Manuel D'utilisation Moto-Pompe Kohler TR 2.36
Manuel D'utilisation Moto-Pompe Kohler TR 2.36
(Notice originale)
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
Käyttö- ja huolto-opas
(Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
Руководство по эксплуатации и
обслуживанию
(Nеревод с оригинального уведомления)
Kasutus-ja hooldusjuhend
(Originaaljuhendi tõlge)
TR 2.36 C5 – TR 3.60 C5
XT 3.78 C5
33522195901_1_1
07/2019
A 6 7 17
16
1
3
5
14 2
13 8
4
11
10
18
15
9
12
B
1
H 3
5 2
5 1
C D
2 1
2
5
3
3
5
1 2
4
3 1 4
1
E
4
1
3
6
2
x
1
FRANCE :
0.806.800.107 (Prix appel)
012276603
SOMMAIRE
1..Préambule 6..Transport et stockage de la motopompe
2..Consignes et règles de sécurité (protection des personnes) 7..Résolution de pannes mineures
3..Prise en main de la motopompe 8..Spécifications techniques
4..Utilisation de la motopompe 9..Clauses de garantie
5..Entretien de la motopompe
1 Préambule
Avant toute utilisation, lire attentivement ce manuel et les consignes de sécurité également
fournies. Les conserver durant toute la vie de l’appareil et respecter scrupuleusement les
ATTENTION prescriptions de sécurité, d’utilisation et d’entretien qui y sont données.
Les informations contenues dans ce manuel sont issues des données techniques disponibles au moment de l’impression (les
photos représentées dans ce manuel n’ayant aucune valeur contractuelle). Dans un souci d’amélioration permanente de la qualité
de nos produits, ces données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Nous fournissons, sur simple demande via notre site
internet, nos notices originales en français.
Dans ce manuel, les dangers sont représentés par les deux symboles suivants :
Danger immédiat.
Indique un danger imminent qui peut provoquer un décès ou une blessure grave. Le non-respect de la
DANGER consigne indiquée peut entraîner des conséquences graves pour la santé et la vie des personnes exposées.
Danger potentiel.
Indique une situation dangereuse le cas échéant. Le non-respect de la consigne indiquée peut entraîner des
ATTENTION blessures légères sur des personnes exposées ou des dommages matériels.
DANGER :
1 - Se reporter à la documentation livrée avec l’appareil.
2 - Émission de gaz d’échappement toxique. Ne pas utiliser dans
un espace clos ou mal ventilé.
3 - Arrêter l’appareilavant d’effectuer le remplissage en carburant.
1 2 3
1/155
2.5 Risques d'incendie
RISQUE D’INCENDIE
Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans des milieux contenant des produits explosifs
(risques d’étincelles). Éloigner tout produit inflammable ou explosif (essence, huile,
chiffon, etc.) lors du fonctionnement de l’appareil. Ne jamais recouvrir l’appareil d'un
matériau quelconque pendant son fonctionnement ou juste après son arrêt : toujours
DANGER
attendre que le moteur refroidisse (minimum 30 min).
2/155
3.2 Première mise en service
À la réception et mise en service de l’appareil :
1. Vérifier le bon état du matériel et la totalité de la commande.
2. Si l’appareil est muni d’une bride de transport, la retirer.
La bride de transport est une plaque métallique située sous le moteur, près de la borne de mise à 1
la terre. Utile pour le transport, elle gêne néanmoins l’utilisation optimale de l’appareil (bruits,
vibrations).
Pour la retirer : soulever légèrement l’appareil et l’installer sur une cale puis retirer l’écrou (1) et la 2
bride (2).
3. Vérifier les niveaux d’huile et de carburant et faire les pleins si nécessaire.
4. Le cas échéant, connecter la batterie en commençant par la borne positive.
Respecter les polarités des bornes de la batterie en la connectant : une inversion peut entraîner de graves dégâts sur l’équipement
électrique.
Certains appareils nécessitent une période de rodage, contacter l’agent le plus proche pour plus de renseignements.
4 Utilisation de la motopompe
Avant toute utilisation de l’appareil :
1. Contrôler la bonne installation de l’appareil et vérifier qu’il est prêt à être démarré.
2. S’assurer d’avoir compris l’ensemble des procédures d’utilisation.
Pour arrêter l’appareil d’une façon urgente :placer le contacteur moteur sur « OFF » ou « O » et, si équipé, fermer le(s) robinet(s) de
carburant.
3/155
4.6 Démarrer la motopompe
1. Immerger complètement la crépine (E5) dans le liquide à aspirer : s’il y a un risque d’obturation, placer la crépine sur un lit
de pierre.
2. Dévisser le bouchon de remplissage de la pompe (A7).
3. Remplir le corps de la pompe (A8-E6) d’eau avant de revisser le bouchon de remplissage de la pompe.
La présence de liquide est nécessaire pour amorcer la pompe et la lubrifier : l’absence d’eau dans le corps de pompe avant le démarrage
peut endommager gravement et définitivement la motopompe.
4. Ouvrir le robinet de carburant (A9).
5. Si la température extérieure est basse ou si la motopompe est froide, mettre la tirette du starter (A10) sur la position
« ».
6. Amener le levier des gaz (A11) à 1/3 de la position « MINI ».
7. Mettre le contacteur (A1) sur « ON ».
8. Tirer une fois la poignée du lanceur-réenrouleur (A12) lentement jusqu’à résistance, la laisser revenir doucement.
Tirer ensuite rapidement et fortement le lanceur-réenrouleur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Si la motopompe n’a pas démarré, répéter l’opération jusqu’à son démarrage.
Si la pompe ne débite pas, arrêter la motopompe et vérifier le circuit d’aspiration.
9. Attendre que la température du moteur commence à s’élever puis, si le starter a été utilisé, le placer lentement sur la
position « ».
4.7 Utiliser la motopompe
Pendant le fonctionnement :
1. Surveiller la motopompe et s’assurer régulièrement que l’ensemble du circuit d’aspiration et de refoulement ne s’est pas
bouché (corps étranger, véhicule mal stationné, etc.).
2. Ajuster éventuellement la hauteur d’élévation pour assurer un débit suffisant.
3. Fermer les vannes éventuellement utilisées sans brutalité pour éviter tout risque d’effet « coup de bélier » qui
endommagerait la motopompe.
4/155
4.8 Régler le débit de la motopompe
Le débit de la motopompe dépend de plusieurs paramètres : la vitesse du moteur, la hauteur d’élévation d’aspiration et de
refoulement ainsi que la qualité du liquide à pomper influencent le débit de la motopompe.
HP2.26H XT3.78H
5/155
4.10 Rincer la motopompe
Après l’arrêt et le refroidissement de la motopompe :
1. Placer le contacteur (A1) sur arrêt.
2. Vider les flexibles d’aspiration et de refoulement en laissant le liquide s’écouler.
3. Retirer le bouchon de vidange de la pompe (A13) pour vider le corps de la pompe (A8-E6) puis le remettre en place une
fois la vidange effectuée.
4. Retirer le bouchon de remplissage de la pompe (A7) et remplir le corps de la pompe d’eau claire.
5. Tirer plusieurs fois la poignée du lanceur-réenrouleur (A12) lentement jusqu’à résistance, la laisser revenir doucement.
6. Dévisser le bouchon de vidange de la pompe et laisser l’eau s’écouler.
7. Revisser les bouchons de remplissage et de vidange de la pompe.
8. Renouveler l’opération si nécessaire.
9. Nettoyer la crépined’aspiration (E5) : retirer les saletés si nécessaire, rincer à l’eau claire.
5 Entretien de la motopompe
Par mesure de sécurité, l’entretien de l’appareil est à effectuer de façon régulière et consciencieuse par des personnes possédant
l’expérience nécessaire et munies d’un outillage adapté, dans le respect des réglementations en vigueur. Les opérations d’entretien
à effectuer sont décrites dans le tableau d’entretien. Leur fréquence est donnée à titre indicatif et pour des appareils fonctionnant
avec du carburant et de l’huile conformes aux spécifications données dans ce manuel. Raccourcir les échéances d’entretien en
fonction des conditions d’utilisation de l’appareil et des besoins.La garantie est notamment exclue si l’entretien de l’appareil n’a pas
été effectué correctement.
5.1 Rappel de l'utilité
Un entretien régulier et bien effectué est un gage de sécurité et de performance. L’huile, les éléments filtrants et, le cas
échéant, la bougie d’allumage sont des consommables dont le bon état conditionne le bon fonctionnement de l’appareil.
Les remplacer régulièrement et aussi souvent que nécessaire (la référence des kits d’entretien prêts à l’emploi est
indiquée dans le tableau de caractéristiques techniques le cas échéant). La garantie est notamment exclue en cas de non-
respect des préconisations d’entretien. Pour toute question ou opération particulière, faire appel à l’agent le plus proche, il saura
vous conseiller et vous dépanner (France : 0.806.800.107 –prix appel).
5.2 Tableau des échéances d'entretien
Après :
Tous les : Tous les : Tous les :
1er mois /
Opération à effectuer à la 1ère échéance atteinte : 3 mois / 6 mois / 2 ans /
20 premières
50 heures 100 heures 300 heures
heures
Nettoyer l’appareil X
Appareil
Remplacer la bougie d’allumage X
Huile Renouveler X X Révision
Nettoyer le filtre-tamis X X générale à
Carburant confier à l’un de
Nettoyer la coupelle à sédiments X X nos agents.
Nettoyer l’élément en mousse France :
X X 0.806.800.107
Filtre à air Remplacer l’élément en papier
(prix appel)
Remplacer l’élément en mousse X
Kit d’entretien
Références des pièces à utiliser lors des entretiens :
prêt à l’emploi
6/155
5.3.3 Nettoyer la coupelle à sédiments
1. Fermer le robinet de carburant (A9).
2. Muni d’un récipient approprié et d’un entonnoir, dévisser la vis de vidange du carburant (C1).
3. Une fois la vidange terminée, revisser la vis de vidange.
4. Déposer la coupelle à sédiments (A15-C2) et son joint (C3).
5. Avec de l’essence propre, nettoyer la coupelle à sédiments et la sécher complètement.
6. Vérifier que le joint est en bon état, le remplacer si nécessaire.
7. Remonter le joint et la coupelle à sédiments.
8. Ouvrir le robinet de carburant et vérifier l’absence de fuites.
9. Essuyer toute trace de carburant avec un chiffon propre et refermer le robinet de carburant.
5.3.4 Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Risque d’incendie ou d’explosion : pour l’élément en mousse, utiliser exclusivement de l’eau savonneuse et de
l’huile moteur propre lors de l’opération.
ATTENTION
Si les éléments filtrants sont excessivement sales ou s’ils sont endommagés (déchirés, troués), les remplacer impérativement par
des éléments neufs et au minimum tous les 3 nettoyages.
1. Déposer l’écrou (D1) et le couvercle du filtre à air (D2).
2. Retirer l’écrou à oreilles (D3) et les éléments filtrants (D4 & D5) pour les nettoyer.
3. Nettoyer l’élément en mousse : le laver à l’eau savonneuse, le rincer soigneusement et le laisser sécher complètement.
4. Tremper l’élément en mousse dans un peu d’huile moteur propre et le presser doucement pour retirer l’huile en excès (ne
pas le tordre).
L’appareil fumera lors du démarrage initial si trop d’huile est restée dans la mousse.
5. Remplacer l’élément en papier.
6. Vérifier le bon état du joint en caoutchouc (D6), le remplacer si nécessaire.
7. Remettre en place les éléments filtrants, l’écrou à oreille, puis le couvercle du filtre à air et son écrou.
5.3.5 Nettoyer la motopompe
Pour son bon fonctionnement, l’appareil doit être nettoyé régulièrement. Dans le cas où l’appareil est installé dans un local, toujours
contrôler la propreté et le bon état de l’installation. Dans le cas où l’appareil est utilisé en extérieur (chantiers, zones poussiéreuses,
boueuses ou arborées, atmosphère corrosive…), il doit être nettoyé plus fréquemment.
L’utilisation d’un jet d’eau ou d’un nettoyeur haute pression peut endommager gravement l’appareil et est interdite.
1. Brosser doucement les entrées et sorties d’air moteur et, si équipé, le pare-étincelles.
2. Muni d’une éponge, nettoyer la motopompe avec de l’eau additionnée d’un détergent doux (de type shampoing automobile
par exemple) puis rincer à l’eau claire pour éliminer toute trace du produit de nettoyage.
Les tâches ou salissures tenaces peuvent être éliminées avec un solvant adapté (white spirit ou équivalent) et essuyées avec un chiffon
doux et absorbant.
3. Rincer l’intérieur de la motopompe.
4. Vérifier le bon état général de la motopompe (absence de fuite, bon serrage de la visserie, des raccords et des flexibles, etc.)
5. Appliquer un produit antirouille sur les parties abimées et changer les pièces défectueuses le cas échéant (n’utiliser que
des pièces d’origine et faire appel à un agent si nécessaire).
7/155
7 Résolution de pannes mineures
7.1 Diagnostic des pannes mineures
La motopompe… Vérifier que : Solutions à apporter :
Les vérifications avant démarrage
Ne démarre pas Procéder aux vérifications nécessaires.
ont été faites. NON
OUI
Le robinet de carburant est ouvert. NON
Ouvrir le robinet de carburant.
OUI
Le levier des gaz est positionné Placer le levier des gaz
à 1/3 de la position « MIN ». NON à 1/3 de la position « MIN ».
OUI
Ne débite pas ou débit Le levier des gaz est positionné Placer le levier des gaz du moteur sur la
insuffisant sur « MAX ». NON position « MAX ».
OUI
La hauteur d’élévation de l’aspiration
Abaisser la hauteur d’utilisation.
est correcte. NON
OUI
Vérifier la conduite d’aspiration (absence
Le circuit d’aspiration est correct.
NON de fuite, de faux pli du tuyau,…).
OUI
Faire vérifier la motopompe
par l’un de nos agents.*
*France : 0.806.800.107 (prix appel)
8 Spécifications techniques
8.1 Conditions d'utilisation
Les performances mentionnées des appareils sont obtenues dans les conditions de référence suivant l’ISO 8528-1(2005) :
Pression barométrique totale : 100 kPa - Température ambiante de l’air : 25°C (298 K) - Humidité relative : 30 %.
Les performances des appareils sont réduites d’environ 4 % pour chaque plage d’augmentation de température de 10°C et/ou
d’environ 1 % pour chaque élévation de hauteur de 100 m. Les appareils ne peuvent fonctionner qu’en stationnaire.
8/155
8.2 Identification de la motopompe
La plaque d’identification de la motopompe (exemple ci-dessous) est collée à l’intérieur de l’un des deux bandeaux ou sur le
châssis.
(A) : Modèle
(A)
(B) : Marquage CE/EAC
(C) (E) (C) : Débit maximal à une hauteur d’élévation nulle
(D) (F) (D) : Diamètres d’aspiration et de refoulement
(E) : Hauteur d’élévation maximale
(G) (F) : Masse de la motopompe
(B) (G) : Numéro de série
Les numéros de série seront demandés en cas de dépannage ou de demande de pièces de rechange. Pour les conserver, reporter
ci-dessous les numéros de série de la motopompe et du moteur.
Marque du moteur : Numéro de série moteur :
Numéro de série de la motopompe :
(Ex. Kohler) (Ex. Kohler (SERIAL NO. 4001200908))
……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….….
8.3 Caractéristiques
Modèle ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Type du moteur GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/3308300 330150405/3308 330150405/3308 330150405/3308300 330150448/3308300
Kit d’entretien
05 30005 30005 05 05
Carburant Essence sans plomb Essence sans Essence sans Essence sans plomb Essence sans plomb
recommandé plomb plomb
Capacité du réservoir
2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
de carburant
Huile recommandée 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Capacité du carter
0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
d’huile
Sécurité d’huile* O O O O O
Type de bougie 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 46,8 x 36,2 x
Dimensions L x l x h 50,5 x 39,8 x 46,5 cm 69 x 48,5 x 53,2 cm
44,8 cm 39,8 cm
Poids (sans 23 kg
29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
carburant)
Eaux claires ou peu
Type de liquide Eaux chargées Eaux chargées Haute pression Eaux très chargées
chargées
Granulométrie du 8 mm
8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
liquide aspiré
Hauteur d’élévation 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
maxi
Hauteur d’aspiration 8m
8m 8m 8m 8m
maxi
Diamètre d’aspiration 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Diamètre de 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
refoulement
Débi L/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
t
m3/h 36 m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
maxi
x : impossible
*Sécurité d'huile : En cas de manque d’huile dans le carter moteur ou en cas de faible pression d’huile, la sécurité d’huile arrête automatiquement le
moteur pour prévenir tout endommagement. Dans ce cas, vérifier le niveau d’huile moteur et faire l’appoint si nécessaire avant de procéder à la
recherche d’une autre cause de panne.
9/155
8.5 Déclaration de conformité UE
Nous, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, déclarons sous
notre propre responsabilité que les motopompes suivantes :
Description du
Marque : Nom commercial : Type : Numéros de série :
matériel :
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Motopompe KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. Sont conformes aux objectifs de sécurité prévus par la Directive Basse tension - 2014/35/UE du 26 février 2014 par l'application
de la norme harmonisée EN ISO 8528-13 : 2016
2. Satisfont aux dispositions des Directives :
- Machines - 2006/42/CE du 17 mai 2006 par l'application de la norme harmonisée EN ISO 8528-13 : 2016
- Compatibilité électromagnétique - 2014/30/UE du 26 février 2014 par l'application des normes harmonisées EN 60034-1 :
2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1 : 2007 / EN 61000-6-2 : 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3 : 2007 (AMD1 2011,
AMD1/COR 12) / EN 55011 : 2009 (AMD 1 2010)
- Relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques (RoHS2) - 2011/65/UE du 08 juin 2011 (à partir du 23 juillet 2019) par l'application de la norme harmonisée
EN 50581 : 2013
- Relative aux émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur - 2000/14/CE du
8 mai 2000 par la procédure de mise en conformité de l’Annexe V :
Niveau de puissance Puissance
Nom Niveau de puissance Hauteur
Type : acoustique garanti moteur
commercial : acoustique mesuré : d’aspiration :
(LwA) : maximale :
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300 W 8m
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer et détenir le dossier technique :
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France.
GUIPAVAS, le 07/2019
L. ANDRIEUX
Président, SDMO Industries
10/155
9 Clauses de garantie
GARANTIE COMMERCIALE
Votre appareil est couvert par une garantie commerciale que SDMO Industries vous accorde et qui doit être appliquée par le
distributeur auprès duquel vous avez acquis votre appareil, ce conformément aux dispositions suivantes :
DURÉE :
La durée de la garantie de votre appareil est d’une durée de 24mois, à compter de la date d’achat.
LIMITATION DE LA GARANTIE :
La garantie s’applique pour les appareils installés, utilisés et maintenus conformément à la documentation remise par SDMO
Industries et en cas de vice de fonctionnement de l’appareil, provenant d’un défaut de conception, de fabrication ou de matière.
SDMO Industries ne garantit pas la tenue des performances de l’appareil, ni son fonctionnement ou sa fiabilité s’il est utilisé à des
fins spécifiques. SDMO Industries ne pourra, en aucun cas, être tenue pour responsable des dommages immatériels, consécutifs
ou non aux dommages matériels, tels que et notamment, la liste étant non limitative : pertes d’exploitation, frais ou dépenses
quelconques résultant de l’indisponibilité de l’appareil, etc. La garantie se limite au coût lié à la réparation ou au remplacement de
l’appareil ou à l’un de ses composants, excluant les consommables. La garantie couvre ainsi les frais de main d’œuvre et de
pièces, hors frais de déplacement. Les frais de transport de l’appareil ou de l’un de ses composants jusqu’aux ateliers de SDMO
INDUSTRIES ou de l’un de ses agents agréés sont à la charge du Client ; les frais de transport « retour » restant à la charge de
SDMO Industries. Toutefois et dans le cas où la garantie ne s’applique pas, les frais de transport seront intégralement pris en
charge par le Client.
MODALITÉS D’APPLICATIONS :
La garantie doit être appliquée par le distributeur auprès duquel vous avez acquis votre appareil. SDMO Industries vous invite à
vous munir de votre facture d’achat et à contacter le distributeur ou, le cas échéant, le Service client de SDMO Industries. Il est à
votre disposition pour répondre à vos interrogations concernant les modalités d’application de la garantie ; ses coordonnées étant
les suivantes : SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – France –
Tél : France 0.806.800.107 (prix appel) – Fax : +33298416307.
11/155
GARANTIES LÉGALES
Informations au consommateur, qui est défini comme toute personne physique qui agit à des fins qui n’entrent pas dans le cadre de
son activité commerciale, industrielle, artisanale ou libérale.
SDMO Industries est tenue des défauts de conformité de votre appareildans les conditions de l'article L. 211-4 et suivants du code
de la consommation et des défauts cachés de la chose vendue dans les conditions prévues aux articles 1641 et suivants du code
civil.Au titre de la garantie de conformité :
- vous disposez d’un délai de 2 ans à compter de la délivrance de votre appareil pour faire valoir la garantie légale de
conformité.
- vous pouvez choisir entre la réparation ou le remplacement de l’appareilsous réserve des conditions prévues par l’article
L. 211-9 du Code de consommation.
- vous êtes dispensé de rapporter la preuve de l'existence du défaut de conformité de l’appareildurant les 6 mois suivant la
délivrance du bien. Ce délai est porté à 24 mois à compter du 18 mars 2016, sauf pour les biens d'occasion.
La garantie légale de conformité s'applique indépendamment de la garantie commerciale que SDMO Industries consent.
Vous pouvez également décider de mettre en œuvre la garantie contre les défauts cachés de votre appareildans les conditions
prévues à l’article 1641 du code civil.En cas de défaut caché de votre appareildont vous devez apporter la preuve, vous pouvez
choisir entre la résolution de la vente ou une réduction du prix de vente conformément à l’article 1644 du Code civil.
Article L211-5
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous
forme d'échantillon ou de modèle ;
- présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le
vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12
L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article L.211-16
Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou
de la réparation d'un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d'immobilisation d'au moins sept jours
vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d'intervention de
l'acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention.
12/155
CONTENTS
1 Preface
Before use, read this manual and the safety instructions provided alongside it thoroughly. Keep
these safe throughout the unit's service life and always adhere to the safety advice and the
CAUTION usage and maintenance instructions contained therein.
The information contained in this manual is taken from technical data available at the time of print (the photos shown in this manual
are not legally binding). In line with our policy of continually improving the quality of our products, this information may be amended
without warning. On request, we can supply our original manuals in French via our website.
In this manual, dangers are represented by the following two symbols:
Immediate danger.
Indicates an imminent danger which may result in death or serious injury. Failure to follow the instruction
DANGER shown may pose serious risks to the health and life of those concerned.
Potential danger.
Indicates a dangerous situation if the warning is not heeded. Failure to follow the instruction indicated may
IMPORTANT cause minor injuries to those concerned or damage to equipment.
DANGER DANGER: risk of electric shock GROUND DANGER:risk of burns Before starting, check the oil level.
DANGER:
1 - Refer to the documentation supplied with the unit.
2 - Emission of toxic exhaust gases. Do not use in a confined or poorly
ventilated area.
3 - Stop the unit before filling with fuel.
1 2 3
RISK OF POISONING
The carbon monoxide present in the exhaust gas may lead to death by inhalation if the
concentration levels in the atmosphere are too high.
DANGER Always use the unit in a well ventilated area where the gases cannot accumulate.
For safety reasons and for correct operation of the unit, correct ventilation is essential (risk of poisoning, engine overheating and
accidents involving, or damage to, the surrounding equipment and property). If it is necessary to operate it inside a building, the
exhaust gases must be evacuated outside and adequate ventilation must be provided so that any people or animals present are not
affected.
13/155
2.5 Risk of fire
RISK OF FIRE
Never operate the unit in areas containing flammable products (risk of sparks). Keep all
flammable or explosive materials (e.g. petrol, oil, cloth, etc.) out of the way when unit is
running. Never cover the unit with any type of material while it is in operation or just
after it has been turned off: always wait until the engine cools down (at least 30
DANGER
minutes).
Before any intervention, wait for the unit to cool down (at least 30 minutes).
IMPORTANT
When running and just after stopping, the oil, engine and the exhaust silencer are hot and may cause burns if contact is made.
14/155
3.2 Initial commissioning
On taking delivery and commissioning the unit:
1. Check that it is complete and not damaged in any way.
2. If the unit is fitted with a transport bracket, remove it.
The transport bracket is a metal plate located underneath the engine, close to the 1
earth terminal. Although useful for transportation, it will prevent optimum operation
of the unit (noise, vibration).
To remove it: lift the unit slightly and place it on a block then remove the nut (1) and 2
the clamp (2).
3. Check the oil and fuel levels and top them up if necessary.
4. If necessary, connect the battery, starting with the positive terminal.
Observe the polarity of the battery terminals when connecting it: as this could cause serious damage to the electrical equipment.
Some units require a running-in period. Contact your nearest agent for more information.
4.2 Checking the motor pump is in a good general condition (bolts, hoses)
Inspect the entire unit before start-up and after each use to prevent any faults or damage.
1. Check that the unit is clean, in particular the air intake zones (engine air intake, air vents, air filter, etc.).
2. Check all of the unit's pipes and hoses to ensure they are in good condition and that there are no leaks.
Pipes or hoses must be replaced by a specialist technician. Please contact your nearest agent.
3. Tighten any loose bolts.
The cylinder head bolts must be retightened by a specialist technician. Please contact your nearest agent.
15/155
4.5 Fitting the hoses
1. Fit the collar clamps (E1) around the suction and discharge hoses.
2. Fit the hose fittings (E2) on the pump suction port (A5-E3) and the pump discharge port (A6-E4) and secure them with
clamps.
Always check that the fittings are sealed (risk of liquid not being aspirated correctly).
3. Fit a collar clamp around the other end of the suction hose.
4. Fit the suction strainer (E5) to the end of the suction hose and secure it with the clamp.
If the suction strainer is not used, it may cause serious damage to the motor pump.
16/155
4.8 Adjusting the flow rate of the motor pump
The flow rate of the motor pump depends on a number of parameters: the motor speed, the suction and discharge head and the
quality of the liquid to be pumped all affect the flow rate of the motor pump.
To increase the flow rate of the motor pump: To reduce the flow rate of the motor pump:
1. Place the throttle lever (A11) in the "MAX" position. 1. Place the throttle lever (A11) in the "MIN" position.
2. Increase the head height. 2. Decrease the head height.
HP2.26H XT3.78H
17/155
4.10 Rinsing the motor pump
After the motor pump has stopped and cooled down:
1. Set the switch (A1) to OFF.
2. Drain the suction and discharge hoses, leaving the liquid to flow out.
3. Remove the drain plug from the pump (A13) to empty the pump body (A8-E6) then refit the it once drainage is complete.
4. Remove the filler cap from the pump (A7) and fill the pump body with fresh water.
5. Slowly pull the starter-recoil reel handle (A12) several times until there is some resistance then let it return gently.
6. Unscrew the drain plug on the pump and leave the water to flow out.
7. Screw the filler cap and drain plug back on.
8. Repeat the operation if necessary.
9. Clean the suction strainer (E5): remove any dirt and rinse with fresh water.
18/155
5.3.3 Clean the sediment bowl.
1. Close the fuel tap (A9).
2. With a suitable container and a funnel to hand, unscrew the fuel drain screw (C1).
3. Screw the drain screw back in after draining.
4. Remove the sediment bowl (A15-C2) and its seal (C3).
5. Use clean fuel to clean the sediment bowl, then dry it completely.
6. Check that the seal is in good condition; replace it if necessary.
7. Refit the seal and the sediment bowl.
8. Open the fuel tap and check that there are no leaks.
9. All traces of fuel should be wiped off with a clean cloth and the fuel tap closed again.
Risk of fire or explosion: for a foam element, only use soapy water and clean engine oil during this operation.
