@@ -53,16 +53,31 @@ msgid ""
53
53
"mode\" , which makes pasting larger blocks of code easier. Press :kbd:`F3` to "
54
54
"return to the regular prompt."
55
55
msgstr ""
56
+ "W systemach Windows lub podobnych do Unix z obsługą :mod:`curses`, nowy "
57
+ "interaktywny shell jest używany przez domyślnie. Ten obsługuje kolor, "
58
+ "edytowanie wieloliniowe, przeglądanie historii i tryb wklejania. Aby "
59
+ "wyłączyć kolor, zobacz :ref:`using-on-controlling-color` po szczegóły. "
60
+ "Klawisze funkcja zapewniają dodatkową funkcjonalność. :kbd:`F1` uruchamia "
61
+ "interaktywną przeglądarkę pomocy :mod:`pydoc`. :kbd:`F2` pozwala na "
62
+ "przeglądanie historii wiersza poleceń bez wyjścia ani podpowiedzi :term:`>>` "
63
+ "i :term:`...`. :kbd:`F3` uruchamia \" tryb wklejania\" , który ułatwia "
64
+ "wklejanie większych blok kodu. Naciśnij :kbd:`F3`, aby zwracać do zwykłego "
65
+ "interfejs."
56
66
57
67
msgid ""
58
68
"When using the new interactive shell, exit the shell by typing :kbd:`exit` "
59
69
"or :kbd:`quit`. Adding call parentheses after those commands is not required."
60
70
msgstr ""
71
+ "Podczas korzystania z nowego interaktywnego shell, należy wyjść z shell "
72
+ "wpisując :kbd:`exit` lub :kbd:`quit`. Dodawanie nawiasów po tych poleceniach "
73
+ "nie jest wymagane."
61
74
62
75
msgid ""
63
76
"If the new interactive shell is not desired, it can be disabled via the :"
64
77
"envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` environment variable."
65
78
msgstr ""
79
+ "Jeśli nowy interaktywny shell nie jest pożądany, można ją wyłączyć za "
80
+ "pośrednictwem strony :envvar:`PYTHON_BASIC_REPL` zmienna środowiskowa ."
66
81
67
82
msgid "Error Handling"
68
83
msgstr "Przechwytywanie błędów"
@@ -207,6 +222,12 @@ msgid ""
207
222
" startup_file = fobj.read()\n"
208
223
" exec(startup_file)"
209
224
msgstr ""
225
+ "import os\n"
226
+ "filename = os.environ.get('PYTHONSTARTUP')\n"
227
+ "if filename and os.path.isfile(filename):\n"
228
+ " with open(filename) as fobj:\n"
229
+ " startup_file = fobj.read()\n"
230
+ " exec(startup_file)"
210
231
211
232
msgid "The Customization Modules"
212
233
msgstr "Moduły dostosowywania"
@@ -217,6 +238,10 @@ msgid ""
217
238
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
218
239
"code::"
219
240
msgstr ""
241
+ "Python udostępnia dwa haki umożliwiające jego dostosowanie: :index:"
242
+ "`sitecustomize` i :index:`usercustomize`. Aby zobaczyć jak to działa, "
243
+ "należy najpierw znaleźć lokalizację katalogu pakietów użytkownika. Uruchom "
244
+ "Python i uruchom ten kod::"
220
245
221
246
msgid ""
222
247
">>> import site\n"
@@ -244,6 +269,10 @@ msgid ""
244
269
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
245
270
"`site` module for more details."
246
271
msgstr ""
272
+ ":index:`sitecustomize` działa w ten sam sposób, ale jest zwykle tworzony "
273
+ "przez administratora komputera w globalnym katalogu pakietów i jest "
274
+ "importowany przed :index:`usercustomize`. Więcej szczegółów można znaleźć w "
275
+ "dokumentacji :mod:`site` moduł ."
247
276
248
277
msgid "Footnotes"
249
278
msgstr "Przypisy"
0 commit comments