8000 docs(library/argparse.po): up to line 722 · SkyLull/python-docs-zh-tw@e3130d2 · GitHub
[go: up one dir, main page]

Skip to content

Commit e3130d2

Browse files
committed
docs(library/argparse.po): up to line 722
1 parent 60b27b4 commit e3130d2

File tree

1 file changed

+75
-18
lines changed

1 file changed

+75
-18
lines changed

library/argparse.po

Lines changed: 75 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,6 +3,7 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
#
55
# Translators:
6+
# Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>
67
# SkyLull
78
msgid ""
89
msgstr ""
@@ -48,7 +49,7 @@ msgid ""
4849
"mod:`!argparse` module also automatically generates help and usage "
4950
"messages. The module will also issue errors when users give the program "
5051
"invalid arguments."
51-
msgstr "使用 :mod:`!argparse` 模組可輕易地寫出一個對使用者友善的命命列界面。你只要告訴 :mod:`!argparse` 你的程式需要什麼參數,它會自動幫你做好如何剖析 :data:`sys.argv` 的設定。"
52+
msgstr "使用 :mod:`!argparse` 模組可輕易地寫出一個對使用者友善的命命列界面。你只要告訴 :mod:`!argparse` 你的程式需要什麼引數,它會自動幫你做好如何剖析 :data:`sys.argv` 的設定。"
5253
":data:`sys.argv` 還會自動幫你生成幫助和使用說明,以及自動檢查使用者的輸入是否合規。"
5354

5455
#: ../../library/argparse.rst:28
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
5758
"around an instance of :class:`argparse.ArgumentParser`. It is a container "
5859
"for argument specifications and has options that apply to the parser as "
5960
"whole::"
60-
msgstr ":class:`argparse.ArgumentParser` 是一個供你客製化參數規則和控制剖析器(parser)的容器。"
61+
msgstr ":class:`argparse.ArgumentParser` 是一個供你客製化引數規則和控制剖析器(parser)的容器。"
6162
"控制 :mod:`!argparse` 如何應對命令列界面的核心,都圍繞在控制一個 argparse.ArgumentParser 的實例之上:::"
6263

6364
#: ../../library/argparse.rst:32
@@ -78,8 +79,8 @@ msgid ""
7879
"specifications to the parser. It supports positional arguments, options "
7980
"that accept values, and on/off flags::"
8081
msgstr ""
81-
":meth:`ArgumentParser.add_argument` 方法可以將你設定好的每個參數與其規則各自附加進剖析器裡。"
82-
"它支援位置參數(positional arguments)、接受值的選項以及開關旗標(on/off flags):::"
82+
":meth:`ArgumentParser.add_argument` 方法可以將你設定好的每個引數與其規則各自附加進剖析器裡。"
83+
"它支援位置引數(positional arguments)、接受值的選項以及開關旗標(on/off flags):::"
8384

8485
#: ../../library/argparse.rst:41
8586
msgid ""
@@ -88,7 +89,7 @@ msgid ""
8889
"parser.add_argument('-v', '--verbose',\n"
8990
" action='store_true') # on/off flag"
9091
msgstr ""
91-
"parser.add_argument('filename') # 位置參數\n"
92+
"parser.add_argument('filename') # 位置引數\n"
9293
"parser.add_argument('-c', '--count') # 接受值的選項\n"
9394
"parser.add_argument('-v', '--verbose',\n"
9495
" action='store_true') # 開關旗標"
@@ -128,8 +129,8 @@ msgid ""
128129
"as keyword arguments. Each parameter has its own more detailed description "
129130
"below, but in short they are:"
130131
msgstr ""
131-
"建立一個新的 :class:`ArgumentParser` 物件。所有給予它的參數都應使用關鍵字引數來指定。"
132-
"下方會有每個參數各自的詳細說明,不過簡單來說他們的功用分別是:"
132+
"建立一個新的 :class:`ArgumentParser` 物件。所有給予它的引數都應使用關鍵字引數來指定。"
133+
"下方會有每個引數各自的詳細說明,不過簡單來說他們的功用分別是:"
133134

