|
| 1 | +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | +# Copyright (C) 1990-2010, Python Software Foundation |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the Python package. |
| 4 | +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5 | +#, fuzzy |
| 6 | +msgid "" |
| 7 | +msgstr "" |
| 8 | +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| 9 | +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | +"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:13\n" |
| 11 | +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
| 12 | +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 13 | +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| 14 | +"Language: \n" |
| 15 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | +"X-Generator: Translate Toolkit 1.7.0\n" |
| 19 | + |
| 20 | +#: ../Doc/bugs.rst:5 |
| 21 | +msgid "Reporting Bugs" |
| 22 | +msgstr "Rapporter des bogues" |
| 23 | + |
| 24 | +#: ../Doc/bugs.rst:7 |
| 25 | +msgid "" |
| 26 | +"Python is a mature programming language which has established a reputation " |
| 27 | +"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would " |
| 28 | +"like to know of any deficiencies you find in Python." |
| 29 | +msgstr "" |
| 30 | +"Python est un langage de programmation mature réputé pour sa stabilité. Afin " |
| 31 | +"de maintenir cette réputation, les développeurs souhaitent connaître toute " |
| 32 | +"déficience que vous pourriez rencontrer dans Python." |
| 33 | + |
| 34 | +#: ../Doc/bugs.rst:13 |
| 35 | +msgid "Documentation bugs" |
| 36 | +msgstr "Bogues de documentation" |
| 37 | + |
| 38 | +#: ../Doc/bugs.rst:15 |
| 39 | +msgid "" |
| 40 | +"If you find a bug in this documentation or would like to propose an " |
| 41 | +"improvement, please send an e-mail to docs@python.org describing the bug and " |
| 42 | +"where you found it. If you have a suggestion how to fix it, include that as " |
| 43 | +"well." |
| 44 | +msgstr "" |
| 45 | +"Si vous trouvez un bogue dans cette documentation ou si vous désirez " |
| 46 | +"proposer une amélioration, envoyez un e-mail à docs@python.org décrivant le " |
| 47 | +"bogue et où vous l'avez trouvé. Si vous avez une suggestion de correction, " |
| 48 | +"merci de l'inclure également." |
| 49 |
8000
+ |
| 50 | +#: ../Doc/bugs.rst:19 |
| 51 | +msgid "" |
| 52 | +"docs@python.org is a mailing list run by volunteers; your request will be " |
| 53 | +"noticed, even if it takes a while to be processed." |
| 54 | +msgstr "" |
| 55 | +"docs@python.org est une liste de diffusion tenue par des bénévoles ; votre " |
| 56 | +"demande sera prise en compte, même si sa prise en charge prend du temps." |
| 57 | + |
| 58 | +#: ../Doc/bugs.rst:22 |
| 59 | +msgid "" |
| 60 | +"Of course, if you want a more persistent record of your issue, you can use " |
| 61 | +"the issue tracker for documentation bugs as well." |
| 62 | +msgstr "" |
| 63 | +"Bien sûr, si vous voulez un suivi plus persistant de votre problème, vous " |
| 64 | +"pouvez aussi utiliser le tracker pour les bugs de documentation." |
| 65 | + |
| 66 | +#: ../Doc/bugs.rst:27 |
| 67 | +msgid "Using the Python issue tracker" |
| 68 | +msgstr "Utilisation du tracker Python" |
| 69 | + |
| 70 | +# aconrad: "traqueur de bogues" ? Comment traduire ça ? |
| 71 | +#: ../Doc/bugs.rst:29 |
| 72 | +msgid "" |
| 73 | +"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker " |
| 74 | +"(http://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows " |
| 75 | +"pertinent information to be entered and submitted to the developers." |
| 76 | +msgstr "" |
| 77 | +"Les rapports de bugs pour Python lui-même devraient être soumis via le Bug " |
| 78 | +"Tracker Python (http://bugs.python.org/). Le traqueur de bogues propose un " |
| 79 | +"formulaire Web permettant de saisir des informations pertinentes à soumettre " |
| 80 | +"aux développeurs." |
| 81 | + |
| 82 | +#: ../Doc/bugs.rst:33 |
| 83 | +msgid "" |
| 84 | +"The first step in filing a report is to determine whether the problem has " |
| 85 | +"already been reported. The advantage in doing so, aside from saving the " |
| 86 | +"developers time, is that you learn what has been done to fix it; it may be " |
| 87 | +"that the problem has already been fixed for the next release, or additional " |
| 88 | +"information is needed (in which case you are welcome to provide it if you " |
| 89 | +"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top " |
| 90 | +"of the page." |
| 91 | +msgstr "" |
| 92 | +"La première étape pour remplir un rapport est de déterminer si le problème a " |
| 93 | +"déjà été rapporté. L'avantage de cette approche, en plus d'économiser du " |
| 94 | +"temps aux développeurs, est d'apprendre ce qui a été fait pour le résoudre ; " |
| 95 | +"il se peut que le problème soit déjà résolu dans la prochaine version, ou " |
| 96 | +"que des informations complémentaires soient attendues (auquel cas votre " |
| 97 | +"contribution est la bienvenue !). Pour ce faire, cherchez dans la base de " |
| 98 | +"données de bogues grâce à la boîte de recherche en haut de la page." |
| 99 | + |
| 100 | +#: ../Doc/bugs.rst:40 |
| 101 | +msgid "" |