IMPORTANT
If the filter elements are excessively dirty or damaged (torn, pierced), it is essential to replace them with new elements and at least
every 3 cleaning procedures.
1. Remove the nut (D1) and cover from the air filter (D2).
2. Remove the wing nut (D3) and filter elements (D4 & D5) to clean them.
3. Clean the foam element: wash it in soapy water, carefully rinse it and leave it to dry completely.
4. Soak the foam element in a little clean engine oil and squeeze it gently to remove any excess oil (do not wring it out).
If there is too much oil remaining in the foam, the unit will emit smoke when it is first started.
5. Replace the paper element.
6. Check that the rubber seal (D6) is in good condition; replace it if necessary.
7. Refit the filter elements, wing nut, then the air filter cover and its nut.
19/155
7 Repairing minor faults
Is not discharging, or the flow The throttle lever is positioned to Position the motor throttle lever to the
rate is insufficient "MAX". NO "MAX" position.
YES
The suction head height is correct. Lower the height of operation.
NO
YES
Check the suction duct (absence of leaks,
The suction circuit is correct.
NO kinks in the hose, etc.).
YES
Have the motor pump checked by one
of our agents.*
*France: 0.806.800.107 (call charge)
8 Technical specifications
20/155
8.2 Identification of the motor pump
The identification plate for the motor pump (example shown below) is affixed inside one of the side plates or on the base frame.
(A) : Model
(A)
(B) : CE/EAC marking
(C) (E) (C) : Maximum flow rate at zero head height
(D) (F) (D) : Suction and discharge diameters
(E) : Maximum head height
(G) (F) : Weight of the motor pump
(B) (G) : Serial number
Serial numbers will be required when requesting troubleshooting advice or spare parts. For your records, please enter the motor
pump and engine serial numbers below.
Engine manufacturer:(e.g. Engine serial number: (e.g Kohler (SERIAL
Motor pump serial number:
Kohler) NO. 4001200908))
……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….….
8.3 Specifications
Model ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Engine type GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/330830 330150405/3308300 330150405/330830 330150405/33083000 330150448/330830
Maintenance kit
005 05 005 5 005
Recommended Unleaded petrol Unleaded petrol Unleaded petrol Unleaded petrol
Unleaded petrol
fuel
Fuel tank capacity 2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
Recommended oil 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Oil sump capacity 0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
Oil cut-out* O O O O O
Spark plug type 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
Dimensions l x w 46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8
50,5 x 39,8 x 46,5 cm 69 x 48,5 x 53,2 cm
xh cm cm
Weight (without 23 kg
29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
fuel)
Clean water or
Water with high
Type of liquid water with low Raw sewage Raw sewage High pressure
levels of sediment
levels of sediment
Granulometry of 8 mm
8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
the pumped liquid
Max. head height 29 m 26 m 29 m 26 m 27 m
Max. suction head 8m 8m 8m 8m 8m
Suction diameter 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Discharge 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
diameter
Max. L/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
flow 36 m3/h
m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
rate
x: not available
*Oil cut-out: If there is no oil in the engine sump or if the oil pressure is low, the oil cut-out mechanism automatically stops the engine to prevent any
damage. If this occurs, check the engine oil level and top it up if necessary before looking for any other cause of the problem.
21/155
8.5 EU Declaration of Conformity
We, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS/CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, hereby declare
under our sole responsibility that the following motor pumps:
Equipment
Make: Trade name: Type: Serial numbers:
description:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Waterpump KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. Comply with the safety requirements set out in the Low Voltage Directive - 2014/35/EU of 26 February 2014 in application of the
harmonized standard EN ISO 8528-13: 2016
2. Comply with the provisions of the following Directives:
- Machinery - 2006/42/EC of 17th May 2006 in application of the harmonized standard EN ISO 8528-13: 2016
- Electromagnetic compatibility - 2014/30/EU of 26th February 2014 in application of the harmonized standards EN 60034-1:
2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3: 2007 (AMD1 2011,
AMD1/COR 12) / EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- Relating to the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (RoHS2) -
2011/65/EU of 8th June 2011 (from 23rd July 2019) in application of the harmonized standard EN 50581: 2013
- Relating to noise emission in the environment by equipment for use outdoors- 2000/14/EC of 8 May 2000, via the
compliance procedure set out in Annex V:
Measured sound power Guaranteed sound power Maximum engine
Trade name: Type: Suction head:
level: level (LwA): output:
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300W 8m
Name and address of the person authorized to create and hold the technical file:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France.
GUIPAVAS, 07/2019
L. ANDRIEUX
President, SDMO Industries
22/155
9 Conditions of warranty
COMMERCIAL WARRANTY
Your unit is covered by a commercial warranty granted by SDMO Industries. This warranty must be applied by the distributor from
which you purchased your unit, in accordance with the following provisions:
TERM:
The warranty for your unit is valid for a term of 24 months, from the date of purchase.
23/155
LEGAL GUARANTEES
Information for the consumer, who is defined as any individual acting for purposes outside of his or her trade, business, craft or
profession.
SDMO Industries is liable for any conformity issues with your unit under the conditions set out in article L. 211-4 and following of the
Consumer Code and for hidden defects in the sold item under the conditions set out in articles 1641 and following of the civil code.
Under the conformity guarantee:
- you have a period of 2 years from the date your unit was delivered to make a claim under the statutory conformity
guarantee.
- you may choose between repair or replacement of the unit, subject to the conditions set out in article L. 211-9 of the
Consumer Code.
- you are required to send proof of the existence of the conformity issue with the unit within 6 months of the item's delivery.
This period is extended to 24 months from 18 March 2016; this does not apply to used items.
The statutory guarantee applies independently of the commercial warranty provided by SDMO Industries.
You may also decide to implement the guarantee applicable to hidden defects with your unit under the conditions set out in article
1641 of the Civil Code. If there is a hidden defect with your unit, and you are required to provide proof, you may choose between
cancellation of the sale or a reduction in the sale price in accordance with article 1644 of the Civil Code.
Article L211-5
To comply with the contract, the goods must:
1. Be suitable for the use customarily expected of similar goods and, if applicable, must:
- match the description given by the Vendor and possess the qualities that the Vendor has presented to the Buyer in the
form or a sample or model;
- have the qualities a Buyer can legitimately expect, considering the public statements made by the Vendor, the producer or
its representative, particularly in its advertising or labelling;
2. Or alternatively, present the characteristics mutually defined by the parties or be suitable for any special purpose desired by the
Buyer which has been made known to the Vendor and which the Vendor has accepted.
Article L211-12
Action arising from a non-compliance is limited to a period of two years from the date of delivery of the goods.
Article L.211-16
When, during the term of the commercial warranty granted to the Buyer when the goods were purchased or repaired, the Buyer
requests a repair from the Vendor which is covered by the warranty, any period of immobilisation of seven days or more shall be
added to the remaining term of the warranty. This period shall apply from the date the Buyer requests that work is performed or
when the goods in question were made available for repair, if this second date precedes the request for the work to be performed.
24/155
ÍNDICE
1 Preámbulo
Lea atentamente este manual y las instrucciones de seguridad facilitadas antes del uso.
Consérvelo durante toda la vida útil del aparato y siga estrictamente todas las instrucciones de
ATENCIÓN seguridad, de uso y de mantenimiento indicadas en el mismo.
La información que se incluye en el manual procede de los datos técnicos disponibles en el momento de la impresión (las
imágenes reproducidas en el manual carecen de valor contractual). Debido al afán de mejora permanente en la calidad de
nuestros productos, estos datos son susceptibles de ser modificados sin previo aviso. Puede solicitar la versión original en francés
del manual en el siguiente enlace.
En este manual, los peligros se representan con los siguientes dos símbolos:
Peligro inmediato.
Indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o lesiones graves. El incumplimiento de esta
PELIGRO instrucción puede conllevar consecuencias graves para la salud y la vida de las personas expuestas.
Peligro potencial.
Indica una situación que puede ser peligrosa. El incumplimiento de esta instrucción puede conllevar lesiones
ATENCIÓN leves para las personas expuestas, así como daños materiales.
PELIGRO:
1 - Consulte la documentación proporcionada con el aparato.
2 - Emisión de gases de escape tóxicos. No lo utilice en un espacio
cerrado o mal ventilado.
3 - Desconecte el aparato antes de proceder al llenado de carburante.
1 2 3
25/155
2.4 Riesgos relacionados con los gases de escape
RIESGO DE INTOXICACIÓN
El óxido de carbono presente en los gases de escape puede ser mortal si la tasa de
concentración es muy elevada en la atmósfera que se respira.
Utilice siempre el aparato en un recinto bien ventilado donde no puedan acumularse los
PELIGRO gases.
Por motivos de seguridad y con objeto de garantizar un óptimo funcionamiento del aparato, se requiere una ventilación adecuada
(riesgo de intoxicación, sobrecalentamiento del motor y accidentes o daños a los materiales y a los bienes circundantes). Si es
necesario realizar alguna tarea dentro de un edificio, deben evacuarse los gases de escape hacia el exterior y prever una
ventilación apropiada de manera que las personas o los animales presentes no resulten afectados.
Antes de realizar cualquier intervención, espere a que se enfríe el aparato (30 minutos como mínimo).
ATENCIÓN
Durante el funcionamiento y justo después de la parada, el aceite caliente, el motor y el silenciador de escape pueden provocar
quemaduras en caso de contacto con la piel.
26/155
3 Manejo de la motobomba
Algunos aparatos requieren un tiempo de rodaje. Póngase en contacto con su agente más cercano para más información.
4 Utilización de la motobomba
Antes de usar el aparato:
1. Compruebe que el aparato está correctamente instalado y listo para funcionar.
2. Asegúrese de haber comprendido todos los procedimientos de uso.
Para detener el aparato de forma urgente: coloque el contactor del motor en «OFF» o en «O»; si existen, cierre las llaves de carburante.
27/155
4.2 Comprobación del buen estado general de la motobomba (tornillería, mangueras)
Antes de cada arranque y después de cada uso, inspeccione el conjunto del aparato para localizar cualquier avería o signo de
deterioro.
1. Compruebe que el aparato esté limpio, en especial las zonas de admisión de aire (toma de aire del motor, aberturas de
aireación, filtro de aire, etc.).
2. Revise todos los tubos y mangueras para asegurarse de su buen estado y de la ausencia de fugas.
La sustitución de los tubos o mangueras debe llevarla a cabo un especialista. Póngase en contacto con su agente más cercano.
3. Apriete todos los tornillos que tengan juego.
El apriete de las bujías de encendido debe llevarlo a cabo un especialista. Póngase en contacto con su agente más cercano.
4.3 Comprobar el nivel de aceite y proceder al llenado del depósito en caso necesario
1. Si se ha utilizado el aparato, déjelo enfriar durante al menos 30 minutos.
2. Retire el tapón indicador de nivel de aceite (A2-B1) desenroscándolo y limpie la varilla indicadora.
3. Introduzca el tapón indicador de nivel de aceite en la boca de llenado (B2) sin enroscarlo y sáquelo.
4. Compruebe visualmente el nivel, que deberá situarse entre el límite superior (B3) y el
límite inferior de la varilla indicadora (B4).
Si el nivel de aceite es demasiado bajo: abra el tapón de llenado de aceite, rellene utilizando un embudo y un aceite que se ajuste a las
especificaciones indicadas en este manual y vuelva a cerrar el tapón de llenado de aceite.
Si el nivel de aceite es demasiado alto: proceda a un vaciado parcial con ayuda de un recipiente adecuado.
5. Compruebe de nuevo el nivel y, si es correcto, vuelva a colocar el tapón-indicador del nivel de aceite enroscándolo por
completo.
6. Elimine el exceso de aceite con un trapo limpio y compruebe que no haya fugas.
4.4 Comprobar el nivel de carburante y proceder al llenado del depósito en caso necesario
1. Desenrosque el tapón del depósito de carburante (A3).
No retire el filtro tamiz (A4) para llenar el depósito.
2. Compruebe visualmente el nivel de carburante.
3. Si fuese necesario, llene el depósito de carburante utilizando un embudo, con cuidado para no derramar el carburante.
No llene demasiado el depósito; no debe haber carburante en la boca de llenado.
4. Vuelva a enroscar cuidadosamente el tapón del depósito de carburante.
5. Elimine cualquier resto de carburante con un trapo limpio.
28/155
4.8 Ajuste del caudal de la motobomba
El caudal de la motobomba depende de varios parámetros: la velocidad del motor, la altura de elevación de aspiración y de
descarga, así como la calidad del líquido que se vaya a bombear influyen en el caudal de esta.
HP2.26H XT3.78H
29/155
4.10 Aclarado de la motobomba
Después de parar la motobomba y dejarla enfriar:
1. Sitúe el contactor (A1) en la posición de parada.
2. Vacíe las mangueras de aspiración y de descarga y deje escurrir el líquido.
3. Retire el tapón de vaciado de la bomba (A13) para vaciar el cuerpo de esta (A8-E6) y vuelva a colocarlo cuando haya terminado.
4. Retire el tapón de llenado de la bomba (A7) y llene el cuerpo de esta con agua limpia.
5. Tire varias veces del asidero del estárter-rebobinador (A12) lentamente hasta notar resistencia y déjela volver a su
posición poco a poco.
6. Desenrosque el tapón de vaciado de la bomba y deje escurrir el líquido.
7. Vuelva a enroscar los tapones de llenado y de vaciado de la bomba.
8. Repita la operación si es necesario.
9. Limpie el filtro de aspiración (E5): retire los residuos si fuera preciso y aclare con agua limpia.
5 Mantenimiento de la motobomba
Por motivos de seguridad, el mantenimiento del grupo electrógeno debe efectuarse a conciencia y de manera regular por personas
que tengan la experiencia necesaria con las herramientas adecuadas y de conformidad con las normas en vigor. Las operaciones
de mantenimiento que deben realizarse se describen en la tabla de mantenimiento. La frecuencia se señala a título indicativo y
para grupos electrógenos que funcionen con carburante y aceite según las especificaciones indicadas en este manual. Acorte los
intervalos de mantenimiento en función de las condiciones de uso del grupo electrógeno y de las necesidades. La garantía no será
aplicable en caso de no realizarse correctamente el mantenimiento del grupo electrógeno.
30/155
5.3.3 Limpiar la cazoleta de sedimentos
1. Cierre la llave de carburante (A9).
2. Provisto de un recipiente adecuado y de un embudo, afloje el tornillo de vaciado del carburante (C1).
3. Una vez finalizado el vaciado, vuelva a apretar el tornillo de vaciado.
4. Retire la cazoleta de sedimentos (A15-C2) y su junta (C3).
5. Limpie la cazoleta de sedimentos con gasolina limpia y séquela por completo.
6. Compruebe que la junta se encuentra en buen estado y sustitúyala en caso necesario.
7. Vuelva a montar la junta y la cazoleta de sedimentos.
8. Abra la llave de carburante y compruebe que no hay fugas.
9. Seque cualquier resto de carburante con un trapo limpio y vuelva a cerrar la llave de carburante.
Riesgo de incendio o explosión: en el caso del elemento de espuma, utilice exclusivamente agua con jabón y
aceite de motor limpio durante la operación.
ATENCIÓN
Si los elementos filtrantes están demasiado sucios o están dañados (rotos, agujereados), sustitúyalos de forma imperativa por
otros nuevos y, como mínimo, cada tres limpiezas.
1. Retire la tuerca (D1) y la tapa del filtro del aire (D2).
2. Quite la tuerca de mariposa (D3) y los elementos filtrantes (D4 y D5) para limpiarlos.
3. Limpie el elemento de espuma: lávelo con agua y jabón, enjuáguelo cuidadosamente y deje que se seque totalmente.
4. Sumerja el elemento de espuma en un poco de aceite de motor limpio y presiónelo suavemente para eliminar el exceso
de aceite (sin retorcerlo).
El aparato desprenderá humo en el primer arranque si ha quedado demasiado aceite en la espuma.
5. Sustitución del elemento de papel.
6. Compruebe el buen estado de la junta de goma (D6) y sustitúyala en caso necesario.
7. Vuelva a montar los elementos filtrantes, la tuerca de mariposa, la tapa del filtro de aire y su tuerca.
31/155
6.2 Condiciones de almacenamiento
1. Aclare la motobomba.
Vaciado del carburante y cambio de aceite
2. Arranque el aparato y déjelo funcionar hasta que se detenga por falta de carburante.
3. Sitúe el contactor en la posición de parada.
4. Limpie la cazoleta de sedimentos (A15-C2).
5. Cierre la llave de carburante (A9).
6. Renueve el aceite.
Engrase del cilindro y las válvulas
7. Retire la bujía de encendido (A16-F2) y vierta por su orificio la cantidad equivalente a una cucharilla de café de aceite de
motor nuevo.
8. Coloque una bujía de encendido nueva.
9. Tire varias veces del asidero del estárter-rebobinador (A12) para repartir el aceite por el cilindro.
Protección del aparato
10. Limpie el aparato , séquelo y cúbralo con una funda protectora.
11. Guárdelo en su posición normal de uso en un lugar limpio, seco y bien ventilado.
Este procedimiento de almacenamiento o de hibernación se deberá llevar a cabo siempre que no se vaya a utilizar el aparato
durante un periodo máximo de un año. En caso de un almacenamiento de duración superior, es recomendable acudir al agente
más cercano o arrancar el aparato durante unas horas cada año realizando a continuación el procedimiento de almacenamiento.
Sin caudal o caudal La palanca de gases está situada en Colocar la palanca de gases del motor en
insuficiente «MÁX». NO la posición «MÁX».
SÍ
La altura de elevación de la aspiración
Bajar la altura de utilización.
es correcta. NO
SÍ
Comprobar el conducto de aspiración (ausencia
El circuito de aspiración es correcto.
NO de fugas, de dobleces en el tubo, etc.).
SÍ
Solicitar a uno de nuestros agentes
*Francia: 0.806.800.107 (precio de la llamada)
que revise la motobomba.*
32/155
7.2 Sustituir la bujía de encendido
1. Quite la caperuza de la bujía de encendido (F1).
2. Con una bomba de aire seco, limpie el alojamiento de la bujía.
3. Con una llave para bujías, desenrosque la bujía de encendido (A16-F2) y deséchela.
4. Coloque una bujía de encendido nueva y enrósquela a mano para no dañar las roscas.
5. Con la llave para bujías, apriete la bujía de encendido media vuelta más para comprimir la arandela.
8 Especificaciones técnicas
8.3 Características
Modelo ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Tipo de motor GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/3308300 330150405/330830 330150405/330830 330150405/330830 330150448/33083
Kit de mantenimiento
05 005 005 005 0005
Carburante Gasolina sin plomo Gasolina sin plomo Gasolina sin
recomendado Gasolina sin plomo Gasolina sin plomo plomo
Capacidad del depósito 2L
3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
de carburante
Aceite recomendado 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Capacidad del cárter de 0,6 L
0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
aceite
Dispositivo de O O O O
O
seguridad del aceite*
Tipo de bujía 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
Dimensiones L x An x 46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5 69 x 48,5 x 53,2
Al cm cm cm cm
Peso (sin carburante) 23 kg 29kg 23 kg 29 kg 58kg
Agua limpia o poco
Tipo de líquido Aguas sucias Aguas sucias Alta presión Aguas muy sucias
sucia
Granulometría del 8 mm
8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
líquido aspirado
Altura de elevación 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
máxima
Altura de aspiración 8m
8m 8m 8m 8m
máxima
Diámetro de aspiración 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Diámetro de descarga 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Caudal l/min 600 l/min 900 l/min 600 l/min 900 l/min 1340 l/min
máximo m3/h 36 m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
x: imposible
*Seguridad aceite: En caso de falta de aceite en el cárter del motor o en caso de baja presión de aceite, el dispositivo de seguridad del aceite
detendrá automáticamente el motor para evitar que se produzcan daños. De ser así, compruebe el nivel de aceite del motor y agregue más en caso
necesario antes de buscar otra causa de avería posible.
33/155
8.4 Calidad recomendada del carburante
El uso de un carburante que no cumpla las especificaciones siguientes expone a daños irreversibles no cubiertos por la garantía:
- Limpieza y calidad: asegúrese de que la gasolina utilizada no contiene agua, que está limpia y que es reciente (ni
caducada ni contaminada).
- Octanaje: octanaje mínimo de 87 (R+M)/2 u octanaje mínimo de 90 (RON = Research Octane Number)
- Mezclas: se autoriza el uso de gasolina sin plomo que contenga hasta un 10 % de alcohol etílico (en Francia: SP95-E10). Se
prohíbe el uso de gasolina sin plomo que contenga menos de un 90 % de gasolina, como la E15, la E20 o la E85. Las mezclas de
éter metil terbutílico (MTBE) y de gasolina sin plomo están homologadas (hasta un máximo de 15 % de MTBE en volumen).
Asimismo, es muy aconsejable utilizar siempre el mismo tipo de carburante durante la vida útil del aparato. Si el aparato se usa
con poca frecuencia (menos de 1 vez al mes), utilice carburante nuevo cada vez que use el aparato o añada un aditivo
estabilizador al depósito de carburante.
L. ANDRIEUX
Presidente, SDMO Industries
34/155
9 Cláusulas de la garantía
GARANTÍA COMERCIAL
El aparato está cubierto por una garantía comercial otorgada por SDMO Industries y que debe ser aplicada por el distribuidor que
le vendió el aparato, de conformidad con las disposiciones siguientes:
DURACIÓN
La duración de la garantía de su aparato es de 24 meses a partir de la fecha de compra.
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
La garantía es aplicable a los aparatos instalados, utilizados y sometidos a mantenimiento de acuerdo con la documentación
entregada por SDMO Industries y siempre y cuando el mal funcionamiento del aparato sea consecuencia de un fallo de diseño, de
fabricación o de materiales. SDMO Industries no garantiza que las prestaciones del aparato permanezcan inalteradas, ni su
funcionamiento o su fiabilidad si se utiliza con fines distintos a los especificados. SDMO Industries no será, en ningún caso,
responsable de los daños inmateriales producidos como consecuencia directa o indirecta de los daños materiales, como por
ejemplo pero sin limitarse a: pérdidas de beneficios, costes o gastos cualesquiera resultantes de la no disponibilidad del aparato,
etc. La garantía se limita al coste de la reparación o la sustitución del aparato o cualquiera de sus componentes, con excepción de
los consumibles. La garantía cubre de este modo el coste de la mano de obra y las piezas, exceptuando los gastos de
desplazamiento. Los gastos de transporte del aparato o de cualquiera de sus componentes hasta los talleres de SDMO
INDUSTRIES o cualquiera de los agentes autorizados correrán a cargo del cliente; los gastos de transporte de «retorno» correrán
a cargo de SDMO Industries. Sin embargo, en el caso de que la garantía no sea de aplicación, los gastos de transporte serán
sufragados en su totalidad por el cliente.
TÉRMINOS DE APLICACIÓN
La garantía debe ser aplicada por el distribuidor que le ha vendido el aparato. SDMO Industries le invita a ponerse en contacto con
el distribuidor (tenga a mano la factura) o, en su caso, con el Servicio de Atención al Cliente de SDMO Industries. Está a su
disposición para responder a cualquier pregunta que tenga acerca de los términos de aplicación de la garantía; los datos de
contacto son los siguientes: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – Francia
– Tel.: Francia 0.806.800.107 (precio de la llamada) – Fax: +33298416307.
35/155
GARANTÍAS LEGALES
Información para el consumidor, que se define como toda persona física que actúa con fines que no entran en el marco de su
actividad comercial, industrial, artesanal o liberal.
SDMO Industries responderá ante cualquier defecto de conformidad del aparato según las condiciones del artículo L. 211-4 y
siguientes del Código del Consumo francés y de los defectos ocultos del bien vendido de acuerdo con las condiciones previstas en
los artículos 1641 y siguientes del Código Civil francés. En virtud de la garantía de conformidad:
- dispone de un plazo de 2 años desde la entrega del aparato para hacer valer la garantía legal de conformidad;
- puede elegir entre la reparación o la sustitución del aparato, con arreglo a las condiciones establecidas por el artículo L.
211-9 del Código del Consumo francés;
- no necesita aportar pruebas de la existencia del defecto de conformidad del aparato durante los 6 meses siguientes a la
entrega del bien. Dicho plazo se extiende a 24 meses desde el 18 de marzo de 2016, salvo en el caso de los bienes de
ocasión.
La garantía legal de conformidad es aplicable independientemente de la garantía comercial ofrecida por SDMO Industries.
También puede optar por aplicar la garantía contra los defectos ocultos del aparato con arreglo a las condiciones previstas en el
artículo 1641 del Código Civil francés. En caso de defecto oculto del aparato, de cuya existencia deberá aportar pruebas, puede
elegir entre la resolución de la venta o una reducción del precio de venta de conformidad con el artículo 1644 del Código Civil
francés.
Artículo L. 211-5
Para ser conforme con el contrato, el bien debe:
1.° Ser adecuado para el uso habitualmente esperado de un bien parecido y, en su caso:
- corresponderse con la descripción dada por el vendedor y poseer las cualidades que este ha presentado al comprador en
forma de muestra o de modelo;
- presentar las cualidades que un comprador puede legítimamente esperar vistas las declaraciones públicas realizadas por
el vendedor, el fabricante o su representante, especialmente en la publicidad o el etiquetado.
2° Presentar las características definidas de común acuerdo entre las partes o ser adecuado para cualquier utilización especial
buscada por el comprador, puesta en conocimiento del vendedor y que este haya aceptado.
Artículo L. 211-12
La acción resultante del defecto de conformidad prescribe a los dos años, a contar desde la entrega del bien.
Artículo L. 211-16
Cuando el comprador solicite al vendedor una reparación cubierta por la garantía durante el período de garantía comercial
concedida al adquirir o reparar un bien mueble, cualquier período de inmovilización de siete o más días se añadirá a la duración de
la garantía que reste por cubrir. Dicho período correrá desde la solicitud de intervención por parte del comprador o desde que este
ponga a disposición el bien en cuestión para su reparación, en caso de que esto último suceda con posterioridad a la solicitud de
intervención.
36/155
INHALT
1 Vorwort
Lesen Sie vor jeder Verwendung dieses Handbuch und die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch. Heben Sie sie auf, so lange Sie das Gerät haben, und
beachten Sie sorgfältigst die darin angegebenen Sicherheitsanweisungen und Hinweise
ACHTUNG bezüglich der Verwendung und der Wartung.
Die Informationen dieses Handbuchs beruhen auf den technischen Gegebenheiten, die zum Zeitpunkt des Drucks vorlagen (Für die
in diesem Handbuch abgebildeten Photos übernehmen wir keine Gewähr). Im Sinne einer kontinuierlichen Qualitätsverbesserung
unserer Erzeugnisse können sich diese Gegebenheiten jederzeit ändern. Auf einfache Anfrage über unsere Homepage liefern wir
unsere Originalanleitungen in Französisch.
In diesem Handbuch wird mittels der beiden folgenden Symbole auf eine Gefahr hingewiesen:
Unmittelbare Gefahr.