134135
#: ../../library/argparse.rst:70
135136
msgid ""
@@ -142,17 +143,17 @@ msgid ""
142143
"usage_ - The string describing the program usage (default: generated from "
143144
"arguments added to parser)"
144145
msgstr ""
145-
"usage_ - 描述程式用途的字串。(預設值: 從附加到剖析器的參數中生成。)"
146+
"usage_ - 描述程式用途的字串。(預設值: 從附加到剖析器的引數中生成。)"
146147

147148
#: ../../library/argparse.rst:76
148149
msgid ""
149150
"description_ - Text to display before the argument help (by default, no text)"
150151
msgstr ""
151-
"description_ - 顯示在參數幫助說明前的文字。(預設沒有)"
152+
"description_ - 顯示在引數幫助說明前的文字。(預設沒有)"
152153

153154
#: ../../library/argparse.rst:79
154155
msgid "epilog_ - Text to display after the argument help (by default, no text)"
155-
msgstr "epilog_ - 顯示在參數幫助說明後的文字。(預設沒有)"
156+
msgstr "epilog_ - 顯示在引數幫助說明後的文字。(預設沒有)"
156157

157158
#: ../../library/argparse.rst:81
158159
msgid ""
@@ -177,14 +178,14 @@ msgid ""
177178
"fromfile_prefix_chars_ - The set of characters that prefix files from which "
178179
"additional arguments should be read (default: ``None``)"
179180
msgstr ""
180-
"fromfile_prefix_chars_ - 指示額外參數所在檔案的前置修飾符字符組 (預設:``None``)"
181+
"fromfile_prefix_chars_ - 指示額外引數所在檔案的前置修飾符字符組 (預設:``None``)"
181182

182183
#: ../../library/argparse.rst:92
183184
msgid ""
184185
"argument_default_ - The global default value for arguments (default: "
185186
"``None``)"
186187
msgstr ""
187-
"argument_default_ - 所有參數的預設值 (預設:"
188+
"argument_default_ - 所有引數的預設值 (預設:"
188189
"``None``)"
189190

190191
#: ../../library/argparse.rst:95
@@ -251,14 +252,14 @@ msgid ""
251252
"The :func:`base name <os.path.basename>` of ``sys.argv[0]`` if a file was "
252253
"passed as argument."
253254
msgstr ""
254-
"如果該程式是作為檔案被傳入啟動參數,則使用 ``sys.argv[0]`` 的 :func:`base name <os.path.basename>`。"
255+
"如果該程式是作為檔案被傳入啟動引數,則使用 ``sys.argv[0]`` 的 :func:`base name <os.path.basename>`。"
255256

256257
#: ../../library/argparse.rst:130
257258
msgid ""
258259
"The Python interpreter name followed by ``sys.argv[0]`` if a directory or a "
259260
"zipfile was passed as argument."
260261
msgstr ""
261-
"如果被傳入啟動參數的是一個資料夾或壓縮檔,則使用 Python 直譯器的名稱加上 ``sys.argv[0]``。"
262+
"如果被傳入啟動引數的是一個資料夾或壓縮檔,則使用 Python 直譯器的名稱加上 ``sys.argv[0]``。"
262263

263264
#: ../../library/argparse.rst:132
264265
msgid ""
@@ -301,7 +302,7 @@ msgid ""
301302
"the ``prog=`` argument, is available to help messages using the ``%(prog)s`` "
302303
"format specifier."
303304
msgstr ""
304-
"不過,無論程式名稱是透過預設的 ``sys.argv[0]`` 還是 ``prog=`` 參數指定的,都可以在幫助字串中以格式指定字 ``%(prog)s`` 引用,如下例。"
305+
"不過,無論程式名稱是透過預設的 ``sys.argv[0]`` 還是 ``prog=`` 引數指定的,都可以在幫助字串中以格式指定字 ``%(prog)s`` 引用,如下例。"
305306

