tendo
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du français tente, de l’anglais tent, de l’italien tenda. Le deuxième t a été changé en d pour éviter l’homonymie avec tento (« tentation »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | tendo \ˈten.do\ |
tendoj \ˈten.doj\ |
Accusatif | tendon \ˈten.don\ |
tendojn \ˈten.dojn\ |
tendo \ˈten.do\
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « tendo [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « tendo [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- tendo sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
tendo \Prononciation ?\ |
tendi \Prononciation ?\ |
tendo \ˈtɛn.dɔ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *ten [1] (« étendre, étaler ») dont est issu teneo, τείνω, teino (« tendre ») en grec ancien, तनोति tanóti (« étendre ») en sanscrit.
Verbe
[modifier le wikicode]tendō, infinitif : tendere, parfait : tetendī, supin : tensum *\Prononciation ?\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
Note : Le supin fait également tentum.
- Tendre, étendre, déployer.
praetorium tendere.
- dresser la tente du général.
tendere arcum.
- bander l'arc.
tendere manus ad caelum.
- tendre les mains vers le ciel.
ad legatos supplices manus tendunt
— (César)- ils tendent vers les légats leurs mains suppliantes.
tendere insidias alicui.
- tendre des pièges à quelqu'un.
- Tendre, présenter, offrir.
- Diriger (sa course), suivre son chemin, continuer (sa route), prolonger.
- tendere cursum (iter).
- diriger sa course.
- tendere cursum (iter).
- (Intransitif) Se diriger vers, diriger sa course vers, aller, aboutir à.
tendere ad dominum iter
— (Ovide)- se diriger vers son maître.
- (Intransitif) S’étendre.
Taurus mons ad occasum tendens.
- le mont Taurus qui s'étend jusqu'à l'occident.
quā se ponti plaga tendit.
- où s'étend la mer.
- Camper, être en garnison (littéralement : tendre la toile de tente).
- tendere (sous-entendant tentoria)
- camper, être en garnison.
tendere Lugduni.
- tenir garnison à Lyon.
- tendere (sous-entendant tentoria)
- Viser à, tendre à, chercher à.
tendere ad aliquid.
- tendre vers quelque chose, viser à quelque chose.
captae civitati leges imponere tendent.
- on cherche à imposer ses lois à la cité qui a été prise.
consulum comitia ut habeantur tendunt.
- ils cherchent à obtenir que l'on tienne les comices consulaires.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]par préfixation
- adtendo, attendo (« tendre vers ; être attentif à, faire attention à »)
- circumtendo (« envelopper, entourer »)
- contendo (« tendre avec force ; chercher à atteindre ; soutenir énergiquement ; comparer ; lutter, marcher vivement »)
- → voir dérivés de contendo
- detendo (« détendre »)
- distendo (« étendre, gonfler, remplir »)
- extendo (« étendre, allonger »)
- → voir dérivés de extendo
- intendo (« tendre dans une direction, tendre vers ; donner de la tension, raidir ; soutenir »)
- → voir dérivés de intendo
- obtendo (« tendre devant, opposer ; cacher »)
- ostendo (« tendre en avant ; présenter, mettre en avant »)
- → voir dérivés de ostendo
- pertendo (« achever ; se diriger vers ; persister »)
- portendo (« présager »)
- portentifer, portentificus (« miraculeux »)
- portentiloquium (« discours sur les choses prodigieuses »)
- portentose (« d'une manière bizarre »)
- portentosus, portentuosus (« qui tient du prodige, merveilleux »)
- portentum (« présage ; miracle »)
- praetendo (« tendre devant ; alléguer que, prétendre que »)
- protendo (« tendre en avant, allonger »)
- retendo (« détendre »)
- subtendo (« tendre par-dessous »)
- supertendo (« tendre au-dessus »)
par déverbation
- tempto, tento (« toucher, sonder, tenter »)
- tendentia (« tendance »)
- tendicŭla (« corde à linge ; petit piège »)
- tendor (« tension, effort »)
- tensibilis (« qui peut être tendu »)
- intensibilis (« qui ne peut être tendu »)
- tensiō, tentiō (« tension »)
- tensūra (« tension »)
- tentigo (« priapisme »)
- tentipellium (« forme de cordonnier »)
- tentor, tentrix (« celui, celle qui tend »)
- tentorium (« tente »)
- tentorius (« qui sert aux tentes »)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « tendo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe tender | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu tendo |
tendo \ˈtẽ.du\ (Lisbonne) \ˈtẽ.dʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de tender.
Prononciation
[modifier le wikicode]- États-Unis : écouter « tendo [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Porto (Portugal) : écouter « tendo [Prononciation ?] »
Catégories :
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en français
- Mots en espéranto issus d’un mot en anglais
- Mots en espéranto issus d’un mot en italien
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- Racines en espéranto
- ido
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes transitifs en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Exemples en latin
- portugais
- Formes de verbes en portugais