Weist auf eine drohende Gefahr hin, die zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen kann. Die
Nichteinhaltung dieses Hinweises kann zu schwerwiegenden Konsequenzen für Gesundheit und Leben der
GEFAHR betroffenen Personen führen.
Mögliche Gefahr.
Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nicht-Beachtung dieses Hinweises kann leichte
ACHTUNG Verletzungen bei den betroffenen Personen oder materielle Schäden nach sich ziehen.
GEFAHR:
1 - Die mit dem Gerät gelieferten technischen Unterlagen beachten.
2 - Emission giftiger Abgase. Nicht in einem geschlossenen oder
schlecht belüfteten Raum betreiben.
3 - Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Gerät abstellen.
1 2 3
2.3 Umweltschutzvorschriften
Lassen Sie das Motoröl in ein hierfür geeignetes Gefäß laufen: Niemals Motoröl auf den Boden laufen lassen oder darauf
ausschütten.
Sorgen Sie, wenn es möglich ist, dafür, dass Schallreflexionen an Wänden oder anderen Konstruktionen vermieden werden
(Erhöhung des Geräuschpegels).
Wenn der Auspuff-Schalldämpfer Ihres Gerätes nicht mit einem Funkenfänger ausgestattet ist und das Gerät in einem Bereich mit
Baum- oder Buschbewuchs oder auf einer Wiese eingesetzt werden soll, sollten Sie einen genügend großen Bereich roden und
aufmerksam darauf achten, dass keine Funken zu einem Brand führen. Wird das Gerät nicht mehr verwendet (Lebensdauer
beendet), ist dieses ordnungsgemäß zu entsorgen.
37/155
2.4 Durch Abgase verursachte Risiken
VERGIFTUNGSGEFAHR
Das in den Abgasen enthaltene Kohlenmonoxid kann tödlich sein, wenn die
Konzentration in der eingeatmeten Atmosphäre zu hoch ist.
Lassen Sie das Gerät immer nur an einem gut belüfteten Ort laufen, an dem sich die
GEFAHR Abgase nicht anstauen können.
Aus Sicherheitsgründen und für einen störungsfreien Betrieb des Gerätes ist eine gute Belüftung unerlässlich (Gefahr von
Vergiftung, Motorüberhitzung und Unfällen oder Beschädigungen von Ausrüstung und Gütern in der unmittelbaren Umgebung). Ist
ein Einsatz innerhalb eines Gebäudes notwendig, sind die Abgase unbedingt ins Freie abzuführen und es ist für eine geeignete
Belüftung zu sorgen, so dass anwesende Personen oder Tiere nicht gefährdet werden.
2.5 Brandgefahr
BRANDGEFAHR
Lassen Sie das Gerät niemals in der Umgebung von explosionsgefährlichen Stoffen
laufen (Funkengefahr). Entfernen Sie alle entflammbaren oder explosionsgefährlichen
Stoffe (Benzin, Öl, Lappen, usw.) aus der Umgebung des laufenden Gerätes. Decken Sie
das Gerät niemals während seines Betriebs oder unmittelbar danach mit etwas ab,
GEFAHR gleich um was es sich handelt: Warten Sie immer, bis der Motor abgekühlt ist
(mindestens 30 Minuten).
2.6 Verbrennungsgefahr
Warten Sie vor jeder Arbeit, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 30 Minuten).
ACHTUNG
Während und unmittelbar nach dem Betrieb können heißes Motoröl, der Motor und der Auspuff-Schalldämpfer bei Berührung
Verbrennungen verursachen.
38/155
3 Entgegennahme der Motorpumpe
3.2 Erstinbetriebnahme
Beim Empfang und der Inbetriebnahme des Gerätes:
1. Ausrüstung auf ordnungsgemäßen Zustand und auf Vollständigkeit in Bezug auf die Bestellung kontrollieren.
2. Ist das Gerät mit einer Transportvorrichtung versehen, so ist diese zu
entfernen.
Die Transportsicherung ist eine unter dem Motor in der Nähe der Masseklemme 1
angebrachte Metallplatte. Sie ist für den Transport gedacht, beeinträchtigt jedoch
den optimalen Betrieb des Gerätes (Geräusche, Vibrationen).
Zum Entfernen: das Gerät leicht anheben und auf Unterlegklötze stellen und dann
2
die Mutter (1) und die Sicherung (2) entfernen.
3. Überprüfen Sie den Motorölstand und den Kraftstoffvorrat und füllen Sie bei Bedarf nach.
4. Schließen Sie falls erforderlich die Batterie an, wobei Sie mit dem Pluspol beginnen.
Achten Sie auf die richtige Polarität beim Anschließen der Batterie: Eine Vertauschung kann zu schweren Beschädigungen an der
elektrischen Anlage führen.
Einige Geräte müssen eine bestimmten Zeit eingefahren werden; wenden Sie sich für weitere Informationen an den nächsten
Vertragshändler.
39/155
4.2 Überprüfung der Motorpumpe auf deren ordnungsgemäßen Zustand (Schraubverbindungen, Schläuche)
Überprüfen Sie alle Teile des Gerätes sowohl vor jeder Inbetriebnahme als auch nach jeder Verwendung, damit es nicht zu
Störungen oder Beschädigungen kommt.
1. Kontrollieren sie das Gerät auf Sauberkeit, insbesondere die Luftansaugbereiche (Luftansaugung des Motors,
Belüftungsöffnungen, Luftfilter…).
2. Kontrollieren sie alle Leitungen und Schläuche des Gerätes, um sich von deren ordnungsgemäßen Zustand und Dichtheit
zu überzeugen.
Der Austausch von Leitungen und Schläuchen muss von einem Fachmann durchgeführt werden; wenden Sie sich hierzu an den
nächsten Vertragshändler.
3. Ziehen Sie alle Schrauben, die sich gelöst haben, nach.
Das Nachziehen der Zylinderkopfschrauben muss von einem Fachmann durchgeführt werden; wenden Sie sich hierzu an den nächsten
Vertragshändler.
40/155
4.7 Betrieb der Motorpumpe
Während des Betriebes:
1. Überwachen Sie die Motorpumpe und stellen Sie regelmäßig sicher, dass das gesamte Ansaug- und Fördersystem nicht
verstopft ist (Fremdkörper, schlechte Aufstellung usw.).
2. Korrigieren Sie nötigenfalls die Ansaughöhe, um eine ausreichende Fördermenge zu gewährleisten.
3. Schließen Sie eventuell verwendete Ventile nicht zu ruckartig, um Auswirkungen von Druckstößen zu vermeiden, die die
Motorpumpe beschädigen könnten.
Zum Erhöhen der Fördermenge der Motorpumpe: Zum Verringern der Fördermenge der Motorpumpe:
1. Gashebel (A11) auf Position "MAX" stellen. 1. Gashebel (A11)) auf Position "MIN" stellen.
2. Förderhöhe erhöhen. 2. Förderhöhe verringern.
HP2.26H XT3.78H
41/155
4.10 Spülen der Motorpumpe
Wenn die Motorpumpe abgeschaltet und abgekühlt ist:
1. Stellen Sie den Zündungsschalter (A1) auf Aus.
2. Entleeren Sie den Saug- und den Förderschlauch , indem sie die Flüssigkeit ablaufen lassen.
3. Nehmen Sie den Ablauf-Verschluss (A13) der Pumpe ab, damit das Pumpengehäuse (A8-E6) leer läuft und bringen Sie
den Verschluss anschließend wieder an.
4. Nehmen Sie den Verschluss der Pumpeneinfüllöffnung (A7) ab und befüllen Sie das Gehäuse mit sauberem Wasser.
5. Ziehen Sie den Griff des Anlasserzugs (A12) mehrmals langsam heraus, bis Sie einen gewissen Widerstand spüren;
lassen Sie ihn nun wieder langsam zurückfedern.
6. Drehen Sie den Verschluss der Ablassöffnung der Pumpe heraus und lassen Sie das Wasser ablaufen.
7. Die Pumpenablassschraube und den Einfüllverschluss wieder anbringen.
8. Falls nötig, den Vorgang wiederholen.
9. Reinigen Sie den Saugkorb (E5): Entfernen Sie eventuell vorhandene Verunreinigungen und spülen Sie ihn mit klarem
Wasser aus.
5.2 Wartungstabelle
Nach:
Alle: Alle: Alle:
Beim zuerst erreichten Zeitpunkt 1 Monat/ 20
3 Monate/50 6 Monate/100 2 Jahre / 300
durchzuführende Arbeiten: erste
Betriebsstunden Betriebsstunden Betriebsstunden
Betriebsstunden
Gerät reinigen X
Gerät
Zündkerze wechseln X
Öl Ölwechsel X X Generalüberholung
durch einen
Reinigen des Filtersiebs X X
Kraftstoff unserer
Reinigen des Absetzbehälters X X Vertragshändler
Schaumstoffelement reinigen durchführen
X X lassen.
Luftfilter Papiereinsatz wechseln
Frankreich:
Schaumstoffelement wechseln X 0.806.800.107 (Preis)
Gebrauchsfertiger
Teilenummern der bei der Wartung zu verwendenden Teile: Wartungs-
Teilesatz
5.3.1 Ölwechsel
Das Öl ist zu recyceln oder gemäß den geltenden lokalen Bestimmungen zu entsorgen. Für einen gründlichen Ölwechsel wird
empfohlen, das Gerät vor dem Wechsel einige Minuten laufen zu lassen, um das Öl flüssiger zu machen.
1. Stellen Sie ein geeignetes Auffanggefäß unter die Ölablassschraube (A14-B5).
2. Öffnen Sie die Ölablassschraube und nehmen Sie den Verschluss der Öleinfüllöffnung mit Peilstab (A2-B1) heraus.
3. Nach vollständiger Entleerung die Ölablassschraube wieder anbringen.
4. Füllen Sie Öl der in diesem Handbuch angegebenen technischen Spezifikationen auf und kontrollieren Sie den Ölstand.
5. Bringen Sie den Ölmessstab wieder an und ziehen Sie ihn fest.
6. Wischen Sie alle Spuren von Öl mit einem sauberen Lappen ab und stellen Sie nach dem Auffüllen sicher, dass kein Öl
austritt.
42/155
5.3.2 Reinigen des Filtersiebs
1. Falls vorhanden: Schließen Sie den Kraftstoffhahn.
2. Drehen Sie den Tankverschluss (A3) ab.
3. Entnehmen Sie das Tankeinfüllsieb (A4), das sich im Tank befindet.
4. Blasen Sie mit einer Druckluftpistole mit trockener Niedrigdruckluft das Tankeinfüllsieb von außen nach innen aus.
5. Mit sauberem Kraftstoff spülen und trocknen lassen. Tauschen Sie es aus, wenn es zu sehr beschädigt ist.
6. Setzen Sie das Tankeinfüllsieb wieder ein und schrauben Sie den Verschluss des Kraftstofftanks sorgfältig wieder fest.
Brand- oder Explosionsgefahr: Verwenden Sie für diese Arbeiten am Schaumstoffelement ausschließlich
Seifenwasser und sauberes Motoröl.
ACHTUNG
Wenn die Filterelemente extrem verschmutzt oder beschädigt sind (abgenutzt, durchlöchert), spätestens jedoch nach 3
Reinigungsvorgängen, müssen diese unbedingt durch neue ersetzt werden.
1. Drehen Sie die Mutter (D1) ab und entfernen Sie den Luftfilterdeckel (D2).
2. Drehen Sie die Flügelmutter (D3) ab und nehmen Sie die Filtereinsätze (D4 & D5) heraus, um sie zu reinigen.
3. Reinigen Sie das Schaumstoffelement: Waschen Sie es mit Seifenwasser, spülen Sie es sorgfältig aus und lassen Sie es
vollständig trocknen.
4. Tauchen Sie das Filterelement in etwas sauberes Motoröl und drücken Sie es aus, damit überschüssiges Öl herausläuft
(nicht auswringen).
Das Gerät wird beim ersten Start rauchen, wenn zu viel Öl im Schaumstoffelement verblieben ist.
5. Papiereinsatz wechseln.
6. Kontrollieren sie die Gummidichtung (D6) auf ordnungsgemäßen Zustand und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
7. Setzen Sie die Filterelemente wieder ein, und bringen Sie anschließend nacheinander die Flügelmutter und den
Filterdeckel mit seiner Mutter an.
43/155
6.2 Lagerungsbedingungen
1. Spülen Sie die Motorpumpe.
Kraftstoff ablassen und Motoröl wechseln :
2. Starten Sie das Gerät und lassen Sie den Motor so lange laufen, bis es aus Kraftstoffmangel stehen bleibt.
3. Stellen Sie den Zündungsschalter auf Aus.
4. Reinigen Sie den Absetzbehälter (A15-C2).
5. Den Kraftstoffhahn schließen (A9).
6. Wechseln Sie das Öl.
Ölen Sie den Zylinder und die Ventile ein:
7. Bauen Sie die Zündkerze (A16-F2) aus und gießen sie dann ungefähr einen Teelöffel neues Motoröl durch die Öffnung in
den Zylinder.
8. Setzen Sie die neue Zündkerze ein.
9. Ziehen sie Sie den Anlasserzug (A12) mehrmals heraus, damit sich das Öl im Zylinder verteilt.
Stellen Sie das Gerät unter:
10. Reinigen Sie das Gerät, trocknen Sie es ab und decken Sie es mit einer Schutzhaube ab.
11. Stellen Sie es in seiner normalen Betriebsposition an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort ab.
Diese Einlagerungs- bzw. Überwinterungsprozedur ist einzuhalten, wenn das Gerät für einen Zeitraum von höchstens 1 Jahr nicht
verwendet wird. Bei längeren Einlagerungszeiten ist es ratsam, Ihren Vertragshändler zu konsultieren bzw. das Gerät ein Mal pro
Jahr einige Stunden lang laufen zu lassen und im Anschluss danach erneut das Einlagerungsverfahren anzuwenden.
fördert nicht oder nicht Gashebel des Motors auf Position "MAX"
Gashebel steht auf "MAX".
ausreichend NEIN stellen.
JA
Ansaughöhe ist richtig. Niedrigere Ansaughöhe wählen
NEIN
JA
Ansaugleitung kontrollieren (keine
Ansaugkreis ist fehlerfrei.
NEIN Undichtigkeiten, Knicks in der Leitung,…).
JA
Motorpumpe bei einem
*Frankreich: 0.806.800.107 (Preis)
Vertragshändler überprüfen lassen.*
44/155
7.2 Wechseln der Zündkerze
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab (F1).
2. Blasen Sie den Kerzenschacht mit Druckluft aus.
3. Drehen sie die Zündkerze (A16-F2) mit einem Zündkerzenschlüssel heraus und entsorgen Sie sie.
4. Drehen Sie die neue Zündkerze von Hand an, damit Sie das Gewinde nicht beschädigen.
5. Ziehen Sie die Kerze nun mit einem Zündkerzenschlüssel um 1/2 Umdrehung weiter, damit der Dichtring ausreichend
komprimiert wird.
8 Technische Daten
8.1 Anwendungsbedingungen
Die aufgeführten Leistungen der Geräte werden unter den Referenzbedingungen gemäß ISO 8528-1 (2005) erreicht:
Gesamt-Atmosphärendruck: 100 kPa - Umgebungstemperatur: 25°C (298 K) - relative Luftfeuchtigkeit: 30 %.
Die Leistungen der Geräte verringern sich bei Temperaturerhöhungen in Schritten von 10° C um jeweils 4% und/oder um jeweils
1% pro 100 m Anstieg der geografischen Höhe. Die Geräte dürfen nur stationär betrieben werden.
45/155
8.4 Qualität des empfohlenen Kraftstoffs
Die Verwendung von Kraftstoff, der nicht den nachfolgenden Spezifikationen entspricht, führt zu irreversiblen Schäden, die nicht
durch die Garantie abgedeckt sind:
- Sauberkeit und Qualität: Vergewissern Sie sich, dass der verwendete Kraftstoff kein Wasser enthält und dass er sauber
und neuwertig ist (weder gealtert noch verschmutzt). Für die
- Oktanzahl: mindestens 87 (R+M)/2 oder mindestens 90 (RON = Research Octane Number)
- Gemische: Verwendung von bleifreiem Benzin mit bis zu 10 % Ethylalkohol ist erlaubt (Frankreich: SP95-E10). Die
Verwendung von bleifreiem Benzin mit weniger als 90 % Benzin wie zum Beispiel E15, E20 oder E85 ist verboten.
Gemische aus Methyl-Tertiärbutylether (MTBE) und bleifreiem Benzin sind zulässig (bis zu maximal 15 % MTBE-Anteil).
Darüber hinaus ist es ratsam, während der gesamten Lebensdauer des Gerätes die gleiche Kraftstoffsorte zu verwenden. Wird das
Gerät nur selten verwendet (weniger als 1 Mal pro Monat), ist bei jeder Verwendung neuer Kraftstoff zu verwenden bzw. es sollte
ein Stabilisierungszusatz in den Tank zugegeben werden.
8.5 EU-Konformitätserklärung
Wir, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, erklären in
eigener Verantwortung, dass folgende Motorpumpen:
Beschreibung des Handelsübliche
Marke: Typ: Seriennummern:
Geräts: Bezeichnung:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Motorpumpe KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. mit den Sicherheitsvorgaben der Niederspannungsrichtlinie - 2014/35/EU vom 26. Februar 2014, durch Anwendung der
harmonisierten Norm EN ISO 8528-13 übereinstimmen: 2016
2. den Bestimmungen folgender Richtlinien entsprechen:
- Maschinenrichtlinie - 2006/42/EG vom 17. Mai 2006, durch Anwendung der harmonisierten Norm EN 8528: -13: 2016
- Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit - 2014/30/EU vom 26. Februar 2014 durch Anwendung der
harmonisierten Normen EN 60034-1: 2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) /
EN 61000-6-3: 2007 (AMD1 2011, AMD1/COR 12) / EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- Zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS2) - 2011/65/EU
vom 8. Juni 2011 (ab 23. Juli 2019) durch Anwendung der harmonisierten Norm EN 50581:2013
- Richtlinie über umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten - 2000/14/CE vom 08. Mai 2000
durch das in Anhang V beschriebene Verfahren der Sicherstellung der Konformität:
Garantierter maximale
Handelsübliche Gemessener
Typ: Schallleistungspegel Leistung des Ansaughöhe:
Bezeichnung: Schallleistungspegel:
(LwA) : Motors:
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300 W 8m
Name und Anschrift der Person, die für die Erstellung und den Besitz der technischen Unterlagen befugt ist:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Frankreich.
GUIPAVAS, den 07/2019
L. ANDRIEUX
Vorsitzender, SDMO Industries
46/155
9 Garantiebedingungen
GARANTIE
Ihr Gerät besitzt eine Garantie, die Ihnen SDMO Industries über den Händler, bei dem Sie es erworben haben, gemäß den
folgenden Bestimmungen gewährt:
DAUER:
Die Garantiedauer Ihres Gerätes beträgt24 Monate ab Kaufdatum.
GARANTIEBESCHRÄNKUNGEN:
Die Garantie bezieht sich auf Geräte, die gemäß den von SDMO Industries ausgehändigten Unterlagen installiert, verwendet und
gewartet wurden und gilt, wenn die Funktionsstörung des Gerätes durch einen Planungs-, Fabrikations- oder Materialfehler
entsteht. SDMO Industries gewährt keine Garantie auf eine gleichbleibende Leistung des Gerätes, noch auf seine
Betriebstüchtigkeit oder Zuverlässigkeit für einen bestimmten Gebrauch. SDMO Industries kann keinesfalls für immaterielle
Schäden haftbar gemacht werden, die infolge materieller Schäden, oder unabhängig davon auftreten, einschließlich, jedoch nicht
ausschließlich: Betriebsausfall, Kosten oder Ausgaben jeder Art infolge des Ausfalls des Gerätes, etc. Die Garantie bleibt auf die
Kosten der Reparatur oder des Austauschs des Gerätes oder eines Bauteils davon beschränkt, Verbrauchsgüter sind davon
ausgeschlossen. Die Garantie deckt die Kosten der Arbeitszeit und der Teile - Transportkosten werden nicht übernommen. Die
Transportkosten des Gerätes, oder eines Bauteils davon zu den Betrieben von SDMO INDUSTRIES oder einem anerkannten
Vertreter hat der Kunde zu tragen; die Kosten der Rücksendung an den Kunden übernimmt SDMO Industries. Kann die Garantie in
einem gegenständlichen Fall nicht in Anspruch genommen werden, so hat der Kunde die gesamten Transportkosten zu tragen.
GARANTIEAUSSCHLUSS:
In folgenden Fällen wird keine Garantie gewährt: Schäden durch den Transport des Gerätes; mangelhafte Installation oder nicht
den Vorschriften von SDMO Industries SDMO Industries und/oder den technischen und Sicherheitsnormen entsprechende
Installation; Verwendung von Produkten, Bauteilen, Ersatzteilen, Kraftstoffen oder Schmiermitteln, die nicht den Vorschriften
entsprechen; unsachgemäße oder anormale Verwendung des Gerätes; Änderung oder Umbau des Gerätes oder eines seiner
Bauteile, die nicht von SDMO Industries genehmigt wurden; normaler Verschleiß des Gerätes oder eines seiner Bauteile;
Beschädigung durch Fahrlässigkeit, fehlerhafte Wartung, Pflege oder Reinigung des Gerätes; höhere Gewalt, unvorhersehbare
Ereignisse oder äußere Einwirkung (Naturkatastrophe, Brand, Stoß, Überflutung, Blitzschlag, etc.); Verwendung des Gerätes mit
unzureichender Ladung; mangelhafte Lagerungsbedingungen des Gerätes. Folgende Bauteile sind ebenfalls von der Garantie
ausgeschlossen: Anlasssysteme (Batterien, Anlasser, Starter), Filter, Riemen, Sicherungen, Unterbrecher, Leuchten, Schalter und
sämtliche Verbrauchsmittel und Verschleißteile.
ANWENDUNGSBESTIMMUNGEN:
Die Garantie muss vom Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, geltend gemacht werden. SDMO Industries ersucht Sie,
sich gegen Vorlage Ihrer Einkaufsrechnung an Ihren Händler zu wenden, oder den Kundendienst von SDMO Industries zu
kontaktieren. Er steht Ihnen bei Fragen bezüglich der Anwendungsmodalitäten der Garantie zur Verfügung; die Kontaktdaten sind
folgende: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – Frankreich –
Tél : Frankreich 0.806.800.107 – Fax : +33298416307.
47/155
GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG
Informationen für den Verbraucher, der als gesetzliche Person definiert ist und der nicht im Rahmen seiner geschäftlichen,
industriellen, handwerklichen oder liberalen Aktivitäten tätig ist.
SDMO Industries SDMO Industries haftet für die Konformitätsfehler Ihres Gerätes gemäß den Bedingungen von Artikel L. 211-4
und folgende des franz. Verbrauchergesetzbuches und gemäß den Bestimmungen des Artikels 1641 und folgende des Code Civil,
die sich auf versteckte Mängel von Verkaufsgegenständen beziehen. Im Rahmen dieser Konformitätsgarantie:
- haben Sie einen Anspruch von 2 Jahren ab Lieferung Ihres Gerätes darauf, die gesetzliche Konformitätsgarantie geltend
zu machen.
- haben Sie die Wahl zwischen einer Reparatur oder einem Austausch des Gerätes unter Vorbehalt der Bestimmungen des
Artikels L. 211-9 des franz. Verbrauchergesetzbuches.
- sind Sie verpflichtet, den Nachweis der Nichtkonformität des Gerätes innerhalb von 6 Monaten nach der Lieferung des
Gerätes zu erbringen. Diese Frist ist, außer bei Gebrauchtwaren, ab dem 18. März 2016 auf 24 Monate verlängert..
Die gesetzliche Konformitätsgarantie ist unabhängig von der von SDMO Industries angebotenen geschäftlichen Garantie gültig.
Sie können auch die Gewährleistung von versteckten Mängeln im Rahmen von Artikel 1641 des Code Civil in Anspruch nehmen.
Bei einem versteckten Mangel Ihres Gerätes, den Sie nachzuweisen haben, können Sie gemäß Artikel 1644 des Code Civil
zwischen einer Auflösung des Kaufs oder einer Preisminderung wählen.
Artikel L211-5
Damit das Gut vertragskonform ist muss es:
1° Sich für den von einem vergleichbaren Gut üblicherweise erwarteten Gebrauch eignen und gegebenenfalls
- der vom Verkäufer abgegebenen Beschreibung entsprechen und die Qualitätsmerkmale, die er dem Käufer anhand eines
Musters oder Modells vorgeführt hat aufweisen;
- die Qualitätsmerkmale aufweisen, die ein Käufer im Hinblick auf die öffentlichen Erklärungen des Verkäufers, Herstellers
oder seines Vertreters, insbesondere in der Werbung oder auf dem Etikett, zu Recht erwarten kann;
2° Oder die Merkmale aufweisen, die in einer gemeinsamen Vereinbarung zwischen den Parteien festgelegt wurden, oder sich für
den vom Käufer gewünschten speziellen Gebrauch, dem er dem Verkäufer zur Kenntnis gebracht hat und den letzterer akzeptiert
hat, eignen.
Artikel L211-12
Der Geltendmachung aus einem Konformitätsmangel gilt für zwei Jahre ab Lieferung des Guts.
Artikel L.211-16
Wenn der Käufer den Verkäufer innerhalb der Dauer der ihm beim Erwerb oder der Reparatur eines beweglichen Gutes
zustehenden geschäftlichen Gewährleistung zu einer von der Garantie gewährleisteten Instandsetzung auffordert, wird jede mehr
als 7 Tage dauernde Stilllegung zu der noch ausstehenden Garantiezeit hinzugefügt. Diese Zeit beginnt mit der
Reparaturaufforderung des Käufers oder mit der zur Reparatur Verfügung Stellung des betroffenen Gutes, wenn diese zur
Verfügung Stellung nach der Reparaturaufforderung erfolgt.
48/155
INHOUDSOPGAVE
1 Voorwoord
De informatie van deze handleiding is gebaseerd op de technische gegevens die beschikbaar waren bij het ter perse gaan (de
afgebeelde foto's in deze handleiding hebben geen enkele contractuele waarde). Met het oog op de permanente verbetering van de
kwaliteit van onze producten, kunnen deze gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. U kunt via onze
website de originele Franse gebruiksaanwijzing bestellen.
In deze handleiding worden gevaren aangegeven door de volgende twee symbolen:
Direct gevaar.
Wijst op een dreigend gevaar dat de dood of ernstige verwonding tot gevolg kan hebben. Het niet opvolgen
van de aangegeven instructies kan ernstige gevolgen hebben voor de gezondheid en het leven van
GEVAAR blootgestelde personen.
Potentieel gevaar.
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van de aangegeven instructies kan lichte
LET OP verwondingen van blootgestelde personen of materiële schade tot gevolg hebben.
GEVAAR: gevaar voor GEVAAR: gevaar voor Voor elk starten moet u het
GEVAAR AARDING
elektrische spanning brandwonden oliepeil controleren.
GEVAAR:
1 - Raadpleeg de bij het apparaat geleverde documentatie.
2 - Uitstoot van giftige uitlaatgassen. Niet gebruiken in een gesloten
of slecht geventileerde ruimte.
3 - Stop het apparaat alvorens brandstof bij te vullen.
1 2 3
49/155
2.4 Gevaren van uitlaatgassen
VERGIFTIGINGSGEVAAR
Koolmonoxide in uitlaatgassen is dodelijk als de concentratie ervan in de lucht die men
inademt te groot is.