306307
#: ../../library/argparse.rst:153
307308
msgid ""
@@ -333,7 +334,7 @@ msgid ""
333334
"arguments it contains. The default message can be overridden with the "
334335
"``usage=`` keyword argument::"
335336
msgstr ""
336-
":class:`ArgumentParser` 預設會自動從其所含有的參數去推算出使用方法訊息,預設的使用方法訊息可以用 ``usage=`` 關鍵字引數來覆寫:::"
337+
":class:`ArgumentParser` 預設會自動從其所含有的引數去推算出使用方法訊息,預設的使用方法訊息可以用 ``usage=`` 關鍵字引數來覆寫:::"
337338

338339
#: ../../library/argparse.rst:170
339340
msgid ""
@@ -441,10 +442,11 @@ msgid ""
441442
"wrapped, but this behavior can be adjusted with the formatter_class_ "
442443
"argument to :class:`ArgumentParser`."
443444
msgstr ""
445+
"至於 description_ 引數,``epilog=`` 中的文字預設會自動換行,不過這個行為可以透過修改 :class:`ArgumentParser` 本身的 formatter_class_ 引數去調整。"
444446

445447
#: ../../library/argparse.rst:228
446448
msgid "parents"
447-
msgstr ""
449+
msgstr "parents"
448450

449451
#: ../../library/argparse.rst:230
450452
msgid ""
@@ -456,6 +458,9 @@ msgid ""
456458
"actions from them, and adds these actions to the :class:`ArgumentParser` "
457459
"object being constructed::"
458460
msgstr ""
461+
"有時候,數個剖析器可能會共享幾個定義相同的引數。此時你可以只寫一次這些引數的定義,並將其傳入其他 :class:"
462+
"`ArgumentParser` 的 ``parents=`` 中以避免重複的無用功。``parents=`` 引數接收一個含有 :"
463+
"class:`ArgumentParser` 的串列物件,並將串列中所有剖析器已定義的引數加入當前的 :class:`ArgumentParser` 中。"
459464

460465
#: ../../library/argparse.rst:237
461466
msgid ""
@@ -491,13 +496,16 @@ msgid ""
491496
"the :class:`ArgumentParser` will see two ``-h/--help`` options (one in the "
492497
"parent and one in the child) and raise an error."
493498
msgstr ""
499+
"大部分時候會建議將共用的父剖析器的幫助字串關閉,也就是設定 ``add_help=False``。"
500+
"否則繼承了該剖析器的 :class:`ArgumentParser` 若看見兩個 ``-h/--help`` 選項 (父、子物件中各自有一個)時會拋出一個錯誤。"
494501

495502
#: ../../library/argparse.rst:255
496503
msgid ""
497504
"You must fully initialize the parsers before passing them via ``parents=``. "
498505
"If you change the parent parsers after the child parser, those changes will "
499506
"not be reflected in the child."
500507
msgstr ""
508+
"請確保將父物件完全初始化完成再將其傳入其他剖析器的 ``parents=``,若父物件在傳入後有所更動,其更動不會反映在已收受該父物件的子剖析器中。"
501509

502510
#: ../../library/argparse.rst:263
503511
msgid "formatter_class"
@@ -509,6 +517,8 @@ msgid ""
509517
"by specifying an alternate formatting class. Currently, there are four such "
510518
"classes:"
511519
msgstr ""
520+
":class:`ArgumentParser` 物件允許你透過指定一個格式化類別來替代原先的預設格式、以讓你能夠自訂幫助文字的格式。"
521+
"目前總共有四個可用於替換的格式化類別:"
512522

513523
#: ../../library/argparse.rst:274
514524
msgid ""
@@ -517,6 +527,8 @@ msgid ""
517527
"`ArgumentParser` objects line-wrap the description_ and epilog_ texts in "
518528
"command-line help messages::"
519529
msgstr ""
530+
":class:`RawDescriptionHelpFormatter` 和 :class:`RawTextHelpFormatter` 讓你對文字描述顯示的方式有更多的控制。"
531+
":class:`ArgumentParser` 預設會讓 description_ 和 epilog_ 中的文字顯示在命令視窗時自動換行。"
520532

