が
Apparence
:
Caractère
[modifier le wikicode]- Caractère japonais appartenant au syllabaire hiragana.
- Code Unicode : U+304C
- Code JIS X 0213 : 1-4-12
- Forme sonore de la syllabe か.
- Équivalent en katakana : ガ.
- Romanisation : ga.
- Prononciation : \ɡa\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Particule 1
[modifier le wikicode]Hiragana | が |
---|---|
Transcription | ga |
Prononciation | \ɡa\ |
が ga \ɡa\
- Marqueur nominatif indiquant le sujet du verbe. Note : Peut être remplacé par は ou も.
日が昇った。
Hi ga nobotta.- Le soleil s’est levé.
- Marqueur d’objet de certains adjectifs de désir.
水が飲みたい。
Mizu ga nomitai.- Je veux boire de l’eau.
- (Désuet) De. Marqueur possessif archaïque. Note : Aujourd’hui remplacé par の mais encore trouvé dans des noms d’endroit.
自由が丘。
Jiyūgaoka.- Jiyūgaoka (littéralement « colline de la Liberté »).
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]- ヶ (3) (dans certains noms d’endroit)
Dérivés
[modifier le wikicode]Particule 2
[modifier le wikicode]Hiragana | が |
---|---|
Transcription | ga |
Prononciation | \ɡa\ |
が ga \ɡa\
- Mais. Marque une opposition.
金持ちだがけちだ。
Kanemochi daga kechi da.- Il est riche mais avare.
説明を読んだがよく分からなかった。
Setsumei o yondaga yoku wakaranakatta.- J’ai lu l’explication mais je n’ai pas vraiment compris.
- Donne un contexte pour le reste de l’énoncé.
今日は祝日ですが、理由を知っていますか。
Kyō wa shukujitsu desuga, riyū o shitte imasu ka ?- C’est un jour férié aujourd’hui ; savez-vous pourquoi ?
初めて渋谷に行ったが、すごい人出だった。
Hajimete Shibuya ni ittaga, sugoi hitodedatta.- Je suis allé à Shibuya pour la première fois ; il y avait trop de monde là.
- Donne un contexte sur lequel l’interlocuteur est attendu à faire quelque chose.
切符を無くしてしまったんですが。
Kippu o nakushite shimattandesuga.- J’ai perdu mon billet, donc/mais…
昨日言いましたが。
Kinō iimashitaga.- Je vous l’ai dit hier, donc/mais…
- (-ようが -まいが, etc.) Que … ou non. Marque une condition qui ne fait pas de différence.
人々が支持しようがしまいが、意見は変えない。
Hitobito ga shiji siyōga shimaiga, iken wa kaenai.- Que les gens me soutiennent ou non, je ne changerai pas mon opinion.
高かろうが安かろうが、買いたい。
Takakarōga yasukarōga, kaitai.- Qu’il soit cher ou non, je voudrais l’acheter.
Synonymes
[modifier le wikicode]Conjonction
[modifier le wikicode]Hiragana | が |
---|---|
Transcription | ga |
Prononciation | \ɡa\ |
が ga \ɡa\
Synonymes
[modifier le wikicode]