Gebruik het apparaat altijd in een goed geventileerde ruimte waar de gassen zich niet
GEVAAR kunnen ophopen.
Met het oog op de veiligheid en voor de goede werking van het apparaat, is een goede ventilatie verplicht (risico van vergiftiging,
van oververhitting van de motor en van ongevallen of van schade aan apparatuur of omringende goederen). Indien de apparatuur
binnen in een gebouw gebruikt wordt, dan moeten de uitlaatgassen worden afgevoerd naar buiten en moet er een geschikte
ventilatie zijn, om te voorkomen dat de aanwezige personen of dieren onwel worden.
2.5 Brandgevaar
BRANDGEVAAR
Laat het apparaat nooit werken in de nabijheid van explosieve stoffen (risico van
vonken). Verwijder alle ontvlambare of explosieve producten (benzine, olie, doeken etc.)
terwijl het apparaat in werking is. Dek het apparaat nooit af met welk materiaal dan ook
terwijl het in werking is of onmiddellijk nadat het is uitgeschakeld: wacht altijd totdat de
GEVAAR
motor is afgekoeld (minimaal 30 min).
Wacht voor alle werkzaamheden tot het apparaat is afgekoeld (ten minste 30 minuten).
LET OP
Tijdens de werking en vlak na het stoppen, kunnen door contact met de hete olie, motor en uitlaatdemper brandwonden ontstaan.
RISICO OP GEHOORVERLIES
Tijdens de werking van het apparaat is het dragen van passende gehoorbescherming verplicht.
GEVAAR
50/155
3 In gebruik nemen van de motorpomp
51/155
4.3 Het peil van de motorolie controleren en bijvullen
1. Laat het apparaat na gebruik minimaal 30 minuten afkoelen
2. Verwijder de olievuldop-peilstok (A2-B1) door hem los te draaien en veeg de peilstok af.
3. Steek de olievuldop-peilstok in de vulhals (B2) zonder hem vast te draaien en trek hem er weer uit.
4. Controleer visueel het peil, dit moet liggen tussen het bovenste (B3) en het onderste (B4) merkteken van de peilstok.
Als het oliepeil te laag is: open de olievuldop, vul met behulp van een trechter bij met olie die voldoet aan de specificaties die in deze
handleiding staan en sluit de olievuldop weer.
Als het oliepeil te hoog is: plaats een geschikte opvangbak en laat het teveel aan olie wegstromen.
5. Controleer opnieuw het peil voordat u de olievuldop-peilstok terugplaatst door deze weer geheel vast te schroeven.
6. Veeg het teveel aan olie weg met een schone doek en controleer of er geen lekkage is.
52/155
4.8 Opbrengst regelen van de motorpomp
De opbrengst van de motorpomp is afhankelijk van verschillende factoren: het toerental van de motor, het hoogteverschil tussen de
zuig- en perszijde en de kwaliteit van de te verpompen vloeistof beïnvloeden de opbrengst van de motorpomp.
HP2.26H XT3.78H
53/155
4.10 Doorspoelen van de motorpomp
Stop de motorpomp en laat hem afkoelen. Voer daarna de volgende handelingen uit:
1. Zet de contactschakelaar (A1) op uit.
2. Laat vloeistof uit de zuig- en persslangen wegvloeien.
3. Verwijder aftapplug van de pomp (A13) om het pomplichaam (A8-E6) af te tappen en plaats hem terug na het aftappen.
4. Verwijder de vuldop van de pomp (A7) en vul het pomplichaam met schoon water.
5. Trek een keer langzaam aan de handgreep van de trekstarter (A12) tot u een weerstand voelt en laat hem dan langzaam
weer teruggaan.
6. Draai de aftapplug van de pomp los en laat het water wegvloeien.
7. De vul- en aftapdoppen van de pomp weer aanschroeven.
8. Herhaal de handeling indien nodig.
9. Reinig de zuigzeef (E5) : verwijder vuil indien nodig., spoel met schoon water.
54/155
5.3.2 Het zeeffilter reinigen
1. Indien aanwezig: sluit de brandstofkraan.
2. Draai de tankdop (A3) los.
3. Verwijder het zeeffilter (A4) dat zich in de tank bevindt.
4. Spuit met een lagedrukpistool met droge perslucht van buiten naar binnen door het zeeffilter.
5. Spoel het met schone benzine en laat het drogen. Vervang het indien het beschadigd is.
6. Breng het zeeffilter terug aan, en schroef de dop van het brandstofreservoir zorgvuldig terug dicht.
Gevaar van brand of explosie: gebruik voor het element van schuimplastic uitsluitend zeepwater en schone
motorolie bij de werkzaamheden.
LET OP
Indien de filterelementen bijzonder vuil of beschadigd zijn (gescheurd, met gaten), vervang ze dan altijd door nieuwe elementen en
zeker na maximaal 3 keer reinigen.
1. Verwijder de moer (D1) en het deksel van het luchtfilter (D2).
2. Verwijder de vleugelmoer (D3) en de filterelementen (D4 en D5) om deze te reinigen.
3. Reinig het element van schuimplastic: was het met zeepwater, spoel het zorgvuldig en laat het volledig drogen.
4. Bevochtig het element van schuimplastic met een beetje schone motorolie en knijp het uit om het teveel aan olie te
verwijderen (niet wringen).
Het apparaat zal kort na de start roken indien te veel olie in het schuimplastic is achtergebleven.
5. Het element van papier vervangen.
6. Controleer de goede staat van de rubberen afdichtring (D6), vervang deze indien nodig.
7. Plaats de filterelementen terug, de vleugelmoer, daarna het deksel van het luchtfilter en zijn moer.
55/155
6.2 Omstandigheden van de opslag
1. Spoel de motorpomp door.
Tap de brandstof af en ververs de olie:
2. Star het apparaat en laat het draaien tot het door brandstofgebrek stilvalt.
3. Zet de contactschakelaar op uit.
4. Reinig het bezinksel-opvangbakje (A15-C2).
5. Sluit de brandstofkraan (A9).
6. Ververs de olie.
Met olie smeren van de cilinder en de kleppen:
7. Vervang de ontstekingsbougie (A16-F2) en giet daarna een koffielepel nieuwe motorolie in het bougiegat.
8. Plaats een nieuwe ontstekingsbougie.
9. Trek een paar keer aan de trekstarter (A12) om de olie te verdelen in de cilinder.
Opleggen van het apparaat:
10. Reinig het apparaat, maak het droog en dek het af met een beschermhoes.
11. Sla het in de normale gebruikspositie op in een schone, droge en goed geventileerde ruimte.
Deze procedure voor de opslag of het overwinteren geldt voor het geval dat het apparaat maximaal 1 jaar niet wordt gebruikt. Als het
stroomaggregaat voor een langere periode wordt opgeslagen, adviseren wij contact op te nemen met de dichtstbijzijnde agent of om het
apparaat eens per jaar gedurende enkele uren te laten draaien en na afloop daarvan de opslagprocedure weer uit te voeren.
Geen of onvoldoende
De gashendel is op stand "MAX". Zet de gashendel op de stand "MAX".
opbrengst NEE
JA
De hoogte van de aanzuiging is
Verminder de gebruikshoogte.
correct. NEE
JA
Controleer de zuigslang (geen lek, slang
Het zuigcircuit is correct.
NEE niet dichtgeknepen, enz.).
JA
Laat de motorpomp controleren door
*Frankrijk: 0.806.800.107 (gespreksprijs)
een van onze agenten.*
*Frankrijk: 0.806.800.107 (gespreksprijs)
56/155
7.2 De ontstekingsbougie vervangen
1. Verwijder de dop van de ontstekingsbougie (F1).
2. Reinig de bougieschacht met behulp van een spuitbus droge lucht.
3. Draai met behulp van een bougiesleutel de ontstekingsbougie (A16-F2) los en gooi deze weg.
4. Plaats een nieuwe ontstekingsbougie en draai deze met de hand vast zodat de schroefdraad niet beschadigt.
5. Zet de ontstekingsbougie met een bougiesleutel nog 1/2 omwenteling vaster om de onderlegring te pletten.
8 Technische specificaties
8.3 Karakteristieken
Model ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Motortype GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/3308300 330150405/3308300 330150405/3308300 330150405/3308300 330150448/3308300
Onderhoudsset
05 05 05 05 05
Aanbevolen Loodvrije benzine Loodvrije benzine Loodvrije benzine Loodvrije benzine
Loodvrije benzine
brandstof
Inhoud van de 2L
3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
brandstoftank
Aanbevolen olie 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Inhoud van het 0,6 L
0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
oliecarter
Oliebeveiliging* O O O O O
Bougietype 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
Afmetingen L x b 46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
69 x 48,5 x 53,2 cm
xh cm cm cm
Gewicht (zonder 23 kg
29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
brandstof)
Schoon of helder
Type vloeistof Vuil water Vuil water Hoge druk Zeer vuil water
water
Korrelverdeling 8 mm
van de opgezogen 8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
vloeistof
Max. 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
opvoerhoogte
Max. zuighoogte 8m 8m 8m 8m 8m
Zuigdiameter 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Persdiameter 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Max L/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
opbreng 36 m3/h
m3/u 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
st
x: onmogelijk
*Oliebeveiliging: Als er te weinig olie in het motorcarter is of als de oliedruk te laag is, stopt de oliebeveiliging de motor automatisch om
beschadiging te voorkomen. In dat geval dient u het oliepeil van de motor te controleren alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van
storingen.
57/155
8.4 Kwaliteit van de aanbevolen brandstof
Het gebruik van een brandstof die niet conform de volgende specificaties is kan onomkeerbare schade veroorzaken die niet gedekt
is door de garantie:
- Reinheid en kwaliteit: zorg ervoor dat de gebruikte benzine geen water bevat, schoon en vers is (niet bedorven noch
verontreinigd). Voor de
- Octaangetal: minimum octaan van 87 (R+M)/2 of minimum octaan van 90 (RON = Research Octane Number)
- Mengsels: het gebruik van loodvrije benzine met maximaal 10 % ethylalcohol is toegestaan (Frankrijk: SP95-E10). Het
gebruik van loodvrije benzine met minder dan 90 % benzine zoals E15, E20 of E85 is verboden. Mengsels van methyl-tert-
butylether (MTBE) en loodvrije benzine (tot maximaal 15 volume-% MTBE) zijn goedgekeurd.
Wij adviseren daarom met klem altijd hetzelfde type brandstof te gebruiken in uw apparaat. Als het apparaat sporadisch wordt
gebruikt (minder dan 1 keer per maand) moet er telkens nieuwe brandstof worden gebruikt of een stabiliserend additief worden
toegevoegd in de brandstoftank.
8.5 EU-conformiteitsverklaring
Wij, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Frankrijk, verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat de volgende motorpompen:
Beschrijving van
Merk: Commerciële benaming: Type: Serienummers:
het materieel:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Motorpomp KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. conform de veiligheidsdoelstellingen zijn zoals voorzien in de Laagspanningsrichtlijn- 2014/35/EU van 26 februari 2014 door de
toepassing van de geharmoniseerde norm EN 8528-13: 2016
2. Voldoen aan de bepalingen van de Richtlijnen:
- Machines - 2006/42/EG van 17 mei 2006 door de toepassing van de geharmoniseerde norm EN ISO 8528-13: 2016
- Elektromagnetische compatibiliteit - 2014/30/EU van 26 februari 2014 door de toepassing van de geharmoniseerde normen
EN 60034-1: 2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3: 2007 (AMD1
2011, AMD1/COR 12) / EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- Betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur (RoHS2)
- 2011/65/EU van 8 juni 2011 (vanaf 23 juli 2019) door de toepassing van de geharmoniseerde norm EN 50581: 2013
- Betreffende de geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis - 2000/14/EG van 8 mei 2000 door de
conformiteitsprocedure van Bijlage V:
Gegarandeerd
Commerciële Gemeten Maximaal
Type: geluidsvermogenniveau Zuighoogte:
benaming: geluidsvermogenniveau: motorvermogen:
(LwA):
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300 W 8m
Naam en adres van de persoon die gemachtigd is het technische dossier samen te stellen en te bewaren:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Frankrijk.
GUIPAVAS, 07/2019
L. ANDRIEUX
Directeur, SDMO Industries
58/155
9 Garantiebepalingen
COMMERCIËLE GARANTIE
Uw apparaat wordt gedekt door een commerciële garantie die u wordt gegeven door SDMO Industries en die moet worden
toegepast door de leverancier bij wie u het apparaat hebt aangeschaft, en dit in overeenstemming met de volgende bepalingen:
DUUR:
De duur van de garantie van uw apparaat is 24 maanden, gerekend vanaf de aankoopdatum.
GARANTIEVOORWAARDEN:
De garantieperiode vangt aan vanaf de aankoopdatum van het apparaat door de eerste gebruiker. Deze garantie wordt samen met
het apparaat doorgegeven wanneer de eerste gebruiker er afstand van doet, zij het gratis of tegen betaling, en dit voor de duur van
de resterende garantieperiode die niet kan worden verlengd.
De garantie kan alleen worden toegepast op voorlegging van een leesbare aankoopfactuur, waarop de datum van aankoop, het
type van het apparaat, het serienummer, de naam, adres en stempel van de verdeler, vermeld staan. SDMO Industries behoudt
zich het recht voor het toepassen van de garantie te weigeren in het geval waarin geen enkel document de plaats en de datum van
aankoop van het stroomaggregaat bewijst. Deze garantie geeft recht op de herstelling of de vervanging van het stroomaggregaat of
zijn onderdelen, die door SDMO Industries als defect worden aanzien na onderzoek in haar werkplaatsen; SDMO Industries
behoudt zich het recht voor het apparaat aan te passen om aan zijn verplichtingen te voldoen. Het apparaat of de componenten die
onder de garantie worden vervangen, worden opnieuw eigendom van SDMO Industries.
TOEPASSINGSMODALITEITEN:
De garantie moet worden toegepast door de verdeler bij wie u uw apparaat hebt aangekocht. SDMO Industries verzoekt u met uw
aankoopfactuur bij de hand contact op te nemen met de distributeur of, in voorkomende gevallen, de klantendienst van SDMO
Industries. Deze staat tot uw beschikking voor uw vragen inzake de toepassingsmodaliteiten van de garantie; de gegevens ervan
zijn: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – Frankrijk –
Tl : Frankrijk 0.806.800.107 (gespreksprijs) – Fax : +33298416307.
59/155
WETTELIJKE GARANTIES
Informatie aan de consument, die gedefinieerd is als een natuurlijk persoon die op zichzelf optreedt en niet binnen het kader van
zijn commerciële, industriële, ambachtelijke of vrije beroepsactiviteiten.
SDMO Industries is gehouden aan de defecten van de conformiteit van uw apparaat binnen de voorwaarden van artikel L. 211-4 en
volgende van de consumentenwet en de verborgen gebreken van het verkochte product binnen de voorwaarden genoemd in artikel
1641 en volgende van het burgerlijk wetboek. Op grond van de conformiteitsgarantie:
- beschikt u over een termijn van 2 jaar gerekend vanaf de datum van aflevering van uw apparaat om aanspraak te maken
op de wettelijke conformiteitsgarantie.
- u kunt kiezen tussen de reparatie of het vervangen van het apparaat onder voorbehoud van de voorwaarden genoemd in
artikel L. 211-9 van de consumentenwet.
- u bent gevrijwaard van het leveren van het bewijs van een conformiteitsgebrek van het apparaat gedurende de 6 maanden
volgend op de aflevering van het product. Deze termijn is verlengd tot 24 maanden gerekend vanaf 18 maart 2016,
behalve voor tweedehands goederen.
De wettelijke conformiteitsgarantie is van toepassing onafhankelijk van de commerciële garantie van SDMO Industries.
U kunt ook besluiten een beroep te doen op de garantie tegen verborgen gebreken van uw apparaat binnen de voorwaarden van
artikel 1641 van het burgerlijk wetboek. In het geval van een verborgen gebrek van uw apparaat waarvan u het bewijs moet
leveren, kunt u kiezen tussen de ontbinding van de verkoop of voor een korting op de verkoopprijs conform artikel 1644 van het
burgerlijk wetboek.
Artikel L211-5
Om conform te zijn met de overeenkomst moet het goed:
1° Geschikt zijn voor het gebruik, gewoonlijk verwacht voor een vergelijkbaar goed en in voorkomend geval:
- overeenkomen met de beschrijving, gegeven door de verkoper, en de kwaliteiten bezitten die deze aan de koper
voorstelde onder de vorm van een staal of een model;
- De kwaliteiten vertonen die een koper legitiem mag verwachten gezien de publieke verklaringen van de verkoper, door de
producent of zijn vertegenwoordiger, meer bepaald in de publiciteit of de etikettering;
2° Of de karakteristieken vertonen, bepaald in gemeenschappelijk akkoord door de partijen, of geschikt zijn voor elk speciaal
gebruik, gezocht door de koper, ter kennis gebracht van de verkoper en door deze laatste aanvaard.
Artikel L211-12
De actie, volgend uit een conformiteitsgebrek, geldt twee jaar, te rekenen vanaf de levering van het goed.
Artikel L.211-16
Wanneer de koper aan de verkoper vraagt, tijdens de duur van de commerciële garantie die hem is toegezegd bij de aankoop of de
reparatie van en roerend goed, een herstelling die gedekt is door de garantie, wordt elke periode van immobilisatie van ten minste
zeven dagen toegevoegd aan de resterende geldigheidsduur van de garantie. Deze periode loopt gerekend vanaf de vraag van de
koper om tussenkomst of vanaf de ter beschikking stelling voor reparatie van het betrokken goed, als deze ter beschikking stelling
plaatsvind na de vraag om tussenkomst.
60/155
Innehåll
1 Inledning
Innan du använder generatoraggregatet ska du läsa den här handboken och de medföljande
säkerhetsanvisningarna noga. Bevara dem under apparatens hela livslängd och följ
OBS! anvisningarna för säkerhet, drift och underhåll noggrant.
Informationen i den här handboken är baserad på de tekniska uppgifter som förelåg vid tryckningen (fotona i handboken har inget
avtalsvärde). Eftersom vi är angelägna om att hela tiden förbättra våra produkters kvalitet kan informationen komma att ändras utan
föregående meddelande. Vi levererar efter en enkel förfrågan via vår webbplats våra originalnyheter på franska.
I den här handboken representeras faror av följande två symboler:
Omedelbar fara.
Anger en omedelbar fara som kan leda till dödsfall eller allvarliga skador. Om anvisningen för symbolen inte
FARA följs kan det få allvarliga följder för berörda personers liv och hälsa.
Möjlig fara.
Anger en eventuellt farlig situation. Om anvisningen inte följs föreligger risk för mindre allvarliga person- och
OBS! materialskador.
FARA FARA: Risk för elektriska stötar JORD FARA: risk för brännskador Före start kontrollera oljenivån.
FARA:
1 - Läs dokumentationen som levereras med apparaten.
2 - Giftiga avgasutsläpp. Får ej användas i slutna eller dåligt
ventilerade utrymmen.
3 - Stäng av apparaten innan du fyller på bränsle.
1 2 3
61/155
2.5 Brandrisk
BRANDRISK
Använd aldrig apparaten där det finns explosiva varor (risk för gnistbildning). Avlägsna
allt som är lättantändligt och explosionsfarligt (bensin, olja, tyg etc.) när apparaten är i
funktion. Täck aldrig över apparaten när den är igång, eller precis efter att den har
FARA stannats: vänta alltid tills motorn har svalnat (minst 30 min).
3.1 Bildtext
På bilderna på omslaget visas märkningar för apparatens olika delar. Metoderna som beskrivs i handboken hänvisar till märkningar
bestående av bokstäver och siffror: ”A1” hänvisar till exempel till märkning 1 på bild A.
Strömbrytare A1 Startreglage A12 Lock C3
Oljepåfyllningsplugg med Pumpens
A2-B1 A13 Mutter till luftfiltrets kåpa D1
mätsticka avtappningsplugg
Bränsletankens plugg A3 Oljeavtappningsplugg A14-B5 Luftfiltrets kåpa D2
Bränslesilfilter A4 Uppsamlingskärl A15-C2 Vingmutter D3
Pumpens inlopp A5-E3 Tändstift A16-F2 Gummielement D4
Avgassystemets
Pumpens utlopp A6-E4 A17 Papperselement D5
ljuddämpare
Påfyllningsplugg till pumpen A7 Luftfilter A18 Gummipackning D6
Pumphus A8-E6 Påfyllningshals B2 Slangklämmor E1
Bränslekran A9 Mätstickans övre gräns B3 Slangkopplingar E2
Choke A10 Mätstickans undre gräns B4 Sil E5
Gasreglage MAX–MINI A11 Bränsleavtappningsskruv C1 Tändstiftshatt F1
62/155
3.2 Idrifttagning första gången
När apparaten tas emot och driftsätts:
1. Kontrollera att utrustningen är i gott skick och att alla delar följer med i leveransen.
2. Om apparaten har en transportsäkring, ta bort den.
Transportsäkringen är en metallplatta som sitter under motorn, nära 1
jordanslutningsstiftet. Den ska användas enbart under transport eftersom den stör
apparatens funktion (ger upphov till oljud och vibrationer).
Ta bort den på följande sätt: Lyft apparaten och placera den på en kloss. Ta sedan 2
bort muttern (1) och plattan (2).
3. Kontrollera olje- och bränslenivån och fyll på vid behov.
4. I förekommande fall, anslut batteriet. Börja med pluspolen.
Var noga så att du ansluter rätt kabel till rätt pol på batteriet. Kasta inte om polariteten: En sådan växling kan medföra allvarliga skador på
den elektriska utrustningen.
Vissa apparater behöver köras in. Kontakta närmaste återförsäljare för mer information.
4.2 Kontrollera att pumpen är i gott allmänskick (skruvar och muttrar, slangar)
För att undvika att fel eller skador uppstår, kontrollera hela apparaten innan du sätter igång den och efter att du har använt det.
1. Kontrollera att apparaten är ren, framförallt områden där luft sugs in (motorns luftintag, ventilationsöppningar, luftfilter etc).
2. Kontrollera att apparatens alla rör och slangar är i gott skick och att de inte läcker.
Byte av rör eller slangar ska utföras av en specialist. Kontakta närmaste återförsäljare.
3. Skruva åt alla skruvar som skulle kunna lossna.
Åtdragningen av topplocksbultarna ska utföras av en specialist. Kontakta närmaste återförsäljare.
63/155
4.6 Starta pumpen
1. Sänk ner silen helt (E5) i den vätska som ska sugas upp: om det finns risk för tilltäppning, placera silen på en stenbädd.
2. Lossa pumpens påfyllningsplugg (A7).
3. Fyll på pumphuset (A8-E6) med vatten innan du skruvar tillbaka påfyllningspluggen på pumpen.
Det måste finnas vätska i pumphuset för att pumpen ska kunna startas och för att pumpen ska smörjas: Om det inte finns vatten i
pumphuset innan du startar den kan pumpen skadas allvarligt och oavhjälpligt.
4. Öppna bränslekranen (A9).
5. Om yttertemperaturen är låg eller om pumpen är kall, placera chokereglaget (A10) i läget ” ”.
6. För gasreglaget (A11) till 1/3 av ”MINI”-läget.
7. Placera kontakten (A1) i läget ”ON
ON”..
8. Dra en gång långsamt i startreglaget (A12) tills du känner motstånd och släpp tillbaka det försiktigt.
Dra sedan snabbt och kraftfullt tills motorn startar.
Om pumpen inte startar, upprepa förfarandet tills den startar.
Om det inte kommer något flöde ur pumpen, stoppa pumpen och kontrollera insugskretsen.
9. Vänta tills motorn börjar bli varm. Återställ sedan choken gradvis, om du har använt den, till läget ” ”.
4.7 Använda pumpen
När apparaten är igång:
1. Övervaka pumpen och kontrollera regelbundet att insugs- och utloppskretsarna inte täpps till (främmande föremål,
felparkerat fordon etc.).
2. Justera eventuellt uppfordringshöjden så att flödet blir tillräckligt.
3. Stäng de ventiler som eventuellt används med mjuka rörelser så att det inte uppstår vätskeslag som skadar pumpen.
4.8 Ställa in pumpflödet
Pumpflödet påverkas av flera parametrar: motorvarvtalet, uppfordringshöjden för insug och utlopp samt kvaliteten på den vätska
som pumpas påverkar pumpflödet.
Öka pumpflödet: Minska pumpflödet:
1. Ställ gasreglaget (A11) på ”MAX”. 1. Ställ gasreglaget (A11) på ”MIN”.
2. Öka uppfordringshöjden. 2. Minska uppfordringshöjden.
A = uppfordringshöjd (m) - B = flöde (l/min)
HP2.26H XT3.78H
64/155
4.9 Stänga av pumpen
1. För tillbaka gasreglaget (A11) till ursprungsläget.
2. Placera strömbrytaren (A1) på ”OFF”.
Pumpen stannar.
3. Stäng bränslekranen (A9).
4. Koppla loss insugs- och utloppsslangarna och låt vätskan rinna ut.
5. Låt pumpen kallna. Se till att platsen är välventilerad (risk för brand eller brännskador).
6. Töm pumpen och skölj sedan ur den om den inte ska användas mer under dagen.
5 Underhåll av pumpen
Av säkerhetsskäl är det viktigt med noggrant och regelbundet underhåll av generatoraggregatet. Underhållsarbetet ska utföras av
en person som har nödvändiga kunskaper, har tillgång till de verktyg som behövs och följer de gällande bestämmelserna De
underhållsåtgärder som ska utföras beskrivs i underhållstabellen. Där anges intervallen för generatoraggregat som drivs med
bränsle och olja i enlighet med de specifikationer som finns i den här handboken. Förkorta underhållsintervallen i enlighet med
användningsvillkoren för generatoraggregatet och de aktuella behoven. Garantin upphör att gälla om underhåll av
generatoraggregatet inte har utförts på rätt sätt.
5.3 Serviceåtgärder
1. Stäng av apparaten och vänta minst en halvtimme så att den hinner svalna.
2. Koppla loss tändstiftshatten och koppla loss batteriets minuspol (i förekommande fall).
3. Utför underhåll enligt anvisningarna i den här handboken. Använd endast originaldelar eller motsvarande för att undvika att
apparaten slits i förtid eller fungerar sämre.
5.3.1 Byt olja
Oljan ska återvinnas eller kasseras enligt gällande lokala bestämmelser. För att tömningen ska gå snabbt och smidigt
rekommenderar vi att du låter apparaten gå i några minuter före tömningen så att oljan blir lättflytande.
1. Placera ett lämpligt kärl under oljeavtappningsskruven (A14-B5).
2. Ta bort oljeavtappningsskruven och oljepåfyllningspluggen/mätstickan (A2-B1).
3. När avtappningen är slutförd skruvar du fast oljeavtappningsskruven.
4. Fyll på olja av den typ som anges i tekniska data i den här handboken och kontrollera sedan oljenivån.
5. Sätt dit oljepåfyllningspluggen med mätsticka och skruva åt den.
6. Kontrollera att det inte läcker ut olja efter påfyllningen och torka upp eventuella oljespår med en ren trasa.
65/155
5.3.2 Rengör silfiltret
1. I förekommande fall: stäng bränslekranen.
2. Lossa tanklocket (A3).
3. Ta bort silfiltret (A4) som sitter i tanken.
4. Använd en tryckluftspistol med lågt tryck och blås på silfiltret från utsidan till insidan.
5. Skölj det med ren bensin och låt det torka. Byt ut det om det är skadat.
6. Sätt dit silfiltret och skruva fast bränsletankens lock ordentligt.
5.3.3 Rengör uppsamlingskärlet
1. Stäng bränsleventilen (A9).
2. Ta fram ett lämpligt kärl och en tratt, och skruva loss bränsleavtappningsskruven (C1).
3. När avtappningen är slutförd skruvar du tillbaka avtappningsskruven.
4. Ta bort uppsamlingskärlet (A15-C2) och dess tätning (C3).
5. Rengör uppsamlingskärlet med ren bensin. Låt det sedan torka helt.
6. Kontrollera att tätningen är i gott skick, byt den vid behov.
7. Sätt tillbaka tätningen och uppsamlingskärlet.
8. Öppna bränslekranen och kontrollera att den inte läcker.