521533
#: ../../library/argparse.rst:279
522534
msgid ""
@@ -541,13 +553,33 @@ msgid ""
541553
"words\n"
542554
"will be wrapped across a couple lines"
543555
msgstr ""
556+
">>> parser = argparse.ArgumentParser(\n"
557+
"... prog='PROG',\n"
558+
"... description='''這個描述在撰寫時\n"
559+
"... 用了很奇怪的方式縮排\n"
560+
"... 但沒關係''',\n"
561+
"... epilog='''\n"
562+
"... 這段結語也是,文字中所有多餘\n"
563+
"... 的空白都會被清除,\n"
564+
"... 並且會根據版面自動換行。''')\n"
565+
">>> parser.print_help()\n"
566+
"usage: PROG [-h]\n"
567+
"\n"
568+
"這個描述在撰寫時用了很奇怪的方式縮排但沒關係\n"
569+
"\n"
570+
"options:\n"
571+
" -h, --help show this help message and exit\n"
572+
"\n"
573+
"這段結語也是,文字中所有多餘的空白都會被清除\n"
574+
",並且會根據版面自動換行。"
544575

545576
#: ../../library/argparse.rst:299
546577
msgid ""
547578
"Passing :class:`RawDescriptionHelpFormatter` as ``formatter_class=`` "
548579
"indicates that description_ and epilog_ are already correctly formatted and "
549580
"should not be line-wrapped::"
550581
msgstr ""
582+
"將 :class:`RawDescriptionHelpFormatter` 傳給 ``formatter_class=`` 等於是在指示「description_ 和 epilog_ 中的文字格式已經被編排過了,請不要自動換行」"
551583

552584
#: ../../library/argparse.rst:303
553585
msgid ""
@@ -573,6 +605,27 @@ msgid ""
573605
"options:\n"
574606
" -h, --help show this help message and exit"
575607
msgstr ""
608+
">>> parser = argparse.ArgumentParser(\n"
609+
"... prog='PROG',\n"
610+
"... formatter_class=argparse.RawDescriptionHelpFormatter,\n"
611+
"... description=textwrap.dedent('''\\\n"
612+
"... 請勿亂排此文字!\n"
613+
"... ---------------\n"
614+
"... 我已經把它\n"
615+
"... 排成了\n"
616+
"... 我想要的樣子\n"
617+
"... '''))\n"
618+
">>> parser.print_help()\n"
619+
"usage: PROG [-h]\n"
620+
"\n"
621+
"請勿亂排此文字!\n"
622+
"---------------\n"
623+
"我已經把它\n"
624+
"排成了\n"
625+
"我想要的樣子\n"
626+
"\n"
627+
"options:\n"
628+
" -h, --help show this help message and exit"
576629

577630
#: ../../library/argparse.rst:325
578631
msgid ""
@@ -581,12 +634,15 @@ msgid ""
581634
"replaced with one. If you wish to preserve multiple blank lines, add spaces "
582635
"between the newlines."
583636
msgstr ""
637+
":class:`RawTextHelpFormatter` 會如實保持所有幫助文字中的空白字元,包含引數說明的文字也是。"
638+
"但連續的重複換行符會被縮減為一個。如果你就是想要空好幾行,請在換行符之間插入空白字元即可。"
584639

585640
#: ../../library/argparse.rst:330
586641
msgid ""
587642
":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` automatically adds information about "
588643
"default values to each of the argument help messages::"
589644
msgstr ""
645+
":class:`ArgumentDefaultsHelpFormatter` 會自動將預設值的資訊加入各自引數的說明文字中:::"
590646

591647
#: ../../library/argparse.rst:333
592648
msgid ""
@@ -626,6 +682,7 @@ msgid ""
626682
"each argument as the display name for its values (rather than using the "
627683
"dest_ as the regular formatter does)::"
628684
msgstr ""
685+
":class:`MetavarTypeHelpFormatter 使得 type_ 的名稱會被做為引數名稱顯示(預設的格式是用 dest_):::"
629686

630687
#: ../../library/argparse.rst:352
631688
msgid ""
@@ -2675,7 +2732,7 @@ msgstr ""
26752732

26762733
#: ../../library/argparse.rst:1568
26772734
msgid "Description of parameters:"
2678-
msgstr "參數的解釋:"
2735+
msgstr "參數的描述:"
26792736

26802737
#: ../../library/argparse.rst:1570
26812738
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)
0