| 102 | +"If the problem you're reporting is not already in the bug tracker, go back " |
| 103 | +"to the Python Bug Tracker and log in. If you don't already have a tracker " |
| 104 | +"account, select the \"Register\" link or, if you use OpenID, one of the " |
| 105 | +"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug " |
| 106 | +"report anonymously." |
| 107 | +msgstr "" |
| 108 | +"Si le problème que vous soumettez n'est pas déjà dans le bug tracker, " |
| 109 | +"retournez au Python Bug Tracker et connectez-vous. Si vous n'avez pas déjà " |
| 110 | +"un compte pour le tracker, cliquez sur le lien \"S'enregistrer\", ou, si " |
| 111 | +"vous utilisez OpenID, sur l'un des logos des fournisseurs OpenID dans la " |
| 112 | +"barre latérale. Il n'est pas possible de soumettre un rapport de bug de " |
| 113 | +"manière anonyme." |
| 114 | + |
| 115 | +# est-ce que le lien "Create New" est traduit dans l'interface ? |
| 116 | +# |
| 117 | +# aconrad: je ne sais pas si l'interface est traduite, mais je pense qu'à terme tout sera traduit, même le bug tracker. Je pense que nous pouvons dors-et-déjà traduire les boutons. Nous nous adressons à une communauté parlant généralement un minimum l'anglais et je pense qu'ils ne seront pas perdus. |
| 118 | +# |
| 119 | +# aconrad: j'aurais tendance à remplacer "identifié" par "connecté". |
| 120 | +#: ../Doc/bugs.rst:45 |
| 121 | +msgid "" |
| 122 | +"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link " |
| 123 | +"in the sidebar to open the bug reporting form." |
| 124 | +msgstr "" |
| 125 | +"Une fois identifié, pour pouvez rapporter un bogue. Sélectionnez le lien " |
| 126 | +"\"Create New\" dans la barre latérale pour ouvrir un nouveau formulaire de " |
| 127 | +"rapport de bogue." |
| 128 | + |
| 129 | +#: ../Doc/bugs.rst:48 |
| 130 | +msgid "" |
| 131 | +"The submission form has a number of fields. For the \"Title\" field, enter " |
| 132 | +"a *very* short description of the problem; less than ten words is good. In " |
| 133 | +"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the " |
| 134 | +"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates." |
| 135 | +msgstr "" |
| 136 | +"Le formulaire de soumission a un certain nombre de champs. Pour le champ " |
| 137 | +"\"Titre\", saisissez une *très* courte description du problème ; moins de " |
| 138 | +"dix mots est approprié. Dans le champ \"Type\", sélectionnez le type de " |
| 139 | +"problème ; sélectionnez aussi \"Composant\" et \"Versions\" en rapport avec " |
| 140 | +"le bogue." |
| 141 | + |
| 142 | +#: ../Doc/bugs.rst:53 |
| 143 | +msgid "" |
| 144 | +"In the \"Comment\" field, describe the problem in detail, including what you " |
| 145 | +"expected to happen and what did happen. Be sure to include whether any " |
| 146 | +"extension modules were involved, and what hardware and software platform you " |
| 147 | +"were using (including version information as appropriate)." |
| 148 | +msgstr "" |
| 149 | +"Dans le champ \"Commentaire\", décrivez le problème de manière détaillée, " |
| 150 | +"incluant ce à quoi vous vous attendiez et ce qui s'est vraiment produit. " |
| 151 | +"Assurez-vous d'y inclure les éventuels modules d'extensions impliqués et la " |
| 152 | +"plateforme matérielle et logicielle vous utilisiez (en incluant les " |
| 153 | +"informations de versions)." |
| 154 | + |
| 155 | +#: ../Doc/bugs.rst:58 |
| 156 | +#, fuzzy |
| 157 | +msgid "" |
| 158 | +"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what " |
| 159 | +"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each " |
| 160 | +"time action is taken on the bug." |
| 161 | +msgstr "" |
| 162 | +"Chaque bogue sera attribué à un développeur qui déterminera ce qui est " |
| 163 | +"nécessaire d'entreprendre pour corriger le problème. Vous recevrez une " |
| 164 | +"notification à chaque action effectuée sur le bogue. Voir http://www.python." |
| 165 | +"org/dev/workflow/ pour une description détaillée du processus de traitement " |
| 166 | +"des problèmes." |
| 167 | + |
| 168 | +# 839fc216e22244a58d755dd1c312afc8 |
| 169 | +#: ../Doc/bugs.rst:66 |
| 170 | +msgid "Detailed description of the issue workflow and developers tools." |
| 171 | +msgstr "" |
| 172 | + |
| 173 | +#: ../Doc/bugs.rst:69 |
| 174 | +msgid "" |
| 175 | +"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. " |
| 176 | +"This describes what kind of information is useful and why it is useful." |
| 177 | +msgstr "" |
| 178 | +"Article qui entre dans les détails sur la manière de créer un rapport de " |
| 179 | +"bogue utile. Il décrit quel genre d'information est utile et pourquoi elle " |
| 180 | +"est utile." |
| 181 | + |
| 182 | +#: ../Doc/bugs.rst:73 |
| 183 | +msgid "" |
| 184 | +"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to " |
| 185 | +"the Mozilla project, but describes general good practices." |
| 186 | +msgstr "" |
| 187 | +"Conseils pour écrire un bon rapport de bogue. Certains sont spécifiques au " |
| 188 | +"projet Mozilla mais présentent des bonnes pratiques générales." |
| 189 | + |
| 190 | +#~ msgid "See also" |
| 191 | +#~ msgstr "Voir aussi" |
0 commit comments