9. Torka upp alla spår av bränsle med en ren trasa och stäng sedan bränslekranen.
5.3.4 Rengör eller byt luftfiltret
Risk för brand eller explosion: Använd endast tvålvatten och ren motorolja under arbetet med gummidelen.
OBS!
Om filterelementen är mycket smutsiga eller skadade (trasiga) måste de ovillkorligen bytas. De ska alltid bytas efter max. tre
rengöringar.
1. Ta bort muttern (D1) och luftfiltrets kåpa (D2).
2. Ta bort vingmuttern (D3) och filterelementen (D4 och D5) och rengör dem.
3. Rengör gummidelen: tvätta den med tvålvatten, skölj den noga och låt den torka helt.
4. Doppa gummidelen i lite ren motorolja och krama sedan försiktigt ur det mesta av oljan (vrid inte).
Apparaten kommer att ryka första gången den startas om det är för mycket olja i filterelementet.
5. Byt pappersdelen.
6. Kontrollera att tätningen av gummi är i gott skick (D6), byt den vid behov.
7. Sätt tillbaka filterelementen och vingmuttern och därefter luftfiltrets kåpa med tillhörande mutter.
5.3.5 Rengör pumpen
För att den ska fungera ordentligt måste apparaten rengöras regelbundet. Om apparaten används inomhus måste du alltid
kontrollera att den är ren och att installationen är felfri. Om apparaten används utomhus (på byggarbetsplatser, platser som är
dammiga, leriga eller våta, i korrosiv atmosfär osv.) måste den rengöras ofta.
Det är förbjudet att spruta vatten på apparaten eller rengöra den med högtryckstvätt eftersom allvarliga skador kan
uppstå.
1. Borsta försiktigt motorns luftintag och luftutblås och i förekommande fall gnistgallret.
2. Använd en svamp och rengör pumpen med vatten blandat med milt rengöringsmedel (till exempel bilschampo). Skölj
sedan med rent vatten tills alla rester av rengöringsmedlet är avsköljda.
Envisa fläckar och ingrodd smuts kan tas bort med hjälp av lämpligt lösningsmedel (lacknafta eller liknande) och torkas med en mjuk trasa med god
uppsugningsförmåga.
3. Spola ur pumpen invändigt.
4. Kontrollera att pumpen är i gott allmänskick (inget läckage, ordentligt åtdragna skruvar, kopplingar och slangar etc.)
5. Täck skadade delar med rostskyddsmedel och byt vid behov defekta delar (använd endast originaldelar och kontakta vid
behov en återförsäljare).
Startar inte Kontrollerna inför start har utförts. Utför de kontroller som behövs.
NEJ
JA
Bränslekranen är öppen. NEJ
Öppna bränsleventilen.
JA
Gasreglaget står på 1/3 av ”MIN”-läget. NEJ
Placera gasreglaget på 1/3 av ”MIN”-läget.
JA
8 Tekniska data
8.1 Användningsvillkor
De specifikationer som anges för apparaterna har uppmätts under referensvillkoren enligt ISO 8528-1(2005):
Totalt barometertryck: 100 kPa - Omgivande lufttemperatur: 25 °C (298 K) - Relativ luftfuktighet: 30 %.
Apparatens prestanda sjunker cirka 4 % varje gång temperaturen höjs 10 °C och/eller cirka 1 % varje gång höjden ökar med 100 m.
Apparaterna fungerar endast när de står stilla.
67/155
8.2 Identifiering av pumpen
Pumpens märkskylt (se exempel nedan) är fastlimmad på insidan av en av de båda listerna eller på chassit.
(A) : Modell
(A)
(B) : CE/EAC-märkning
(C) (E) (C) : Högsta flöde vid uppfordringshöjd noll
(D) (F) (D) : Diameter på inlopp och utlopp
(E) : Högsta uppfordringshöjd
(G) (F) : Pumpens vikt
(B) (G) : Serienummer
Du kommer att ombes att uppge serienummer vid felsökning och vid beställning av reservdelar. Spara pumpens och motorns
serienummer genom att ange dem nedan.
Motorns serienummer: (T.ex. Kohler
Pumpens serienummer: Motorns märke:(T.ex. Kohler)
(SERIAL NO. 4001200908))
……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….….
8.3 Karakteristika
Modell ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Motortyp GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/33083 330150405/3308300 330150405/3308300 330150405/3308300 330150448/3308300
Underhållssats
0005 05 05 05 05
Rekommenderat Blyfri bensin Blyfri bensin Blyfri bensin Blyfri bensin
Blyfri bensin
bränsle
Bränsletankens 2L
3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
volym
Rekommenderad 10W30
10W30 10W30 10W30 10W30
olja
Oljetrågets volym 0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
Oljekontroll* O O O O O
Tändstiftstyp 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
46,8 x 36,2 x 38 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
Mått (l x b x h) 69 x 48,5 x 53,2 cm
cm cm cm cm
Vikt (utan bränsle) 23 kg 29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
Klart eller lätt Mycket grumlat
Typ av vätska Grumlat vatten Grumlat vatten Högt tryck
grumlat vatten vatten
Partikelstorlek i 8 mm
8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
uppsugen vätska
Högsta 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
uppfordringshöjd
Högsta sughöjd 8m 8m 8m 8m 8m
Insugsdiameter 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Utloppsdiameter 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Maxima L/min 600 L/min 900 l/min 600 l/min 900 l/min 1340 l/min
lt flöde m3/h 36 m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
x: omöjligt
*Oljekontroll: Vid brist på olja i oljetråget eller lågt oljetryck stoppar oljekontrollen motorn automatiskt för att förhindra skador. Om det händer ska du
kontrollera oljenivån i motorn och vid behov fylla på innan du börjar leta efter en annan orsak till stoppet.
68/155
8.5 EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, SDMO Industries – 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Frankrike, försäkrar på vårt
eget ansvar att följande pumpar:
Beskrivning av
Märke: Handelsnamn: Typ: Serienummer:
utrustningen:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Pump KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. Uppfyller säkerhetskraven i lågspänningsdirektivet – 2014/35/EU av den 26 februari 2014 genom tillämpning av den
harmoniserade standarden EN ISO 8528-13: 2016
2. Uppfyller bestämmelserna i direktiven:
- Maskindirektivet – 2006/42/EG från den 17 maj 2006 genom tillämpning av den harmoniserade standarden EN ISO 8528–
13: 2016
- Elektromagnetisk kompatibilitet – 2014/30/EU av den 26 februari 2014 genom tillämpning av de harmoniserade
standarderna EN 60034–1: 2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3:
2007 (AMD1 2011, AMD1/COR 12) / EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- Om begränsning av användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning (RoHS 2) – 2011/65/EU från 8
juni 2011 (från och med 23 juli 2019) genom tillämpning av den harmoniserade standarden EN 50581:2013
- Vad gäller buller i miljön från utrustning som är avsedd att användas utomhus – 2000/14/EG från 8 maj 2000 genom
efterlevnad av bilaga V:
Garanterad ljudeffektnivå Maximal
Handelsnamn: Typ: Uppmätt ljudeffektnivå: Sughöjd:
(LwA): motoreffekt:
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300 W 8m
Namn och adress till den person som har mandat att upprätta och bevara den tekniska dokumentationen:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Frankrike.
GUIPAVAS, den 07/2019
L. ANDRIEUX
VD, SDMO Industries
9 Garantiklausul
EXTRA GARANTI
Apparaten omfattas av en extra garanti från SDMO Industries. Garantin gäller hos den återförsäljare där apparaten är köpt, enligt
följande:
GARANTITID:
Garantin för apparaten gäller i 24 månader, räknat från inköpsdatumet.
BEGRÄNSNING AV GARANTIN:
Garantin gäller för apparater som har installerats, använts och underhållits enligt dokumentationen från SDMO Industries och vid
funktionsstörningar i apparaten, som beror på konstruktionsfel, tillverkningsfel eller materialfel. SDMO Industries garanterar inte
apparatens prestanda, funktion eller tillförlitlighet om den används för vissa särskilda ändamål. SDMO Industries kan under inga
omständigheter hållas ansvarigt för immateriell skada, vare sig den följer av materiella skador eller inte, till exempel men inte
begränsat till följande: förlust i verksamhet, kostnader eller utgifter av något slag, som uppstår pga. att apparaten inte kan användas
etc. Garantin begränsas till kostnaden för reparation eller byte av apparaten eller någon av dess delar, exklusive förbrukningsvaror.
Garantin omfattar även kostnader för arbete och delar, men inte resekostnader. Transportkostnaderna för apparaten eller någon av
dess delar till SDMO INDUSTRIES verkstad eller någon av företagets godkända representanter ska betalas av kunden;
kostnaderna för transporten ”tillbaka” åligger SDMO Industries. Om garantin inte kan tillämpas står kunden för alla
transportkostnader.
69/155
FALL DÅ GARANTIN INTE GÄLLER:
Garantin gäller inte i följande fall: skador kopplade till transport av apparaten; felaktig installation eller installation som inte följer
anvisningarna från SDMO Industries och/eller de tekniska normerna och säkerhetsbestämmelserna; användning av produkter,
delar, reservdelar, bränsle eller smörjmedel, som inte följer anvisningarna; felaktig eller onormal användning av apparaten; ändring
eller ombyggnad av apparaten eller någon av dess delar, utan föregående godkännande från SDMO Industries; normalt slitage av
apparaten eller någon av dess delar; skador orsakade av försumlighet, bristande övervakning, underhåll eller rengöring av
apparaten; vid force majeure, oförutsedda händelser eller yttre omständigheter (naturkatastrofer, brand, stötar, översvämning,
blixtnedslag etc.); användning av apparaten med otillräcklig laddning; felaktiga lagerförhållanden. Följande delar ingår inte i
garantin: startsystem (batterier, startanordningar, startreglage), filter, remmar, säkringar, strömbrytare, lampor, omkopplare och alla
förbruknings- och förslitningsdelar.
GARANTIANSPRÅK:
Garantin gäller hos den återförsäljare där apparaten har köpts. SDMO Industries ber dig att ta fram fakturan från inköpet av
maskinen och kontakta återförsäljaren, eller i förekommande fall, kundtjänst hos SDMO Industries. De hjälper dig gärna om det är
något du undrar beträffande villkoren för garantin. Du når dem på följande adress: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern -
Kergaradec lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – France – Telefon: Frankrike 0.806.800.107 (gällande samtalstaxa) – Fax:
+33298416307.
LAGSTADGADE GARANTIER
Information till konsumenter, som definieras som alla fysiska personer som agerar i egenskap av privatperson och inte inom ramen
för sin kommersiella, industriella, hantverksmässiga eller frilansande yrkesutövning.
SDMO Industries ansvarar för att din apparat överensstämmer med specifikationerna enligt villkoren i artikel L. 211-4 och framåt i
den franska konsumentlagen och dolda fel hos varan enligt villkoren i artiklarna 1641 och framåt i den franska civillagen.
Beträffande garanti om avtalsenlighet för varan:
- Under 2 år från och med det datum då apparaten levererades har du rätt att utnyttja den lagstadgade garantin om
avtalsenlighet.
- Du kan välja mellan att få apparaten reparerad eller utbytt enligt villkoren i artikel L. 211-9 i den franska konsumentlagen.
- Om felet upptäcks inom 6 månader efter det att apparaten levererades behöver du inte lämna in bevis på dess bristande
överensstämmelse med avtalet. Från och med den 18 mars 2016 har du 24 månader på dig att rapportera felet. Detta
gäller dock inte begagnade produkter.
Den lagstadgade garantin om avtalsenlighet gäller oberoende av den extra garanti som SDMO Industries lämnar.
Du har också rätt att åberopa garantin för dolda fel i apparaten enligt bestämmelserna i artikel 1641 i den franska civillagen. Om
apparaten har ett dolt fel som du måste bevisa kan du välja om du vill häva köpet eller få ett reducerat pris på varan i enlighet med
artikel 1644 i civillagen.
Artikel L211-5
För att uppfylla avtalet måste varan:
1: Kunna användas på det sätt man kan förvänta sig av en motsvarande vara och, i de fall då detta är aktuellt:
- stämma överens med den beskrivning som säljaren har lämnat och ha samma egenskaper som den vara som säljaren har
förevisat köparen som prov eller modell;
- ha de kvaliteter som köparen rimligen kan förvänta sig efter de offentliga uttalanden om varans särskilda egenskaper som
gjorts av säljaren, tillverkaren eller dennes representant, i synnerhet i reklam eller på etiketter;
2: Eller ha de egenskaper som parterna har avtalat eller vara lämplig för de särskilda ändamål som köparen har efterfrågat och
informerat säljaren om och som säljaren har godtagit.
Artikel L211-12
Anspråk till följd av bristande överensstämmelse måste framställas inom två år från leveransen av varan.
Artikel L.211-16
Om köparen under giltighetstiden för och enligt villkoren i den garanti som lämnades i samband med köp eller reparation av varan,
begär att säljaren ska reparera varan och reparationen innebär att köparen under minst sju dagar inte kan nyttja varan ska
garantitiden förlängas med motsvarande period. Denna period räknas från den dag då köparen begär att felet ska åtgärdas eller
lämnar in den aktuella varan för reparation, om inlämningen sker efter att begäran om åtgärd har gjorts.
70/155
SISÄLLYSLUETTELO
1 Johdanto
Lue tämä käyttöohje ja turvaohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet koko laitteen
käyttöiän ajan ja noudata aina tarkoin ohjeissa annettuja turva-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
HUOMIO
Tämän käyttöohjeen sisältämät tiedot perustuvat ohjeen painohetkellä käytettävissä olleisiin teknisiin tietoihin (valokuvat ovat vain
suuntaa antavia). Jos katsomme voivamme parantaa pysyvästi tuotteittemme laatua, näitä tietoja voidaan muuttaa ennalta
ilmoittamatta. Internet-sivujemme kautta pyydettäessä toimitamme alkuperäiset ranskankieliset käyttöohjeet.
Tässä oppaassa vaarat on merkitty kahdella seuraavalla symbolilla:
Välitön vaara.
Ilmaisee välitöntä vaaraa, joka voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavan loukkaantumisen. Merkin
VAARA huomioimatta jättäminen saattaa aiheuttaa vakavaa terveydellistä haittaa tai jopa kuoleman.
Mahdollinen vaara.
Tämä merkki ilmaisee vaaratilannetta. Ellei varoitusta noudateta, seurauksena voi olla lieviä henkilövahinkoja
HUOMIO tai aineellisia vahinkoja.
VAARA:
1 - Lue laitteen mukana toimitetut asiakirjat.
2 - Myrkyllisiä pakokaasupäästöjä. Älä käytä suljetussa tai
huonosti ilmastoidussa tilassa.
3 - Pysäytä laite ennen kuin lisäät polttonestettä.
1 2 3
MYRKYTYSVAARA
Pakokaasujen sisältämä hiilimonoksidi voi aiheuttaa kuoleman, jos sitä on liikaa
hengitetyssä ilmassa.
VAARA Käytä laitetta aina hyvin tuuletetussa ympäristössä, jottei kaasua pääse kerääntymään.
Hyvä tuuletus on välttämätöntä, jotta laite toimisi oikein ja turvallisesti (myrkytysvaara, moottorin ylikuumenemisvaara ja
onnettomuuksien tai ympäristön materiaalisten vaurioiden riski). Jos konetta on käytettävä sisätiloissa, pakokaasut on ehdottomasti
poistettava ulos. Lisäksi on huolehdittava riittävästä tuuletuksesta, jotta pakokaasut eivät aiheuta haittaa läsnä oleville ihmisille tai
eläimille.
71/155
2.5 Tulipalovaara
TULIPALOVAARA
Älä koskaan käytä laitetta alueella, jossa on räjähdysherkkiä aineita (kipinävaara). Pidä
kaukana kaikki helposti syttyvät tai räjähtävät aineet (bensiini, öljy, rätit, jne.) laitetta
käyttäessäsi. Älä koskaan peitä laitetta millään materiaalilla käytön aikana tai heti
VAARA pysäytyksen jälkeen. Odota, kunnes moottori on jäähtynyt (vähintään 30 minuuttia).
2.6 Palovammavaara
2.7 Kuulovammavaara
KUULOVAMMAVAARA
Laitteen ollessa käynnissä on ehdottomasti käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
VAARA
3 Moottoripumpun käyttöönotto
72/155
3.2 Ensimmäinen käyttökerta
Laitteen vastaanotto ja käyttöönotto:
1. Tarkasta, että laitteisto on kunnossa ja että kaikki osat on toimitettu.
4 Konepumpun käyttö
Ennen laitteen käyttöä:
1. Tarkasta, että laite on asennettu kunnolla ja varmista, että se on valmis käynnistymään.
2. Varmista, että olet ymmärtänyt kaikki käyttöohjeet.
Laitteen hätäpysäytys: aseta moottorin kytkin asentoon "OFF" tai "O" ja sulje polttoainehanat, jos varusteena.
73/155
4.6 Moottoripumpun käynnistys
1. Upota suodatin (E5) kokonaan imettävään nesteeseen: mikäli on olemassa tukkeutumisriski, aseta suodatin kivilevyn
päälle.
2. Ruuvaa auki pumpun täyttötulppa (A7).
3. Täytä pumpun runko (A8-E6) vedellä ennen kuin kierrät pumpun täyttötulpan kiinni.
Nestettä tarvitaan pumpun käynnistystä ja voitelua varten: jos pumpun runkoon ei ole lisätty vettä ennen pumpun käynnistystä,
käynnistäminen voi aiheuttaa moottoripumppuun merkittäviä vaurioita, joita ei voida korjata.
4. Sulje polttoainehana (A9).
5. Jos ulkolämpötila on alhainen tai jos moottoripumppu on kylmä, aseta rikastimen kahva (A10) asentoon" ".
6. Siirrä kaasuvipu (A11) 1/3:aa asentoon "MINI".
7. Aseta kytkin (A1) asentoon "ON
ON"".
8. Vedä kerran hitaasti itsepalautuvan käynnistimen kahvasta (A12) kunnes tunnet vastuksen ja anna sen sitten palautua
hitaasti.
Vedä sen jälkeen nopeasti ja voimakkaasti itsepalautuvasta käynnistimestä, kunnes moottori käynnistyy.
Jos moottoripumppu ei käynnistynyt, toista toimenpide, kunnes se käynnistyy.
Jos pumpun virtaus ei käynnisty, pysäytä moottoripumppu ja tarkasta imupiiri.
9. Odota, että moottorin lämpötila alkaa nousta, ja jos rikastinta on käytetty, aseta se sitten hitaasti asentoon " ".
74/155
4.8 Moottoripumpun virtauksen säätö
Moottoripumpun virtaus riippuu useista parametreista: moottorin kierrosluku, imu- ja painepuolen nostokorkeus sekä pumpattavan
nesteen laatu vaikuttavat moottoripumpun virtaukseen.
HP2.26H XT3.78H
75/155
4.10 Moottoripumpun huuhtelu
Moottoripumpun pysäyttämisen ja jäähdytyksen jälkeen:
1. Aseta kytkin (A1) pysäytysasentoon.
2. Tyhjennä imu- ja paineletkut antamalla nesteen valua ulos.
3. Irrota pumpun tyhjennystulppa (A13), jotta saat tyhjennettyä pumpun rungon (A8-E6). Aseta tulppa takaisin paikalleen, kun
tyhjennys on valmis.
4. Irrota pumpun täyttötulppa (A7) ja täytä pumpun runko puhtaalla vedellä.
5. Vedä monta kertaa hitaasti itsepalautuvan käynnistimen kahvasta (A12), kunnes tunnet vastuksen, ja anna sen sitten
palautua hitaasti.
6. Kierrä pumpun tyhjennystulppa auki ja anna veden valua ulos.
7. Kierrä pumpun täyttö- ja tyhjennystulpat kiinni.
8. Toista toimenpide tarvittaessa.
9. Puhdista imusuodatin (E5): poista epäpuhtaudet tarvittaessa, huuhtele puhtaalla vedellä.
5 Moottoripumpun huolto
Turvallisuussyistä laite on huollettava säännöllisesti ja huolellisesti voimassa olevien paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Huollon saa suorittaa vain henkilö, jolla on riittävästi kokemusta ja tarvittavat työkalut huoltotöiden suorittamiseen. Suoritettavat
huoltotoimenpiteet on kuvattu huoltotaulukossa. Niiden tiheys on suuntaa antava ja ne soveltuvat koneistoille, jotka käyttävät tämän
käsikirjan laatuvaatimusten mukaista polttoainetta ja öljyä. Lyhennä huoltoväliä generaattorikoneiston käyttöolosuhteiden ja
tarpeiden mukaan. Takuu ei ole voimassa, jos generaattorikoneistoa ei ole huollettu oikein.
5.2 Huoltovälitaulukko
Joka:
Kun on kulunut: Joka:
6 kuukauden tai Joka:
1. kuukausi / 20 3 kuukauden tai
Toimenpide 1. määräajan umpeuduttua: 100 2 vuotta tai
ensimmäistä 50 käyttötunnin
käyttötunnin 300 tuntia
tuntia välein
välein
Puhdista laite X
Laite
Sytytystulpan vaihto X
Yleishuollon
Öljy Öljynvaihto X X
saa suorittaa
Sihtisuodattimen puhdistus X X ainoastaan
Polttoaine valmistajan
Sakkakupin puhdistus X X
edustaja.
Vaahtomuoviosan puhdistus Ranska:
X X
Ilmansuodatin Paperiosan vaihto 0.806.800.107
Vaahtomuoviosan vaihto X (puhelun hinta)
Käyttövalmis
Huollon yhteydessä käytettävien osien viitenumerot:
huoltosarja
76/155
5.3.2 Sihtisuodattimen puhdistus
1. Jos varusteena: sulje polttoainehana.
2. Kierrä säiliön tulppa (A3) auki.
3. Irrota säiliön sisällä oleva sihtisuodatin (A4).
4. Puhalla pienpaineilmapistoolilla ilmaa sihtisuodattimeen ulkopuolelta sisäänpäin.
5. Huuhtele se puhtaalla bensiinillä ja kuivaa se sitten. Vaihda vahingoittunut suodatin.
6. Aseta sihtisuodatin paikalleen ja kierrä polttoainesäiliön tulppa kunnolla kiinni.
77/155
6.2 Säilytysolosuhteet
1. Huuhtele moottoripumppu.
Polttoaineen tyhjentäminen ja öljyn vaihtaminen:
2. Käynnistä laite ja anna sen käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumiseen.
3. Aseta kytkin pysäytysasentoon.
4. Puhdista sakkakuppi (A15-C2).
5. Sulje polttoainehana (A9).
6. Vaihda öljy.
Sylinterin ja venttiilien öljyäminen:
7. Irrota sytytystulppa (A16-F2) ja kaada sitten sen aukkoon noin pikkulusikallinen uutta moottoriöljyä.
8. Aseta uusi sytytystulppa paikalleen.
9. Vedä itsepalautuvan käynnistimen kahvasta (A12) useita kertoja, jotta öljy levittyy tasaisesti sylinteriin.
Laitteen laittaminen säilöön:
10. Puhdista laite, kuivaa se ja peitä sitten suojahupulla.
11. Laita se sitten normaalissa käyttöasennossa puhtaaseen, kuivaan ja hyvin ilmastoituun säilytyspaikkaan.
Tätä säilytysmenettelyä on noudatettava, jos laite on pois käytöstä enintään vuoden. Jos laite on pois käytöstä pidempään,
suositellaan, että olet yhteydessä lähimpään toimipisteeseen tai käynnistät laitteen muutamaksi tunniksi joka vuosi ja noudatat
varastointimenettelyä.
78/155
7.2 Sytytystulpan vaihto
1. Irrota sytytystulppa (F1).
2. Puhdista sytytystulpan kärkiväli paineilmalla.
3. Ruuvaa sytytystulppa auki sytytystulppa-avaimella (A16-F2) ja hävitä sytytystulppa.
4. Aseta uusi sytytystulppa paikalleen ja kierrä se kiinni käsin, jotta kierteet eivät murru.
5. Asennettuasi sytytystulpan kiristä sytytystulppa-avaimella 1/2 kierrosta, jotta aluslevy puristuu paikalleen.
8 Tekniset tiedot
8.1 Käyttöolosuhteet
Laitteiden mainitut suoritusarvot saavutetaan ISO 8528-1(2005) -standardin mukaisissa suositusolosuhteissa:
Ilmanpaine yhteensä: 100 kPa - Ympäristön ilmanlämpötila: 25° C (298 K) - Suhteellinen kosteus: 30 %.
Laitteiden suoritusarvot vähenevät noin 4 % aina, kun lämpötila kohoaa 10 °C ja/tai noin 1 % aina, kun korkeus lisääntyy 100 m.
Laitteet voivat toimia vain paikallaan.
8.3 Ominaisuudet
M alli ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Moottorin tyyppi GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/330830 330150405/330830 330150405/330830 330150405/330830 330150448/330830
Huoltosarja
005 005 005 005 005
Polttoainesuositus Lyijytön bensiini Lyijytön bensiini Lyijytön bensiini Lyijytön bensiini Lyijytön bensiini
Polttoainesäiliön
2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
tilavuus
Öljysuositus 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Öljypohjan tilavuus 0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
Öljyturvajärjestelmä* O O O O O
Sytytystulpan tyyppi 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
Mitat P x L x K 69 x 48,5 x 53,2 cm
cm cm cm
Paino (ilman 23 kg
29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
polttoainetta)
Paljon
Puhdas tai hieman
Nesteen tyyppi Epäpuhdas vesi Epäpuhdas vesi Korkeapaine epäpuhtauksia
epäpuhdas vesi
sisältävä vesi
Imettävän nesteen
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
partikkelikoko
Suurin nostokorkeus 29 m 26 m 29 m 26 m 27 m
Suurin imukorkeus 8m 8m 8m 8m 8m
Imupuolen halkaisija 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Painepuolen 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
halkaisija
Enimmäisvirta l/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
us m3/h 36 m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
x: mahdoton
*Öljyturvajärjestelmä: Jos moottorin sisäkammiosta puuttuu öljyä tai jos öljynpaine on heikko, öljyturvajärjestelmä pysäyttää moottorin
automaattisesti vaurioiden välttämiseksi. Tarkista siinä tapauksessa moottoriöljyn määrä ja tarvittaessa lisää öljyä, ennen kuin alat etsiä vian syytä
muualta.
