responses, go to :menuselection:`LIVE CHAT --> " |
| 232 | +"Configuration --> Canned Responses` and create as many as you need to. Then," |
| 233 | +" to use them during a chat, simply type \":\" followed by the shortcut you " |
| 234 | +"assigned." |
| 235 | +msgstr "" |
| 236 | +"Las respuestas guardadas le permiten crear sustitutos a oraciones genéricas " |
| 237 | +"que usa con frecuencia. Escribir una palabra en vez de varias le ahorrará " |
| 238 | +"mucho tiempo. Para agregar respuestas guardadas, vaya a: menuselection: " |
| 239 | +"`CHAT EN VIVO -> Configuración -> Respuestas guardadas` y cree todas las que" |
| 240 | +" necesite. Luego, para usarlos durante un chat, simplemente escriba \":\" " |
| 241 | +"seguido del atajo que asignó." |
| 242 | + |
| 243 | +#: ../../livechat/livechat.rst:136 |
| 244 | +msgid "" |
| 245 | +"You now have all of the tools needed to chat in live with your website " |
| 246 | +"visitors, enjoy !" |
| 247 | +msgstr "" |
| 248 | +"Ahora tiene todas las herramientas necesarias para chatear en vivo con los " |
| 249 | +"visitantes de su sitio web, ¡disfrútelo!" |
0 commit comments