You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: CONTRIBUTING.rst
+2-5Lines changed: 2 additions & 5 deletions
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -467,11 +467,8 @@ Ressources de traduction
467
467
- des glossaires et dictionnaires :
468
468
469
469
- le `glossaire de la documentation Python <https://docs.python.org/fr/3/glossary.html>`_, car il est déjà traduit,
470
-
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le
471
-
`grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_ de l'Office québécois de la langue française ;
472
-
- Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise,
473
-
puis en basculant sur la version francaise pour voir
474
-
comment le sujet de l'article est traduit.
470
+
- les `glossaires et dictionnaires de traduc.org <https://traduc.org/Glossaires_et_dictionnaires>`_, en particulier le `grand dictionnaire terminologique <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/>`_ de l'Office québécois de la langue française ;
471
+
- Wikipédia. En consultant un article sur la version anglaise, puis en basculant sur la version francaise pour voir comment le sujet de l'article est traduit.
475
472
- le `guide stylistique pour le français de localisation des produits Sun
476
473
<https://web.archive.org/web/20160821182818/http://frenchmozilla.org/FTP/TEMP/guide_stylistique_December05.pdf>`_ donne
477
474
beaucoup de conseils pour éviter une traduction trop mot à mot ;
0 commit comments