79/155
8.4 Polttoainelaadun suositus
Seuraavien teknisten tietojen vastaisen polttoaineen käyttö altistaa peruuttamattomille vaurioille, joita takuu ei kata:
- Puhtaus ja laatu: tarkasta, että käytetyssä bensiinissä ei ole vettä ja että se on puhdasta ja uutta (ei vanhentunutta eikä
likaantunutta). Kun kyseessä on:
- Oktaaniluku: vähintään 87-oktaaninen (R+M)/2 tai 90-oktaaninen (RON = Research Octane Number)
- Sekoitukset: enintään 10 % etanolia sisältävän lyijyttömän bensiinin käyttö on sallittu (Ranska: SP95-E10). Älä käytä alle
90 % bensiiniä sisältävää lyijytöntä bensiiniä, kuten E15, E20 tai E85. Metyylitertiääributyylieetterin (MTBE) ja lyijyttömän
bensiinin sekoitukset hyväksytään (tilavuudesta korkeintaan 15 % on MTBE:tä).
Suosittelemme ehdottomasti käyttämään aina tyypiltään samaa polttoainetta laitteen koko käyttöiän ajan. Jos laitetta käytetään
harvoin (harvemmin kuin kerran kuukaudessa), käytä joka käytön yhteydessä aina uutta polttoainetta tai lisää polttoainesäiliöön
stabiloivaa lisäainetta.
8.5 EU-vaatimustenmukaisuustodistus
SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, vakuuttaa, että
moottoripumput:
Laitteiston
Merkki: Kauppanimi: Tyyppi: Sarjanumero:
kuvaus:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Moottoripumppu KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. Täyttävät ennalta määritetyt pienjännitedirektiivin turvallisuusvaatimukset - 2014/35/EY 26.2.2014 soveltamalla
yhdenmukaistettua normia EN ISO 8528-13: 2016
2. Täyttävät määräykset direktiiveistä:
- Koneet - 2006/42/EY, 17.5.2018 soveltamalla yhdenmukaistettua normia EN 8528-13: 2016
- Sähkömagneettinen yhteensopivuus - 2014/30/UE 26.2.2014, soveltamalla yhdenmukaistettua normia EN 60034-1: 2010
(COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3: 2007 (AMD1 2011, AMD1/COR 12) /
EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- Tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa (RoHS2) - 2011/65/UE annettu 8
päivänä kesäkuuta 2011 (alkaen 23.7.2019) soveltamalla yhdenmukaistettua normia EN 50581: 2013
- Ulkona käytettävien laitteiden melupäästöt ympäristöön - 2000/14/EY, 8.5.2000, liitteen
V vaatimustenmukaisuusmenettelyllä:
Taattu melutehotaso Moottorin
Kauppanimi: Tyyppi: Mitattu melutehotaso: Imukorkeus:
(LwA): enimmäisteho:
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300 W 8m
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa luoda tekniset tiedot ja ylläpitää niitä:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France.
GUIPAVAS, 07/2019
L. ANDRIEUX
Toimitusjohtaja, SDMO Industries
80/155
9 Takuuehdot
KAUPALLINEN TAKUU
Laitteella on SDMO Industriesin myöntämä seuraavin ehdoin voimassa oleva kaupallinen takuu, jota soveltaa jälleenmyyjä, jolta
laite on hankittu:
VOIMASSAOLO:
Laitteen takuu on voimassa 24 kuukautta ostopäivästä luettuna.
TAKUUN RAJOITTAMINEN:
Takuu on voimassa sellaisille laitteille, jotka on asennettu ja joita käytetään ja huolletaan SDMO Industriesin asiakirjojen mukaan, ja
silloin, kun laitteen vika johtuu suunnittelu-, valmistus- tai materiaalivirheestä. SDMO Industries ei takaa laitteen suorituskykyä, sen
toimintaa tai luotettavuutta käytettäessä laitetta tiettyihin tarkoituksiin. SDMO Industries ei ole missään tapauksessa vastuussa
aineettomista vahingoista, vaikka ne olisivat seurausta aineellisista vahingoista, kuten esimerkiksi ja erityisesti, kuitenkaan
seuraavaksi mainittuihin mitenkään rajoittumatta: tulonmenetykset, laitteen käyttämättömyydestä millään tavalla aiheutuneet kulut
tai menot, jne. Takuu rajoittuu ainoastaan laitteen korjauskustannuksiin tai jonkun sen osan vaihtokustannuksiin lukuun ottamatta
kulutushyödykkeitä. Takuu kattaa näin ollen tehdystä työstä ja osista koituneet kustannukset, mutta ei matkakuluja. Laitteen tai
jonkun sen osan kuljetuskustannukset johonkin SDMO INDUSTRIESIN korjaamoon tai johonkin valtuutettuun korjaamoon, ovat
asiakkaan vastuulla. Palautuksesta aiheutuvat kuljetuskustannukset ovat SDMO Industriesin vastuulla. Joka tapauksessa ja silloin,
kun takuuta ei sovelleta, kuljetuskustannukset jäävät kokonaisuudessaan asiakkaan maksettavaksi.
SOVELTAMISTAVAT:
Takuuta soveltaa jälleenmyyjä, jolta laite on hankittu. Takuuasioiden yhteydessä SDMO Industries pyytää sinua ottamaan esiin
ostokuittisi ja ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään tai tarvittaessa SDMO Industriesin asiakaspalveluun. Asiakaspalvelu vastaa takuun
soveltamiseen liittyviin kysymyksiin. Yhteystiedot: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801
BREST CEDEX 9 – France – Puhelin: (Ranska) 0.806.800.107 (puhelun hinta) – Faksi: +33298416307.
81/155
OIKEUDELLISET TAKUUT
Tiedot kuluttajalle, joka on määritetty luonnolliseksi henkilöksi ja jonka harjoittama toiminta ei kuulu kaupallisen, teollisen,
käsiteollisen tai vapaan toiminnan puitteisiin.
SDMO Industries on vastuussa laitteen vaatimustenmukaisuudesta kuluttajalain artiklan L. 211-4 ja sitä seuraavien artiklojen
vaatimusten mukaisesti sekä myydyn tavaran piilevistä virheistä siviililain artiklan 1641 ja sitä seuraavien artiklojen vaatimusten
mukaisesti. Vaatimustenmukaisuuden takuun nojalla:
- Sinulla on kaksi vuotta aikaa vedota lakisääteiseen vaatimuksenmukaisuustakuuseen laitteen toimitushetkestä luettuna.
- Voit valita laitteen korjauksen tai vaihdon kulutuslain artiklan L. 211-9 puitteissa.
- Sinun ei tarvitse esittää todisteita laitteen vaatimuksenmukaisuuden puutteista ensimmäisten kuuden kuukauden aikana
tavaran toimituksesta. Tämä määräaika muuttuu 24 kuukaudeksi 18. maaliskuuta 2016 alkaen. Se ei koske kuitenkaan
käytettyä tuotetta.
Lakisääteistä vaatimuksenmukaisuustakuuta sovelletaan erillään SDMO Industriesin myöntämästä kaupallisesta takuusta.
Lisäksi voit valita, haluatko toteuttaa laitteen piileviä vikoja koskevan takuun siviililain artiklan 1641 määritysten mukaisesti. Jos
laitteessa on piilevä vika, joka sinun on todistettava, voit valita kaupan purkamisen tai myyntihinnan alennuksen siviililain artiklan
1644 mukaisesti.
Kuluttajalain artiklat
Artikla L211-4
Myyjä on velvollinen toimittamaan sopimuksen mukaisen tavaran ja vastaamaan toimitushetkelle olemassa olevista
vaatimuksenmukaisuuden puutteista. Se vastaa myös vaatimuksenmukaisuuden puutteista, jotka ovat aiheutuneet
pakkauksesta tai asennus- tai käyttöohjeista, kun se on määritetty sen tehtäväksi sopimuksen puitteissa tai se katsotaan siihen
velvolliseksi.
Artikla L211-5
Jotta tavara on sopimuksen mukainen, sen täytyy:
1° Olla sopiva käyttöön, johon senkaltaisia tavaroita yleensä käytetään, ja tarvittaessa:
- vastattava myyjän antamaa kuvausta ja olla ominaisuuksiltaan sellainen kuin ostajalle on esitetty näytteen tai mallin
muodossa;
- olla ominaisuuksiltaan sellainen, jollaisen ostaja voi oikeutetusti odottaa sen olevan ottaen huomioon myyjän, valmistaja tai
sen edustajan antamat julkiset ilmoitukset etenkin mainoksissa ja pakkausmerkinnöissä;
2° Tai olla ominaisuuksiltaan sellainen kuin osapuolten kesken on yhteisymmärryksessä määritetty tai olla sopiva kaikkeen
asiakkaan haluamaan erityiskäyttöön, joka on tuotu myyjän tietoon ja jonka myyjä on hyväksynyt.
Artikla L211-12
Vaatimuksenmukaisuuden puutteesta seurauksena oleva kanne vanhenee kahden vuoden kuluttua tavaran toimituksesta lukien.
Artikla L.211-16
Kun ostaja vaatii myyjältä kaupallisen takuun mukaista toimintakunnon palauttamista takuun, joka on myönnetty sille irtaimiston
hankinnan tai korjauksen yhteydessä, voimassaolon aikana, kaikki vähintään seitsemän päivää kestävät seisontajaksot lisätään
voimassa olevaan takuuaikaan. Tämä ajanjakso alkaa ostajan esittämästä vaatimuksesta tai kyseisen tavaran korjattavaksi
toimittamisesta, jos toimittaminen tapahtuu vaatimuksen tekemisen jälkeen.
Siviililain artiklat
Artikla 1641
Myyjä on velvollinen takuuseen myydyn tavaran piilevien vikojen mukaisesti, kun tavara ei sovellu aiottuun käyttötarkoitukseen tai
kun viat heikentävät käyttöä niin paljon, että ostaja ei olisi hankkinut tavaraa tai olisi maksanut siitä pienemmän hinnan, jos viat
olisivat olleet tiedossa.
82/155
СОДЕРЖАНИE
1 Введение
Перед началом эксплуатации внимательно ознакомьтесь с этим руководством, а также с
приведенными инструкциями по технике безопасности. Сохраняйте руководство и
инструкции в течение всего времени эксплуатации агрегата и неукоснительно соблюдайте
ВНИМАНИЕ содержащиеся там требования по технике безопасности, эксплуатации и техническому
обслуживанию.
Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент печати
(представленные в руководстве фотографии не имеют никакой договорной силы). Поскольку мы постоянно стремимся
повышать качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления. Мы поставляем, по простому запросу через интернет-сайт, наши оригинальные руководства на французском
языке.
В настоящем руководстве опасности представлены двумя следующими символами:
Непосредственная опасность
Указывает на большую опасность, которая может привести к смерти или к тяжелым травмам.
ОПАСНОСТЬ Несоблюдение указанных предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
Потенциальная опасность.
Указывает на возможность опасной ситуации. Несоблюдение указанных предписаний может повлечь
ВНИМАНИЕ легкие травмы или материальный ущерб.
ОПАСНОСТЬ:
1 – Обратитесь к документации, приложенной к агрегату.
2 - Выбросы токсичных отработанных газов. Не эксплуатируйте в
замкнутом или плохо вентилируемом помещении.
3 - Перед заправкой топливом, остановите двигатель агрегата.
1 2 3
83/155
2.4 Опасность, связанная с отработавшими газами
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ
Окись углерода, содержащаяся в отработавших газах, при повышенной
концентрации в воздухе может привести к смертельному исходу.
Всегда используйте агрегат в хорошо проветриваемом месте, где отработавшие
ОПАСНОСТЬ газы не могут скапливаться.
В целях безопасности и для исправной работы агрегата необходимо обеспечивать высокую степень вентиляции
(опасность интоксикации, перегрева двигателя и несчастных случаев или ущерба для окружающего оборудования и
имущества). При необходимости проведения работ в здании обязательно обеспечьте отвод отработавших газов наружу, а
также установите соответствующую систему вентиляции так, чтобы исключить поражение людей и животных, находящихся
в здании.
Перед началом любых работ по обслуживанию — дождитесь охлаждения агрегата (не менее 30 минут).
ВНИМАНИЕ
В ходе работы и сразу после остановки агрегата прикосновение к горячему маслу, корпусу двигателя и глушителю может
вызвать сильные ожоги.
84/155
3 Приемка мотопомпы
4 Эксплуатация насоса
Перед любым использованием электроагрегата:
1. Проверьте правильность установки электроагрегата и его готовность к запуску.
2. Убедитесь, что правильно поняли все операции использования.
Для экстренной остановки агрегата: установите переключатель двигателя в положение «OFF» («ВЫКЛ») или «O» и
закройте топливный(е) кран(ы), при их наличии.
85/155
4.2 Проверить общее состояние мотопомпы (резьбовые соединения, шланги)
Перед каждым запуском и после каждого использования, осмотрите весь агрегат для предотвращения любой
неисправности или его разрушения.
1. Проверьте чистоту агрегата, в частности зону впуска воздуха (воздухозаборник двигателя, вентиляционные
отверстия, воздушный фильтр и т. д.).
2. Проверьте все трубопроводы и шланги, чтобы убедиться в их нормальном состоянии и отсутствии утечек.
Заменять трубопроводы и шланги должен специалист – обратитесь в ближайшему представителю фирмы.
3. Подтягивайте резьбовые соединения, затяжка которых ослабла.
Подтягивать болты головки блока цилиндров должен специалист – обратитесь в ближайшему представителю фирмы.
86/155
4.8 Регулировка подачи мотопомпы
Подача мотопомпы зависит от нескольких параметров: на подачу мотопомпы влияют частота вращения двигателя, высота
подъема жидкости при всасывании и нагнетании, а также качество перекачиваемой жидкости.
HP2.26H XT3.78H
87/155
4.10 Промывка мотопомпы
После останова и охлаждения мотопомпы:
1. Установите переключатель (A1) в положение остановки.
2. Спустите воду из всасывающего и нагнетательного шлангов.
3. Снимите пробку сливного отверстия помпы (A13) , чтобы опорожнить корпус помпы (A8-E6), затем установите ее
на место после полного слива жидкости.
4. Снимите пробку заливного отверстия помпы (A7) и заполните корпус помпы чистой водой.
5. Медленно потяните несколько раз рукоятку шнурового стартера (A12) до появления существенного
сопротивления, плавно возвращая ее в исходное положение.
6. Отверните пробку сливного отверстия помпы и дайте воде вытечь.
7. Завинтите пробки заливки и слива насоса.
8. При необходимости повторить операцию.
9. Очистите всасывающий сетчатый фильтр (E5): при необходимости удалите загрязнения, промойте чистой водой.
5.1 Напоминание
Регулярное и добросовестное обслуживание является залогом безопасности и производительности. Масло, фильтры и,
наконец, свеча являются расходными материалами, надлежащее состояние которых является обязательным
условием работоспособности агрегата. Заменяйте их регулярно, а также по необходимости (ссылки на готовые к
использованию ремкомплекты приведены в таблице с техническими характеристиками). В частности, при
невыполнении указаний по техническому обслуживанию гарантия утрачивает силу. По всем вопросам или особым
операциям, обращайтесь к ближайшему представителю фирмы, который сможет устранить неисправность и дать Вам
совет. (Франция: 0.825.801.100 – 0,15 Евро/минута).
88/155
5.3.1 Замените масло
Масло должно утилизироваться или устраняться в соответствии с действующими местными нормативными актами. Для
более эффективной замены масла рекомендуется предварительно дать агрегату поработать несколько минут, чтобы
повысить текучесть масла перед его сливом.
1. Установите подходящую емкость под винт для слива масла (A14-B5).
2. Отверните винт для слива масла и пробку-щуп маслозаливного отверстия (A2-B1).
3. После полного слива масла заверните на место винт для слива масла.
4. Выполните заправку маслом в соответствии с техническими условиями, приведенными в настоящем руководстве,
затем проверьте уровень масла.
5. Установите на место и завинтите пробку-щуп отверстия для заливки масла.
6. Убедитесь в отсутствии утечек масла после заправки и вытрите чистой ветошью все следы масла.
Опасность пожара или взрыва: для операции очистки элемента из пеноматериала используйте только
мыльную воду и чистое моторное масло.
ВНИМАНИЕ
Если фильтрующие элементы сильно загрязнены или повреждены (порваны или продырявлены), обязательно замените их
новыми элементами и не реже чем после каждых трех очисток.
1. Снимите гайку (D1) и крышку воздушного фильтра (D2).
2. Снимите барашковую гайку (D3), после чего извлеките фильтрующие элементы(D4 & D5) для очистки.
3. Очистите элемент из пеноматериала: отмойте его мыльной водой, тщательно промойте и дайте полностью
высохнуть.
4. Пропитайте элемент из пеноматериала небольшим количеством чистого моторного масла и осторожно сожмите
его, чтобы удалить избыток масла (не скручивайте его).
Если в элементе останется слишком много масла, при первом запуске двигатель будет дымить.
5. Замените бумажный элемент.
6. Убедитесь в исправном состоянии резиновой прокладки (D6), при необходимости замените ее.
7. Установите на место фильтрующие элементы, заверните барашковую гайку, затем крышку воздушного фильтра и
гайку ее крепления.
89/155
6 Транспортировка и хранение мотопомпы
90/155
7 Устранение незначительных неисправностей
Нет подачи или Рычаг газа находится в положении Установите рычаг газа двигателя в
недостаточная подача «MAX». НЕТ положение «MAX».
ДА
Высота подъема жидкости при
Уменьшите рабочую высоту.
всасывании в норме. НЕТ
ДА
Проверьте всасывающий трубопровод
Контур всасывания в норме. (отсутствие утечки, пережатие трубы и
НЕТ
т. п.).
ДА
Проверьте состояние мотопомпы у
одного из наших представителей.*
*Франция: 0.806.800.107 (платный вызов)
91/155
8 Технические условия
8.3 Характеристики
Модель ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Тип двигателя GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
Комплект для 330150405/330830 330150405/330830 330150405/330830 330150448/330830
330150405/330830
технического 005 005 005 005
005
обслуживания
Рекомендуемое Неэтилированный Неэтилированный Неэтилированный Неэтилированный Неэтилированный
топливо бензин бензин бензин бензин бензин
Емкость топливного
2л 3,1 л 2л 3,1 л 5,3 л
бака
Рекомендованное 10W30
10W30 10W30 10W30 10W30
масло
Емкость картера 0,6 л
0,6 л 0,6 л 1,1 л 0,6 л
двигателя
Устройство O O O O
безопасности O
системы смазки*
Тип свечи зажигания 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
46,8 x 36,2 x 38 см 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
Размеры Д x Ш x В 69 x 48,5 x 53,2 см
см см см
Масса (без топлива) 23 кг 29 кг 23 кг 29 кг 58 кг
Чистые и
Загрязненные Загрязненные Очень
Тип жидкости малозагрязненные Высокое давление
воды воды загрязненные воды
воды
Гранулометрически
8 мм 8 мм 8 мм 8 мм 27 мм
й состав жидкости
Максимальная
29 м 26 м 29 м 26 м 27 м
высота подачи
Максимальная
8м 8м 8м 8м 8м
высота всасывания
Диаметр 50 мм
поверхности 76 мм 50 мм 76 мм 76 мм
всасывания
Диаметр нагнетания 50 мм 76 мм 50 мм 76 мм 76 мм
Максимальн л/мин 600 л/мин 900 л/мин 600 л/мин 900 л/мин 1340 л/мин
ая подача м3/ч 36 м3/ч 54 м3/ч 36 м3/ч 54 м3/ч 80,4 м3/ч
x: невозможно
*Устройство безопасности системы смазки: При отсутствии масла в картере двигателя или при слишком низком давлении масла
устройство безопасности системы смазки автоматически останавливает двигатель во избежание любых повреждений. В таком
случае проверьте уровень масла в картере двигателя и, если необходимо, приведите его в норму, прежде чем приступать к поиску
иной причины неисправности.
92/155
8.4 Рекомендуемое качество топлива
Использование топлива, не соответствующего следующим техническим условиям, может вызвать необратимые
повреждения оборудования, которые не покрываются гарантией:
- Степень чистоты и качество: Убедитесь, что используемый бензин не содержит воды, является пригодным для
использования и свежим (не просроченным и не загрязненным). Для
- Октановое число: Мин. 87 (ОЧИ+ОЧМ)/2 или мин. 90 (ОЧИ = Исследовательское октановое число)
- Примеси : Допускается эксплуатация неэтилированного бензина, содержащего до 10 % этилового спирта
(Франция: АИ95-Б10). Запрещается эксплуатация неэтилированного бензина, содержащего менее 90 % бензина
типа Б15, Б20 или Б85. Допускаются примеси метил-трет-бутил-эфира (МТБЭ) и неэтилированного бензина (до
макс. 15 % МТБЭ объема).
Кроме того, настоятельно рекомендуется использовать один и тот же тип топлива в течение всего срока службы агрегата.
Если агрегат используется редко (менее 1 раза в месяц), используйте каждый раз новое топливо или добавляйте в
топливный бак стабилизатор.
L. ANDRIEUX
Президент, SDMO Industries
93/155
9 Условия гарантии
ТОРГОВАЯ ГАРАНТИЯ
Компания SDMO Industries предоставляет на ваш агрегат гарантию, которую поддерживает технический отдел того
дистрибьютора, у которого вы совершили покупку, при условии соблюдения следующих положений:
ОГРАНИЧЕНИЯ ГАРАНТИИ:
Гарантия распространяется на агрегаты, установленные, используемые и обслуживаемые согласно документации,
переданной компанией SDMO Industries, а также на случаи отказа нормальной работы агрегата, конструктивного
недостатка, из-за недостатка изготовления или дефекта материала. Компания SDMO Industries не гарантирует должную
работоспособность агрегата, его нормальное функционирование или надежность при его использовании в специальных
целях. Компания SDMO Industries снимает с себя всякую ответственность за нематериальный ущерб вследствие или нет
материального ущерба согласно следующему неполному списку: эксплуатационные издержки, какие-либо затраты или
расходы вследствие недоступности агрегата и т. п. Гарантия ограничивается стоимостью, связанной с ремонтом или
заменой агрегата или одного из его компонентов, кроме расходных материалов. Гарантия распространяется на расходы по
использованию рабочей силы и запасных частей и не включает расходы по переезду к месту ремонта. Расходы по
транспортировке агрегата или одного из его компонентов до производственных подразделений компании SDMO
INDUSTRIES или одного из его авторизованных представителей, относятся на счет Клиента; расходы по "возвратной"
транспортировке относятся на счет компании SDMO Industries. Однако в случае неприменения гарантии транспортные
расходы берет на себя клиент.
ИСКЛЮЧЕНИЯ ИЗ ГАРАНТИИ:
Из гарантии исключаются следующие случаи: ущерб, связанный с транспортировкой агрегата; ненадлежащая установка
или установка, не соответствующая рекомендациям компании SDMO Industries и/или техническим стандартам и
стандартам безопасности; использование изделий, компонентов, запасных частей, топлива или смазочных материалов,
несоответствующих рекомендациям; ненадлежащее или ненормальное использование агрегата; внесение изменений в
агрегат или в один из его компонентов, неразрешенное компанией SDMO Industries; нормальный износ агрегата или одного
из его компонентов; повреждение вследствие халатности, отсутствия отслеживания работы, технического обслуживания
или очистки агрегата; обстоятельства непреодолимой силы, случайные или внешние причины (природная катастрофа,
пожар, удар, наводнение, удар молнии и т. п.); использование агрегата с недостаточной нагрузкой ненадлежащие условия
хранения агрегата. Следующие компоненты также исключаются из гарантии: системы запуска (аккумуляторы, стартеры,
пусковые приспособления), фильтры, ремни, предохранители, автоматические прерыватели, лампы, переключатели и все
расходные элементы и быстроизнашивающиеся детали.
94/155
ЮРИДИЧЕСКИЕ ГАРАНТИИ
Информация для потребителя, под которым подразумевается любое физическое лицо, действующее в целях, не
составляющих коммерческой, промышленной, творческой или ремесленной деятельности.
Компания SDMO Industries несет ответственность за дефекты технического соответствия агрегата на условиях статьи L.
211-4 и последующих статей потребительского кодекса и за скрытые дефекты проданного товара на условиях,
предусмотренных в статье 1641 и в последующих статьях гражданского кодекса. На основании гарантии технического
соответствия:
- вы можете воспользоваться правами, которые обеспечивает вам гарантия технического соответствия агрегата, в
течение 2 лет с момента поставки вам агрегата
- вы можете выбрать ремонт или замену агрегата на условиях, предусмотренных в статье L. 211-9
Потребительского кодекса.
- вы освобождаетесь от представления доказательств существования технического несоответствия агрегата в
течение 6 месяцев с момента поставки товара. С 18 марта 2016 года данный период был увеличен до 24 месяцев,
за исключением приобретения товаров, бывших в употреблении.
Юридической гарантия соответствия применяется независимо от собственной гарантии, которую предоставляет компания
SDMO Industries.
Вы также можете выбрать применение гарантии отсутствия скрытых дефектов вашего агрегата по условиям,
предусмотренным статьей 1641 гражданского кодекса. В случае наличия доказанных скрытых дефектов у вашего агрегата
вам предоставляется выбор: расторжение договора купли-продажи, или снижение продажной цены в соответствии со
статьей 1644 Гражданского кодекса.
Статья L211-5
Для соответствия контракту имущество должно:
1° Предоставлять возможность использования изделия обычным для аналогичных изделий образом, или, по меньшей
мере:
- соответствовать описанию, приведенному продавцом и обладать качествами, которые были представлены
продавцом покупателю как свойственные данному изделию на основании образца или модели;
- обладать качествами, которые покупатель вправе ожидать согласно публично сделанным заявлениям продавца,
производителя или его представителя, в частности в рекламе и на маркировке изделия;
2° Либо иметь характеристики, определенные по взаимному согласию между сторонами, либо быть предназначенным для
особого использования, ожидаемого от него покупателем, каковое было доведено до сведения продавца, и с которым
продавец согласился.
Статья L211-12
Возможность преследования в судебном порядке ввиду дефекта соответствия прекращается по истечении двух лет с даты
поставки товара.
Статья L.211-16
В случае, когда покупатель требует у продавца, в течение гарантийного срока, который был ему предоставлен при
приобретении или при ремонте движимого имущества, восстановления работоспособного состояния, которое подпадает
под условия гарантии, любой срок неиспользования товара по причине ремонта, который составляет более семи дней,
добавляется к оставшемуся сроку гарантии. Данный срок считается с момента подачи покупателем заявки на ремонт или с
момента предоставления в сервис-центр товара, подлежащего ремонту, в случае когда это действие производится после
подачи заявки на ремонт.
95/155
96/155
SISUKORD
1 Eessõna
Enne mis tahes kasutamist lugege see juhend ja kaasas olevad ohutusnõuded hoolega läbi.
Hoidke juhend seadme kasutusea lõpuni alles ja järgige alati täpselt ohutusnõudeid ning
TÄHELEPANU seadme kasutus- ja hooldusjuhendeid.
Juhendis sisalduv teave lähtub trükkimineku hetkel meie käsutuses olevatest tehnilistest andmetest (fotod ei ole siduva
tähendusega). Kuna tegeleme pidevalt oma toodete paremaks muutmisega, on võimalik, et need andmed muutuvad ilma eelneva
teavitamiseta. Interneti teel saadame teile meelsasti prantsuskeelse originaaljuhendi.
Selles juhendis on ohtusid kuvatud järgmiste sümbolite abil:
Vahetu oht.
Märgib vahetut ohtu, mis võib põhjustada surma või raskeid kehavigastusi. Näidatud tähise eiramine võib
OHT endaga kaasa tuua tõsiseid tagajärgi juuresolevate isikute elule ja tervisele.
Võimalik oht.
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Tähise eiramine võib endaga kaasa tuua kergeid kehavigastusi
TÄHELEPANU juuresolevatele isikutele või materiaalset kahju.
OHT:
1 - Lugege seadmega kaasa pandud dokumente.
2 - Mürgise heitgaasi teke. Ärge kasutage seadet suletud või
halvasti õhutatud ruumis.
3 - Enne kütuse lisamist seisake seade.
1 2 3
2.2 Üldnõuded
Ärge kunagi laske teistel isikutel seadet kasutada, ilma et oleksite neile eelnevalt vajalikud juhtnöörid andnud. Ärge laske lastel
puudutada ei töötavat ega ka seisvat seadet, samuti vältige seadme käivitamist loomade juuresolekul (võib tekitada hirmu, ärevust
jne).
Järgige kõigil juhtudel kohalikke kehtivaid seadusi seoses seadmete kasutamisega. Heitgaasid, kütus ja õli on mürgised tooted,
nende käitlemisel tuleb kasutada nõuetekohaseid isikukaitsevahendeid.
97/155
2.4 Heitgaasidega seotud ohud
MÜRGITUSOHT
Heitgaasis sisalduv süsinikoksiid võib olla eluohtlik, kui selle osakaal sissehingatavas
õhus on liiga suur.
OHT Kasutage seadet alati hästiõhutatud kohas, kus gaasid ei saaks koguneda.
Ohutuse ning seadme töökindluse huvides on korralik ventilatsioon hädavajalik (seda mürgituse, mootori ülekuumenemise ning
seadme ja ümbritsevate esemete kahjustamise ohu tõttu). Kui osutub vajalikuks seadme kasutamine ruumis, suunake heitgaasid
alati välja ning hoolitsege õhutuse eest, et kohalviibivad inimesed või loomad oleksid väljaspool ohtu.
2.5 Tuleoht
TULEOHT
Ärge kasutage seadet kunagi plahvatusohtlike ainete läheduses (sädemete oht). Seadme
töötamise ajaks eemaldage kõik kergestisüttivad või plahvatusohtlikud esemed (bensiin,
õli, kaltsud jne). Ärge kunagi katke seadet töötamise ajal või vahetult pärast seiskamist
OHT ükskõik millise materjaliga - oodake, kuni mootor on jahtunud (vähemalt 30 minutit).
Enne mis tahes töid seadmega oodake, kuni seade on jahtunud (vähemalt 30 minutit).
TÄHELEPANU
Seadme töötamise ajal või vahetult pärast seadme peatumist võivad kuum õli, mootor ja väljalaskeplokk põhjustada kokkupuutel
põletusi.
KUULMISKAHJUSTUSTE OHT
Seadme töötamise ajal tuleb kasutada sobivaid kuulmiskaitsevahendeid.
OHT
3 Mootorpumba kasutamine
3.1 Piltide seletused
Kaanepildid võimaldavad tuvastada erinevaid seadme detaile. Juhendi protseduurides viidatakse detailidele tähtede ja numbritega:
A1 tähistab näiteks joonise A tähist 1.
Lüliti A1 Starteri käepide A12 Tihend C3
Õlimahuti mõõtevardaga kork A2-B1 Pumba tühjenduskork. A13 Õhufiltri kaane mutter D1
Kütusepaagi kork A3 Õli väljalaskeava kork A14-B5 Õhufiltri kaas D2
Kütuse sõelfilter A4 Settekoguja A15-C2 Tiibmutter D3
Pumba sisend A5-E3 Süüteküünal A16-F2 Vahtkummist filtrielement D4
Pumba väljund A6-E4 Summuti A17 Paberist filterelement D5
Pumba täitekork A7 Õhufilter A18 Kummitihend D6
Pumba korpus A8-E6 Täitekael B2 Voolikute kinnitusklambrid E1
Kütusekraan A9 Õlivarda ülemine piir B3 Voolikute ühendusmuhvid E2
Käiviti A10 Õlivarda alumine piir B4 Sõel E5
Gaasihoob MAX-MINI A11 Kütusepaagi tühjenduspolt C1 Süüteküünla klemm F1
98/155
3.2 Esmakordne käivitamine
Seadme kättesaamisel ja töölerakendamisel:
1. Kontrollige, kas seade on korras ja kas kõik teie tellitud osad on olemas.
2. Kui seade on varustatud transpordilatiga, võtke see välja.
Transpordilatt on mootori all maandusklemmi juures paiknev metallplaat. See on 1
vajalik seadme transportimiseks, kuid häirib seadme optimaalset tööd (müra,
vibratsioon).
Transpordilati eemaldamiseks: kergitage seadet veidi ja asetage see toele, seejärel 2
eemaldage mutter (1) ja transpordilatt (2).
3. Kontrollige õli ja kütuse taset, vajadusel lisage õli ja kütust.
4. Vajadusel ühendage aku, alustades plussklemmist.
Jälgige ühendades aku klemmide polaarsust: äravahetamine võib elektriseadmestikku tõsiselt kahjustada.
4 Pumba kasutamine
Enne seadme iga kasutust:
1. kontrollige, kas seade on nõuetekohaselt paigaldatud ja valmis käivitamiseks;
2. veenduge, et olete aru saanud kõikidest kasutamistoimingutest.
Seadme kiireks seiskamiseks: viige mootori lüliti asendisse „OFF“ või „O“; kui seade on varustatud kütusekraani(de)ga, sulgege ka
kütusekraan(id).
99/155
4.6 Mootorpumba käivitamine
1. Kastke sõelfilter täielikult (E5) imatavasse vedelikku : ummistumisohu korral paigutage sõelfilter kõvale aluspinnale.
2. Keerake pumba täiteava kork lahti (A7).
3. Täitke pumba korpus (A8-E6) veega ja keerrake pumba täiteava kork uuesti kinni.
Vedelik on vajalik pumpamise käivitamiseks ja pumba määrimiseks: kui pumba korpuses ei ole enne pumba käivitamist vett, võib see
pumpa tõsiselt ja pöördumatult kahjustada.
4. Avage kütusekraan (A9).
5. Kui välistemperatuur on madal või mootorpump külm, viige starteri käepide (A10) asendisse « ».
6. Viige gaasihoob (A11) 1/3’le asendist « MINI ».
7. Keerake lüliti (A1) asendisse « ON ».
8. Tõmmake üks kord aeglaselt starteri käepidet (A12), kuni tunnete takistust, ja laske starteril aeglaselt tagasi liikuda.
Seejärel tõmmake kiiresti ja tugevalt starterit, kuni mootor käivitub.
Kui mootorpump ei käivitunud, korrake toimingut kuni pumba käivitumiseni.
Kui pump ei pumpa, seisake pump ja kontrollige sisendahelat.
9. Laske mootorpumba temperatuuril tõusta ja kui olete kasutanud starterit, viige see aeglaselt asendisse « ».
100/155
4.8 Mootorpumba vooluhulga reguleerimine
Mootorpumba vooluhulk sõltub mitmest tegurist: seda mõjutavad mootori töökiirus, sisend- ja väljundahela tõstekõrgus ning
pumbatava vedeliku kvaliteet.
HP2.26H XT3.78H
101/155
4.10 Mootorpumba loputamine
Pärast pumba seiskamist ja jahtumist:
1. Keerake süütelüliti (A1) stoppasendisse.
2. Tühjendage sisend- ja väljundvoolikud, lastes vedelikul neist välja voolata.
3. Eemaldage pumba tühjenduskork, (A13) et tühjendada pumba korpus;(A8-E6) seejärel kui pump on tühjenenud, asetage
kork tagasi.
4. Eemaldage pumba täitekork (A7) ja täitke pumba korpus puhta veega.
5. Tõmmake mitu korda aeglaselt starteri käepidemest (A12), kuni tunnete takistust, ja laske starteril aeglaselt tagasi liikuda.
6. Keerake lahti pumba tühjenduskork ja laske veel välja voolata.
7. Keerake kinni pumba täitekork ja tühjenduskork.
8. Vajadusel korrake toimingut.
9. Puhastage sõelfilter (E5): vajadusel eemaldage mustus ja loputage puhta veega.
5 Mootorpumba hooldus
Turvalisuse huvides tuleks lasta seadet regulaarselt ja korralikult hooldada vastava väljaõppega inimestel, kes on varustatud
asjakohaste tööriistadega ja kelle tegevus vastab kehtivatele eeskirjadele. Kohustuslikud hooldustööd on kirjas hooldustabelis.
Nende läbiviimise sagedus on umbkaudne ning kehtib kütuse ja õliga töötavatele seadmetele, mis vastavad selles juhendis toodud
tehnilistele andmetele. Lühendage hooldusvälpasid vastavalt seadme kasutustingimustele ja vajadustele. Seadme garantiid ei
kohaldata, kui seadet ei ole nõuetekohaselt hooldatud.
102/155
5.3.2 Puhastage sõelfilter
1. Kui seade on varustatud vastava süsteemiga: sulgege kütusekraan.
2. Keerake lahti paagi kork (A3).
3. Eemaldage paagis asuv võrkfilter (A4).
4. Puhuge madala rõhuga suruõhupüstoli abil võrkfilter väljastpoolt sissepoole läbi.
5. Loputage võrkfiltrit puhta bensiiniga ja kuivatage. Kahjustuse korral vahetage filter välja.
6. Asetage võrkfilter kohale ja keerake kork hoolikalt kütusepaagile tagasi.
Tulekahju või plahvatuse oht: vahtkummist filtrielemendi puhul kasutage üksnes seebivett ja puhast mootoriõli.
TÄHELEPANU!
Kui filtrielemendid on väga määrdunud või kahjustatud (rebenenud või auklikud), vahetage need kindlasti uute vastu välja, samuti
tuleb seda teha minimaalselt igal kolmandal puhastamisel.
1. Eemaldage mutter (D1) ja õhufiltri kaas (D2).
2. Eemaldage tiibmutter (D3) ning filtrielemendid (D4 ja D5) nende puhastamiseks.
3. Puhastage vahtkummist filtrielement: peske seda seebiveega, loputage hoolikalt ja laske täielikult kuivada.
4. Kastke vahtkummist filtrielement vähese koguse puhta mootoriõli sisse ning pigistage ettevaatlikult, et eemaldada
ülemäärane õli (filtrielementi ei tohi väänata).
Seade eraldab esmasel käivitamisel suitsu, juhul kui käsna on jäänud liigselt õli.
5. Vahetage paberist filtrielement
6. Kontrollige kummitihendi (D6) seisukorda ja vahetage vajadusel see välja.
7. Asetage kohale filtrielemendid, tiibmutter, õhufiltri kaas ja selle mutter.
103/155
6.2 Säilitustingimused
1. Mootorpumba loputamine.
Karburaatori tühjendamine ja õlivahetus :
2. Käivitage seade ja laske mootoril töötada, kuni see seiskub kütuse lõppemise tõttu.
3. Keerake süütelüliti stoppasendisse.
4. Settekoguja (A15-C2) puhastamine.
5. Sulgege kütusekraan (A9).
6. Vahetage õli.
Õlitage silindrit ja klappe:
7. Eemaldage süüteküünal (A16-F2), seejärel kallake umbes teelusikatäis puhast mootoriõli küünlaavasse.
8. Paigaldage uus süüteküünal.
9. Tõmmake mitu korda starteri käepidet (A12), et õli jaotuks silindris ühtlaselt.
Seadme hoiulepanek:
10. Puhastage seade, kuivatage ja katke see kaitsekattega.
11. Paigutage seade tavaasendis puhtasse, kuiva ja hästi ventileeritud kohta.
Seda hoiustamisprotseduuri tuleb järgida, kui seadet ei kasutata kuni ühe aasta jooksul. Pikema hoiuaja puhul on soovitatav
pöörduda lähimasse esindusse või käitada seadet mõne tunni jooksul aastas ja hoiustada seejärel uuesti vastavalt nõuetele.
104/155
7.2 Vahetage süüteküünal
1. Eemaldage süüteküünla kork (F1).
2. Puhastage kuiva õhuballooni abil süüteküünla pesad.
3. Keerake küünlavõtme abil süüteküünal (A16-F2) välja ja visake ära.
4. Asetage uus süüteküünal kohale ja keerake käsitsi kinni, et mitte keeret kahjustada.
5. Kui küünal on paigas, pingutage seda küünlavõtme abil pool pööret, et tihend kokku suruda.
8 Tehnilised näitajad
8.1 Kasutustingimused
Seadmete mainitud töötulemused on saavutatud tingimustel, mis vastavad standardile ISO 8528-1(2005)-le:
Baromeetriline rõhk kokku: 100 kPa - Hoidmiskeskkonna temperatuur 25°C (298°F) - Suhteline õhuniiskus: 30 %
Seadmete töötulemused kahanevad umbes 4% võrra iga kord, kui temperatuur tõuseb 10%, ja/või 1% võrra, kui kõrgus suureneb
100 m võrra. Seadmed töötavad ainult paiksetena.
8.3 Omadused
Mudel ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Mootori tüüp GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/33083000 330150405/330830 330150405/330830 330150405/33083 330150448/3308300
Hoolduskomplekt
5 005 005 0005 05
Soovitatav kütus Pliivaba bensiin Pliivaba bensiin Pliivaba bensiin Pliivaba bensiin Pliivaba bensiin
Kütusepaagi maht 2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
Soovitatav õli 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Õlikarteri maht 0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
Õliandur* O O O O O
Süüteküünla tüüp 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
Mõõtmed p x l x k 69 x 48,5 x 53,2 cm
cm cm cm
Mass (ilma
23 kg 29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
kütuseta)
Puhas või peaaegu
Vedeliku tüüp Must vesi Must vesi Kõrgsurve Väga must vesi
puhas vesi
Pumbatava vedeliku 8 mm
8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
granulomeetria
Maksimaalne 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
tõstekõrgus
Maksimaalne
sisendahela 8m 8m 8m 8m 8m
tõstekõrgus
Sisendahela toru 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
läbimõõt
Väljundahela toru 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
läbimõõt
Maksimaal L/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
ne 36 m3/h
m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
vooluhulk
x: võimatu
*Õli ohutusandur: Kui karteris puudub õli või kui õlirõhk on liiga madal, seiskab õli ohutusandur kahjustuste vältimiseks automaatselt mootori.
Sellisel juhul kontrollige mootori õlitaset ja lisage õli vastavalt vajadusele, enne kui kontrollite muid rikke põhjusi.
105/155
8.4 Soovitatav kütuse kvaliteet
Järgnevatele omadustele mittevastava kütuse kasutamine võib põhjustada seadmele pöördumatuid kahjustusi, mille korral garantiid
ei kohaldata.
- Puhtus ja kvaliteet: veenduge, et kasutatav kütus ei sisalda vett ning et see on puhas (ei ole aegunud või saastunud).
[poolik lause]
- Oktaaniarv: oktaaniarv peab olema vähemalt 87 (R+M)/2 või RON meetodi (Research Octane Number) kohaselt arvutatud
oktaaniarv peab olema vähemalt 90.
- Kütusesegud: kasutada võib pliivaba kütust, mis sisaldab kuni 10% etüülalkoholi (Prantsusmaal: SP95-E10). Ei ole lubatud
kasutada pliivabu kütuseid, mille kütusesisaldus on väiksem kui 90%, nagu E15, E20 või E85. Metüültert-butüüleetri
(MTBE) ja pliivaba kütuse segu (MTBE sisaldus maksimaalselt 15 mahuprotsenti) on lubatud.
Soovitav on kasutada sama tüüpi kütust kogu seadme kasutusaja jooksul. Kui seadet kasutatakse harva (alla 1 korra kuus), tuleb
igal kasutuskorral kasutada uut kütust või lisada kütusepaaki stabiliseerivat lisandit.
8.5 EÜ vastavusdeklaratsioon
Meie, SDMO Industries - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Prantsusmaa, kinnitame
enda vastutusel, et järgmised mootorpumbad:
Seadme kirjeldus: Mark: Kaubanduslik nimetus: Tüüp: Seerianumber:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Mootorpump KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. vastavad ohutusnõuetele, mis on sätestatud madalpingedirektiiviga - 2014/35/EL (26. veebruar 2014), rakendatakse ühtlustatud
standardeid EN ISO 8528-13 : 2016
2. Vastavad järgmiste direktiivide nõuetele:
- Masinaid käsitlev direktiiv - 2006/42/EL (17. mai 2006), rakendatakse harmoneeritud standardeid EN ISO 8528-13 :2016
- Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv - 2014/30/EL (26. veebruar 2014), rakendatakse ühtlustatud standardeid EN 60034-
1: 2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3: 2007 (AMD1 2011,
AMD1/COR 12) / EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- Direktiiv teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja elektroonikaseadmetes (RoHS2) - 2011/65/EL (8.
juuni 2011) (alates 23. juulist 2019), rakendatakse harmoneeritud standardeid EN 50581 : 2013
- Välitingimustes kasutatavate seadmete müra käsitlev direktiiv - 2000/14/EÜ (8. mai 2000), täidetakse V lisa nõuded:
Kaubanduslik Mõõdetud Tagatud helivõimsuse Mootori Sisendahela
Tüüp:
nimetus: helivõimsuse tase: tase (Lwa): maksimumvõimsus tõstekõrgus
ST 2.36 C5 3499231002957 100 dB(A) 103 dB(A) 2900W 8m
ST 3.60 C5 3499231002964 103 dB(A) 105 dB(A) 4000W 8m
TR 2.36 C5 3499231002971 100 dB(A) 103 dB(A) 2900W 8m
TR 3.60 C5 3499231002988 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000W 8m
XT 3.78 C5 3499231002995 108 dB(A) 110 dB(A) 5300W 8m
Tehnilise dokumentatsiooni koostamise ja hoidmise õigusega isiku nimi ja aadress:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – Prantsusmaa.
GUIPAVAS, 07/2019
L. ANDRIEUX
President, SDMO Industries
106/155
9 Garantiitingimused
KAUBANDUSLIK GARANTII
SDMO Industries pakub Teie seadmele kaubanduslikku garantiid, mida teostab edasimüüja, kellelt te seadme ostsite, ja mida
kohaldatakse vastavalt järgmistele tingimustele:
KESTUS:
Seadme garantii kestus on 24 kuud alates ostukuupäevast.
GARANTII PIIRANGUD:
Garantii kehtib seadmete puhul, mille paigaldamine, kasutamine ja hooldamine vastab ettevõtte SDMO Industries esitatud
dokumentidele ning hõlmab seadme tööhäireid, mis on tingitud seadme ehituse, valmistamise või materjalidega seotud defektidest.
SDMO Industries ei taga seadme omaduste püsimist ega seadme töötamist või usaldusväärsust, kui seda kasutatakse spetsiifilistel
eesmärkidel. Ettevõtte SDMO Industries vastutus ei laiene materiaalsetest kahjudest tulenevatele või mittetulenevatele
mittemateriaalsele kahjudele, sealhulgas, aga mitte ainult: tootmiskatkestustest tulenev kahju, seadme kasutamise võimaluses
puudumisest tingitud mis tahes kulud või kahjud jne. Garantii on piiratud üksnes seadme või mõne selle detaili parandamise või
asendamisega seotud kuludega ning ei hõlma kulumaterjale. Garantii hõlmab seega detailide maksumust ja töökulu, kuid ei hõlma
transpordikulusid. Seadme või selle detailide transpordikulud kuni SDMO INDUSTRIESi või tema edasimüüja töökojani kannab
klient, tagasisuunalise transpordi kulud katab SDMO Industries. Olukorras, kus garantiitingimusi ei kohaldata, kannab klient kõik
transpordikulud.
GARANTII VÄLISTUSED
Garantiid ei kohaldata järgmistel juhtudel: seadme transportimisel tekkinud kahjud; ebaõige või ettevõtte SDMO Industries
soovitustele mittevastav või tehnilisi norme ja ohutusnõudeid eirav paigaldus; soovitustele mittevastavate varuosade, kütuse või
määrdeainete kasutamine; nõuetele mittevastav või ebakohane seadme kasutamine; seadme või selle sõlmede ehituse muutmine
või ümberehitamine ilma ettevõtte SDMO Industries loata; seadme või selle sõlmede tavapärane kulumine; kahjustused, mis on
tingitud hooletusest, järelevalve puudumisest või seadme ebaõigest hooldamisest või puhastamisest; vääramatu jõu toime,
loodusõnnetused või välised põhjused (looduskatastroof, tulekahju, löögid, üleujutus, välgulöök jne); seadme kasutamine
ebapiisava koormusega; seadme hoidmine nõuetele mittevastavates tingimustes; Garantii ei hõlma samuti järgmisi detaile:
käivitussüsteemid (akud, starterid, käivitid), filtrid, veorihmad, kaitsmed, lülitid, lambipirnid, ümberlülitid ning kõik kulumaterjalid ja -
detailid.
GARANTII RAKENDAMINE
Garantii rakendamiseks tuleb pöörduda seadme müünud edasimüüja poole. SDMO Industries palub võtta kaasa seadme ostutšeki
ja võtta ühendust edasimüüjaga või vajaduse korral SDMO Industriesi klienditeeninduse osakonnaga. Ettevõtte SDMO Industries
klienditeenindus on valmis vastama Teie küsimustele garantii rakendamise tingimuste kohta; meie kontaktandmed on järgmised: B.
GUESTIN - 270 rue de Kerervern, Kergaradec lll, CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – Tel: Prantsusmaa 0 806 800 107
(kõnepõhine hind) – Faks: +33298416307.
107/155
ÕIGUSJÄRGNE GARANTII
Järgnev teave on tarbijale, kes on määratletud kui füüsiline isik, kelle tegevus ei ole käsitatav kaubandusliku, tööstusliku,
käsitööndusliku või vaba ametkondliku tegevusena.
SDMO Industries on vastutav teie seadme nõuetele vastavuse eest lähtuvalt tingimustest, mis on sätestatud tarbijakaitse
seadustiku artiklis L. 211-4 ja sellele järgnevates artiklites ning vastavalt tsiviilseadustiku artiklis 1641 ja sellele järgnevates artiklites
sätestatud tingimustel müüdud toote varjatud vigade eest. Nõuetekohasuse garantii alusel
- on Teil 2 aasta jooksul alates seadme üleandmisest õigus nõuda vastavusgarantii kohaldamist.
- Teil on õigus valida seadme parandamise või väljavahetamise vahel, seejuures kohaldatakse tarbijakaitse seadustiku
artiklit L. 211-9;
- teile ei laiene kohustus tõendada seadme vastavusviga 6 kuu jooksul alates seadme üleandmisest. Alates 18. märtsist
2016 pikendatakse seda tähtaega 24 kuuni, välja arvatud kasutatud seadmete ostu korral.
Õigusjärgset vastavusgarantiid kohaldatakse sõltumatult ettevõtte SDMO Industries pakutavast kaubanduslikust garantiist.
Teil on samuti õigus nõuda seadme varjatud vigade garantiid tsiviilseadustiku artiklis 1641 sätestatud tingimustel. Seadme Teie
poolt tõendatud varjatud vea olemasolul on teil tsiviilseadustiku artikli 1644 kohaselt õigus valida ostust loobumise või
hinnaalanduse kohaldamise vahel.
Tarbimisseadustiku sätted
Artikkel L. 211-4
Müüja on kohustatud pakkuma lepingule vastavat seadet ning on vastutav seadme müügihetkel olemasolevate
vastavusvigade eest. Müüja on samuti vastutav vastavusvigade eest, mis tulenevad seadme pakendamisest, kokkupanemis- või
paigaldamisjuhistest, kui tema vastutus on sätestatud müügilepingus või kui need toimingud on tema teostatud.
Artikkel L. 211-5
Lepingule vastavuse tagamiseks peab seade:
1° olema kohane samalaadse seadme eeldatavaks kasutuseks ning vajaduse korral:
- vastama müüja antud kirjeldusele ning olema selliste omadustega, mida müüja tutvustas ostjale näidise või mudeli abil;
- olema selliste omadustega, mida ostja võis õiguspäraselt eeldada vastavalt müüja või tema esindaja esitatud avalikele
kinnitustele eeskätt reklaami või seadme märgistuse abil;
2° või olema selliste omadustega, mis on määratletud lepinguosaliste ühise kokkuleppega või olema kohane kasutaja määratletud
erikasutuseks, millest on müüjat teavitatud ja millega müüja on nõustunud.
Artikkel L. 211-12
Tegevus, mis on tingitud vastavusveast, aegub kahe aasta möödumisel seadme üleandmisest.
Artikkel L. 211-16
Kui ostja nõuab müüjalt teisaldatava toote omandamisel või remontimisel selle toote viimist garantiitingimustega sätestatud
seisukorda, lisandub iga vähemalt seitsme päeva pikkune toote kinnipidamisaeg järelejäänud garantiiperioodile. Seda aega
arvestatakse alates ostja remondinõude esitamisest või alates toote asjaomaseks remontimiseks kättesaadavaks tegemisest, kui
see kättesaadavaks tegemine toimub remondinõude esitamisest hiljem.
Tsiviilseadustiku sätted
Artikkel 1641
Müüja suhtes kohaldatakse garantiikohustust seoses müüdud toote varjatud vigadega, mis muudavad toote kõlbmatuks ettenähtud
kasutuse jaoks või vähendavad sel määral selle kasutuse ulatust, et ostja ei oleks kõnealust toodet omandanud, või omandanud
madalama hinna eest, kui ta oleks olnud neist vigadest teadlik.
108/155
SATURA RADITAJS
1 Ievads
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, kā arī norādījumus par drošību. Glabājiet
šos materiālus visu iekārtas darbmūžu un rūpīgi ievērojiet sniegtos piesardzības, lietošanas un
UZMANĪBU tehniskās apkopes norādījumus.
Šajā instrukcijā iekļautās informācijas pamatā ir tehniskie dati, kas bija pieejami tās drukāšanas brīdī (instrukcijā iekļautajiem
fotoattēliem nav nekādas saistošas nozīmes). Tā kā mēs pastāvīgi vēlamies uzlabot mūsu produktu kvalitāti, šos datus ir iespējams
mainīt bez iepriekšēja brīdinājuma. Iesniedzot pieprasījumu mūsu tīmekļa vietnē, saņemsiet instrukciju oriģinālus franču valodā.
Šajā instrukcijā norādei uz bīstamību izmantoti divi apzīmējumi:
Tūlītēja bīstamība.
Norāde par bīstamiem apstākļiem, kas var izraisīt bojāeju vai radīt smagu traumu. Neievērojot norādījumus, ir
BĪSTAMI! apdraudēta veselība un dzīvība.
BĪSTAMI!
1 - Skatīt ar iekārtu piegādāto dokumentāciju.
2. Toksiskas izplūdes gāzes. Nedrīkst ekspluatēt slēgtā vai slikti
vēdināmā telpā.
3 - Pirms degvielas iepildes apturiet dzinēju.
1 2 3
Pirms jebkādu darbu veikšanas uzgaidiet, līdz dzinējs ir atdzisis (ne mazāk kā 30 minūtes).
UZMANĪBU
Darbināšanas laikā un uzreiz pēc apturēšanas karsta eļļa, dzinējs vai trokšņa slāpētājs, tiem pieskaroties, var izraisīt apdegumus.
Drošības nolūkā visi ar iekārtu saistītie darbi jāuztic kompetentam un pienācīgi aprīkotam personālam. Apkopes
darbi ir jāveic regulāri un rūpīgi un ir jāizmanto tikai oriģinālās rezerves daļas. Obligāti jāvalkā cimdi.
3 Motorsūkņa palaišana
110/155
3.2 Pirma darbinašana
Iekārtu saņemot un nododot ekspluatācijā:
1. pārliecinieties, vai iekārta ir labā stāvoklī un ir piegādātas visas detaļas.
2. Ja zem iekārtas ir transportēšanas paliktnis, izņemiet to.
Transportēšanas paliktnis ir metāla plāksne, kas novietota zem motora, 1
zemētājspaiļu tuvumā. Tā ir noderīga transportēšanas, laikā, lai nodrošinātu iekārtai
optimālus apstākļus (ierobežotu troksni un vibrācijas).
Lai to izņemtu: viegli paceliet iekārtu un novietojiet to uz kluča, pēc tam noņemiet 2
uzgriezni (1) un paliktni (2).
3. Pārbaudiet eļļas un degvielas līmeni un, ja nepieciešams, papildiniet to.
4. Nepieciešamības gadījumā pievienojiet akumulatoram spailes, sākot ar spailes pievienošanu pie pozitīvā pola.
Pievienojiet spailes tikai pie atbilstošajiem akumulatora poliem: pretējā gadījumā var rasties nopietni elektroiekārtas bojājum.
Dažām iekārtām ir nepieciešams piestrādes laiks – lai iegūtu vairāk informācijas, sazinieties ar mūsu tuvāko pārstāvi.
4 Motorsukna izmantošana
Pirms iekārtas izmantošanas veiciet turpmāk minēto.
1. Pārbaudīt, vai iekārta ir pareizi uzstādīta un sagatavota iedarbināšanai.
2. Pārliecināties, ka pareizi saprasti visu ekspluatācijas procedūru apraksti.
Lai steidzami apturētu iekārtas darbību: pagrieziet motora slēdzi pozīcijā "OFF" vai "O" un aizveriet degvielas krānu(s) (ja ietilpst).
112/155
4.8 Motorsūkņa plūsmas regulēšana
Motorsūkņa plūsma ir atkarīga no vairākiem parametriem: dzinēja apgriezienu skaits, vilkmes un atplūdes pacelšanas augstums, un
arī šķidruma, kas jāsūknē, kvalitāte ietekmē motorsūkņa plūsmu.
Lai palielinātu motorsūkņa plūsmu, rīkojieties turpmāk minētajā Lai samazinātu motorsūkņa plūsmu, rīkojieties turpmāk minētajā
veidā. veidā.
1. Novietojiet gāzes sviru (A11) pozīcijā „MAX”. 1. Novietojiet gāzes sviru (A11) pozīcijā „MIN”.
2. Palieliniet pacelšanas augstumu. 2. Samaziniet pacelšanas augstumu.
HP2.26H XT3.78H
113/155
4.10 Motorsūkņa skalošana
Pēc motorsūkņa darbības apturēšanas un atdzesēšanas:
1. Pārslēdziet kontaktslēdzi izslēgtā pozīcijā (A1).
2. Iztukšojiet vilkmes un atplūdes caurules, ļaujot šķidrumam iztecēt.
3. Noņemiet sūkņa (A13) iztukšošanas korķi, lai iztukšotu sūkņa korpusu (A8-E6), tad uzlieciet to atpakaļ vietā, kad
iztukšošana pabeigta.
4. Noņemiet sūkņa(A7) uzpildes korķi un piepildiet sūkņa korpusu ar tīru ūdeni.
5. Vairākas reizes lēnām pavelciet palaidēja tītavas rokturi (A12), līdz sajūtat pretestību, tad ļaujiet tam lēnām atgriezties
sākotnējā pozīcijā.
6. Atskrūvējiet sūkņa iztukšošanas korķi un ļaujiet ūdenim iztecēt.
7. Uzskrūvējiet atpakaļ sūkņa uzpildes un iztukšošanas korķi.
8. Atkārtojiet darbību, ja nepieciešams.
9. Notīriet vilkmes sietu (E5): ja nepieciešams, noņemiet netīrumus, noskalojiet ar tīru ūdeni.
5 Motorsūkņa apkope
Drošības nolūkos ģeneratoragregāta apkope regulāri un apzinīgi jāveic personām, kurām ir nepieciešamā pieredze un kuru rīcībā ir
piemēroti instrumenti, ievērojot spēkā esošās normatīvo aktu prasības. Veicamās apkopes darbības ir norādītas apkopes tabulā. To
ieteicamais biežums ir aptuvens un norādīts ģeneratoragregātiem, kas darbojas ar degvielu un eļļu atbilstoši šajā rokasgrāmatā
dotajām specifikācijām. Tehniskās apkopes termiņi jāprecizē atkarībā no ģeneratoragregāta ekspluatācijas apstākļiem un
vajadzībām. Garantija nav spēkā, ja nav pareizi veikti ģeneratoragregāta tehniskās apkopes darbi.
Eļļa ir jāpārstrādā vai jāiznīcina saskaņā ar vietējo spēkā esošo normatīvo aktu prasībām. Lai eļļas maiņa būtu efektīvāka, pirms
eļļas maiņas ieteicams iekārtai ļaut darboties apmēram desmit minūtes, lai eļļa kļūtu šķidrāka.
1. Novietojiet zem eļļas notecināšanas skrūves (A14-B5) piemērotu trauku.
2. Noņemiet eļļas notecināšanas skrūvi un eļļas uzpildes aizbāzni ar mērstieni (A2-B1).
3. Kad eļļa ir pilnībā notecināta, ieskrūvējiet eļļas notecināšanas skrūvi.
4. Uzpildiet ar šīs rokasgrāmatas tehniskajām specifikācijām atbilstošu eļļu, tad pārbaudiet līmeni.
5. Ievietojiet atpakaļ eļļas tvertnes aizbāzni ar mērstieni.
6. Notīriet eļļas paliekas ar tīru drāniņu un pārliecinieties, vai nav noplūdes.
114/155
5.3.3 Iztīriet nosēdumu kausiņu
1. Aizveriet degvielas krānu (A9).
2. Izmantojot piemērotu trauku un piltuvi, noskrūvējiet degvielas notecināšanas skrūvi (C1).
3. Kad notecināšana pabeigta, ieskrūvējiet notecināšanas skrūvi atpakaļ.
4. Noņemiet nosēdumu kausiņu (A15-C2) un tā blīvi (C3).
5. Ar tīru degvielu notīriet nosēdumu kausiņu un ļaujiet tam pilnībā nožūt.
6. Pārbaudiet gumijas blīves stāvokli; ja nepieciešams, nomainiet to.
7. Uzlieciet atpakaļ blīvi un nosēdumu kausiņu.
8. Atveriet degvielas krānu un pārbaudiet, vai nav noplūžu.
9. Noslaukiet visas degvielas paliekas ar tīru drānu un aizveriet degvielas krānu.
Aizdegšanās vai sprādzienbīstamības risks: darbības laikā porolonam izmantot vienīgi ziepjūdeni un tīru
motoreļļu.
UZMANĪBU
Ja filtrējošie elementi ir pārmērīgi netīri vai sabojāti (saplēsti, caurumaini), obligāti nomainiet tos ar jauniem elementiem vismaz ik
pēc trim tīrīšanas reizēm.
1. Noskrūvējiet uzgriezni (D1) un noņemiet gaisa filtra vāku (D2).
2. Noskrūvējiet spārnuzgriezni (D3) un noņemiet filtrējošos elementus (D4&D5), lai veiktu to tīrīšanu.
3. Iztīriet porolona detaļu: izmazgājiet to ziepjūdenī, rūpīgi noskalojiet un ļaujiet tai pilnībā nožūt.
4. Iemērciet porolona detaļu nelielā daudzumā tīras motoreļļas un saspiediet to, lai izspiestu eļļas pārpalikumu (neizgrieziet
to).
Ja porolonā paliks pārāk daudz eļļas, dzinējs pirmās iedarbināšanas laikā dūmos.
5. Nomainiet papīra detaļu.
6. Pārbaudiet gumijas blīves stāvokli (D6); ja nepieciešams, nomainiet to.
7. Uzlieciet atpakaļ filtrējošos elementus, spārnuzgriezni, tad gaisa filtra vāku un uzgriezni.
Lai iekārta labi darbotos, tā ir regulāri jātīra. Ja iekārtu izmanto telpās, raugiet, lai iekārta būtu tīra un labā stāvoklī. Ja izmantojat
iekārtu ārvidē (būvlaukumā, putekļainā, dubļainā vai koroziju veicinošā vidē, vietā, kur aug daudz koku, u. tml.), tā ir jānotīra biežāk.
Izmantojot ūdens strūklu vai augstspiediena mazgātāju, var nopietni sabojāt iekārtu, tādēļ tas ir aizliegts.
1. Ar suku uzmanīgi notīriet motora gaisa ieplūdes un izplūdes atveres un dzirksteļu slāpētāju, ja tāds uzstādīts.
2. Nomazgājiet iekārtu ar sūkli, kas samitrināts ūdenī ar piejauktu saudzējošu mazgāšanas līdzekli (piemēram, līdzekli
automašīnas mazgāšanai), tad noskalojiet ar tīru ūdeni, lai izvairītos no mazgāšanas līdzekļa atstātām pēdām.
Noturīgus traipus un netīrumus iespējams noņemt ar piemērotu šķīdinātāju (vaitspirtu vai līdzvērtīgu) un notīrīt ar mīkstu un uzsūcošu drāniņu.
3. Izskalojiet motorsūkņa iekšpusi.
4. Pārbaudiet vispārējo tehnisko motorsūkņa stāvokli (nav noplūžu, skrūves ir cieši pievilktas, šļūtenes un savienojumi ir
kārtīgi nostiprināti u. c.).
5. Uz bojātajām detaļām uzklājiet pretrūsas līdzekli un, ja nepieciešams, nmainiet bojātās detaļas (izmantojiet tikai oriģinālās
detaļas un, ja nepieciešams, sazinieties ar pārstāvi.
8 Tehniskas specifikacijas
116/155
8.2 Motorsūkņa identifikācija
Motorsūkņa tehnisko datu plāksnīte (kā zemāk redzamajā piemērā) ir pielīmēta iekšpusē vienai no divām sānu plāksnēm vai uz
šasijas.
(A) : Modelis
(A)
(B) : EK/GIP marķējums
(C) (E) (C) : Maksimālā plūsma nulles pacēluma augstumā
(D) (F) (D) : Vilkmes un atplūdes diametri
(E) : Maksimālā pacēluma augstums
(G) (F) : Motorsūkņa masa
(B) (G) : sērijas numurs
Sērijas numuri ir jānorāda remontdarbu veikšanas vai rezerves daļu pieprasīšanas gadījumā. Pierakstiet zemāk redzamos
motorsūkņa un dzinēja sērijas numurus, lai tos saglabātu.
Dzinēja marka:(piemēram, Dzinēja sērijas numurs: (piemēram,
Motorsūkņa sērijas numurs:
„Kohler”) „Kohler” (sērijas numurs 4001200908))
……/………….. - ……..………..….…. - ……… ……..……..………..….…..…. ……..………..….….……..………..….….
8.3 Specifikacijas
Modelis ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Dzinēja tips GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
330150405/330830 330150405/330830 330150405/3308300 330150405/330830 330150448/330830
Apkopes komplekts
005 005 05 005 005
Degviela bez svina Degviela bez svina Degviela bez svina Degviela bez svina Degviela bez svina
Ieteicamā degviela
piejaukuma piejaukuma piejaukuma piejaukuma piejaukuma
Degvielas tvertnes
2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
tilpums
Ieteiktā eļļa 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Eļļas tvertnes tilpums 0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
Eļļošanas drošības
O O O O O
ierīce*
Sveces tips 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
Izmēri: platums x 46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
69 x 48,5 x 53,2 cm
garums x augstums cm cm cm
Svars (bez degvielas) 23 kg 29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
Tīrs vai nedaudz
Šķidruma veids Netīrs ūdens Netīrs ūdens Augsts spiediens Ļoti netīrs ūdens
netīrs ūdens
Iesūknētā šķidruma
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
granulometrija
Maksimālā pacēluma 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
augstums
Maksimālās
iesūknēšanas 8m 8m 8m 8m 8m
augstums
Iesūknēšanas 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
diametrs
Atplūdes diametrs 50 mm 76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
Maksimāl L/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
ā plūsma m3/h 36 m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
x: nav iespējams
*Eļļas drošība: Ja motora karterī trūkst eļļas vai arī eļļas spiediens ir zems, tad, lai novērstu iespējamus bojājumus, eļļas drošības sistēma
automātiski aptur motoru. Tādā gadījumā pārbaudiet motoreļļas līmeni un, ja nepieciešams, uzpildiet eļļu, un tikai pēc tam meklējiet citu bojājuma
iemeslu.
117/155
8.5 ES atbilstības deklarācija
Mēs, "SDMO Industries" - 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France, uz savu
atbildību paziņojam, ka sekojošie motora sūkņi:
Iekārtas apraksts: Marka: Komercnosaukums: Tips: Sērijas numuri:
ST 2.36 C5 3499231002957
ST 3.60 C5 3499231002964
07-2019-00000000-000
Motora sūkņi KOHLER-SDMO TR 2.36 C5 3499231002971
> 52-2026-99999999-999
TR 3.60 C5 3499231002988
XT 3.78 C5 3499231002995
1. Atbilst 2014. gada 26. februāra Zemsprieguma direktīvas- - 2014/35/UE 2014 drošības mērķiem, piemērojot saskaņoto
standartu EN ISO 8528-13:2016
2. Atbilst prasībām, kādas izvirzītas turpmāk minētajās direktīvās:
- 2006. gada 17. maija Mašīnu Direktīvā - 2006/42/EK, piemērojot saskaņoto standartu EN ISO 8528-13: 2016
- Elektromagnētiskā saderība 2014. gada 26. februāra direktīva - 2014/30/ES, piemērojot saskaņoto standartu EN 60034-1:
2010 (COR 2010) / EN 61000-6-1: 2007 / EN 61000-6-2: 2005 (COR 2005) / EN 61000-6-3: 2007 (AMD1 2011,
AMD1/COR 12) / EN 55011: 2009 (AMD 1 2010)
- 2011. gada 8. jūnija (no 2019. gada 23. jūlija) dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežojumi elektriskās un elektroniskās
iekārtās (RoHS2) 2011/65/UE, piemērojot saskaņoto standartu EN 50581:2013
- Par trokšņa emisiju vidē no iekārtām, kas paredzētas izmantošanai ārpus telpām 2000. gada 8. maija direktīva -
2000/14/EK, piemērojot procedūru atbilstības nodrošināšanai V pielikumam:
Dzinēja
Izmērītās akustiskās Garantētais akustiskās Iesūknēšanas
Komercnosaukums: Tips: maksimālā
jaudas līmenis: jaudas līmenis (LwA): augstums:
jauda:
349923100295
ST 2.36 C5 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
7
349923100296
ST 3.60 C5 103 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
4
349923100297
TR 2.36 C5 100 dB(A) 103 dB(A) 2900 W 8m
1
349923100298
TR 3.60 C5 103,6 dB(A) 105 dB(A) 4000 W 8m
8
349923100299
XT 3.78 C5 108 dB(A) 110 dB(A) 5300 W 8m
5
Tās personas vārds un adrese, kura pilnvarota sastādīt un glabāt tehnisko dokumentāciju:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France.
GUIPAVAS, 07/2019
L. ANDRIEUX
„SDMO Industries” prezidents
118/155
9 Garantijas nosacijumi
KOMERCIĀLĀ GARANTIJA
Jūsu iekārtai ir spēkā komerciālā garantija, kuru jums nodrošina SDMO Industries un kuru saskaņā ar turpmāk minētajiem
noteikumiem piemēro izplatītājs, pie kura jūsu iekārta ir iegādāta:
ILGUMS:
Jūsu iekārtas garantijas ilgums ir24 mēneši, skaitot no iegādes datuma.
GARANTIJAS IEROBEŽOJUMI
Garantija ir spēkā iekārtām, kuras uzstādītas, tiek lietotas un uzturētas saskaņā ar SDMO Industries izdoto dokumentāciju, un tāda
iekārtas bojājuma gadījumā, kas radies koncepcijas, ražošanas vai materiāla defekta dēļ. SDMO Industries negarantē iekārtas
veiktspēju, darbību vai drošumu, ja tā tiek lietota īpašiem mērķiem. SDMO Industries neuzņemas nekādu atbildību par
nemateriāliem zaudējumiem, kas izriet vai neizriet no materiāliem zaudējumiem, piemēram, par šeit minēto: ekspluatācijas zudumi,
jebkādas izmaksas vai izdevumi, kas izriet no iekārtas ekspluatēšanas neiespējamības u. tml. Garantija attiecas tikai uz izmaksām,
kas saistītas ar iekārtas vai tās daļu remontu vai nomaiņu (izņemot ekspluatācijas materiālus). Garantija sedz arī remontdarbu un
detaļu izmaksas, izņemot pārvietošanas izmaksas. Par iekārtas vai tās daļu transportēšanu uz SDMO INDUSTRIES vai tā
pārstāvja darbnīcu maksā Klients; par transportēšanu atpakaļ pie Klienta maksā SDMO Industries. Tomēr gadījumos, kad garantija
netiek piemērota, transportēšanas izmaksas pilnībā sedz Klients.
PIEMĒROŠANAS NOTEIKUMI
Garantija ir jānodrošina tam izplatītājam, pie kura esat iegādājies savu iekārtu. SDMO Industries aicina jūs ar iegādes faktūrrēķinu
vērsties pie izplatītāja vai, ja nepieciešams, SDMO Industries Tehniskās palīdzības dienestā.Šis dienests ir jūsu rīcībā, lai atbildētu
uz jautājumiem par garantijas piemērošanas noteikumiem; tā adrese ir šāda: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec
lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – France – Tālr.: Francija 0.806.800.107 (maksas zvans) – Fakss: +33298416307.
119/155
LIKUMĪGĀ GARANTIJA
Informācija patērētājam, kas attiecas uz fiziskām personām, kuras rīkojas nesaistīti ar komercdarbību, uzņēmējdarbību,
amatniecisko darbību vai profesiju.
SDMO Industries ir atbildīgs par jūsu iekārtas atbilstības defektiem, kas minēti L.211-4 panta noteikumos un noteikumos, kas izriet
no patērētāju kodeksa, un pārdotās lietas slēptajiem defektiem atbilstoši 1641. pantā paredzētajiem un no civilkodeksa izrietošajiem
noteikumiem. Atbilstības garantija nosaka, ka:
- jūsu rīcībā ir 2 gadi, skaitot no iekārtas piegādes, lai izmantotu likumīgo atbilstības garantiju;
- jūs varat izvēlēties ģeneratoragregāta remontu vai nomaiņu ar nosacījumu, ka noteikumi paredzēti Petērētāju kodeksa
L.211-9. pantā;
- jums nav jāiesniedz pierādījumi par iekārtas defektu 6 mēnešu laikā pēc preces piegādes. Sākot no 2016. gada 18. marta,
šis termiņš ir pagarināts līdz 24 mēnešiem, izņemot lietotām precēm.
Likumīgā atbilstības garantija ir spēkā neatkarīgi no SDMO Industries piešķirtās komerciālās garantijas.
Jūs varat arī izlemt izmantot savas iekārtas garantiju pret slēptajiem defektiem atbilstoši civilkodeksa 1641. panta noteikumiem. Ja
jūsu iekārtai konstatēts slēpts defekts, par kuru jums ir jāiesniedz pierādījums, jūs varat izvēlēties pārdošanas risinājumu vai
pārdošanas cenas samazinājumu saskaņā ar Civilkodeksa 1644. pantu.
L211-5 pants
Lai prece atbilstu līgumam, tai jāatbilst turpmāk minētajiem nosacījumiem.
1° Precei ir jābūt piemērotai paredzētajam mērķim, un, ja nepieciešams:
- jāatbilst pārdevēja sniegtajam aprakstam un jābūt apveltītai ar īpašībām, kas pircējam parādītas parauga vai modeļa
veidā;
- jābūt apveltītai ar īpašībām, kuras pircējs var likumīgi sagaidīt attiecībā uz pārdevēja, ražotāja vai tā pārstāvja publiskajiem
paziņojumiem, īpaši — reklāmām vai marķējumu;
2° Vai precei ir jābūt apveltītai ar īpašībām, ko nosaka pušu savstarpēja vienošanās, vai jābūt piemērotai jebkuram pircēja cerētam
konkrētam nolūkam, ko tas darījis zināmu pārdevējam un ko pārdevējs ir apstiprinājis.
L211-12 pants
Darbības, kas izriet no atbilstības defekta, zaudē spēku divus gadus pēc preces piegādes.
L211-16 pants
Ja kustamā īpašuma iegādes vai remonta laikā piešķirtās komerciālās garantijas darbības perioda laikā pircējs pārdevējam
pieprasa remontu garantijas ietvaros, viss dīkstāves periods, kas ir vismaz septiņas dienas, tiek pievienots atlikušajam garantijas
periodam. Šis periods ilgst no pircēja remonta pieprasījuma vai attiecīgās preces nodošanas remontam, ja šī nodošana notikusi pēc
remonta pieprasījuma.
Civilkodeksa panti
1641. pants
Pārdevējam ir jānodrošina garantija attiecībā uz pārdotās preces slēptajiem defektiem, kas to padara neatbilstošu tam lietošanas
veidam, kādam tā ir paredzēta, vai kas tādā mērā samazina šo lietošanas veidu, ka pircējs to nebūtu iegādājies vai būtu par to
saņēmis zemākas cenas piedāvājumu, ja būtu par tiem zinājis.
120/155
TURINYS
1 Ižanga
Prieš bet kokį naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą ir kartu pateiktas saugos instrukcijas.
Neišmeskite jų ir per visą aparato naudojimo laiką tiksliai laikykitės nurodytų darbo saugos,
DĖMESIO naudojimosi ir priežiūros reikalavimų.
Informacija pateikiama pagal techninius duomenis, gautus rengiant šią instrukciją (šioje instrukcijoje pateikiamos nuotraukos neturi
jokios sutartinės vertės). Kadangi produktai nuolat tobulinami, šie duomenys gali būti pakeisti be atskiro įspėjimo. Apsilankę mūsų
interneto svetainėje galite perskaityti originalią instrukciją prancūzų kalba.
Šiame vadove pavojai žymimi dviem simboliais:
Tiesioginis pavojus.
Rodo gresiantį pavojų, dėl kurio galima mirtinai ar sunkiai susižeisti. Dėl nurodytų reikalavimų nesilaikymo gali
PAVOJUS kilti pavojus šalia dirbančių žmonių sveikatai ir gyvybei.
Galimas pavojus.
Perspėjama, kad tam tikromis sąlygomis gali susidaryti pavojinga situacija. Nesilaikant nurodytų reikalavimų
DĖMESIO gali būti sužeisti netoliese dirbantys asmenys ar padaryta materialinės žalos.
PAVOJUS:
1 – Žiūrėkite prie aparato pridėtą dokumentaciją.
2 – Išskiriamos toksiškos išmetamosios dujos. Nenaudoti uždaroje ar
blogai vėdinamoje patalpoje.
3 – Prieš pildami degalus, sustabdykite aparatą.
1 2 3
121/155
2.4 Pavojai, susije su išmetamosiomis dujomis
PAVOJUS APSINUODYTI
Per didelis anglies monoksido kiekis, atsiradęs dėl išmetamųjų dujų ore, kuriuo kvėpuoja
žmogus, gali sukelti mirtį.
PAVOJUS Visuomet naudokite aparatą gerai vėdinamoje vietoje, kur dujos negalėtų susikaupti.
Saugumo sumetimais ir kad tinkamai veiktų aparatas, būtinas geras vėdinimas (priešingu atveju kyla apsinuodijimo, variklio
perkaitimo, nelaimingų atsitikimų ir materialinių nuostolių pavojus). Jei būtina dirbti pastato viduje, išleiskite išmetamąsias dujas į
išorę ir pasirūpinkite tinkama ventiliacija, kad nenukentėtų viduje esantys žmonės ar gyvūnai.
Prieš bet kokią intervenciją reikia palaukti, kol aparatas atvės (bent 30 minučių).
DĖMESIO
Aparatui veikiant ir iškart po išjungimo karšta alyva, variklis ir duslintuvas prisilietus gali nudeginti.
Dėl saugumo visus darbus turi atlikti darbuotojai, turintys reikiamus įgūdžius ir pritaikytus įrankius. Priežiūrą reikia
atlikti reguliariai ir atidžiai, naudojant tik originalias dalis. Būtina mūvėti pirštines.
122/155
3.2 Pirmas paleidimas
Įsigiję ir paleisdami aparatą:
1. Patikrinkite, ar tinkamai veikia įranga ir visi valdymo prietaisai.
2. Jei aparatas yra su nešimo rankena, nuimkite ją.
Nešimo rankena yra po varikliu, netoli įžeminimo gnybto, pritaisyta metalinė 1
plokštelė. Ji patogi kai reikia nešti prietaisą, tačiau trukdo optimaliai jį naudoti (kelia
triukšmą, vibracijas).
Norėdami nuimti rankeną: Kilstelėkite prietaisą, atremkite jį pakištą atramą, tuomet 2
nususkite veržlę (1) ir nuimkite rankeną (2).
3. Patikrinkite alyvos ir degalų lygį ir, jei reikia, papildykite.
4. Jei reikia, prijunkite akumuliatorių pradėdami nuo teigiamo gnybto.
Prijungdami akumuliatorių, laikykitės gnybtų poliariškumo: netinkamai sujungti gnybtai gali sugadinti elektros įrangą.
Kai kuriems aparatams reikia ilgesnio įdirbimo laiko, dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į artimiausią pardavimo atstovą.
123/155
4.6 Motorinio siurblio paleidimas
1. Visiškai panardinkite metalinį filtrą (E5) į siurbiamą skystį: jei yra galimybė užsikišti, padėkite filtrą ant akmenų sluoksnio.
2. Atsukite siurblio pripildymo kamštį (A7).
3. Prieš užsukdami pripildymo kamštį, pripildykite siurblio korpusą (A8-E6) vandens.
Kad siurblys pradėtų siurbti ir būtų suteptas, būtina, kad jame būtų vandens: jei prieš pradedant siurbti, siurblio korpuse nebus vandens,
siurblį galima rimtai ir visiškai sugadinti.
4. Atsukite degalų čiaupą (A9).
5. Jei lauko temperatūra žema ar jei siurblys yra atšalęs, nustatykite starterio rankenėlę (A10) į padėtį „ “.
6. Nustatykite paleidimo sklendę (A11) ties padėties „MIN“ 1/3.
7. Nustatykite jungiklį (A1) į padėtį „ ON “.
8. Vieną kartą lėtai patraukite paleidiklio-vyniotuvo rankeną (A12), kol pajusite pasipriešinimą, po to leiskite grįžti į ankstesnę
padėtį.
Paskui greitai ir stipriai traukite paleidimo įtaiso rankeną, kol užsives variklis.
Jeigu variklis neužsivedė, kartokite procedūrą tol, kol užsives.
Jei siurblys nesiurbia, išjunkite siurblį ir patikrinkite siurbimo žarnas.
9. Palaukite, kol variklio temperatūra ims kilti,tuomet, jei naudojote starterį, lėtai nustatykite jį į padėtį „ “.
4.7 Motorinio siurblio naudojimas
Siurbliui veikiant:
1. Prižiūrėkite motorinį siurblį ir nuolatos įsitikinkite, kad įsiurbimo ir išpylimo žarnos neužsikimšo (pašaliniais daiktais, dėl
netinkamai pastatytos transporto priemonės ir pan.).
2. Jei reikia, sureguliuokite kėlimo aukštį, kad tūrinis našumas būtų pakankamas.
3. Jei naudojate vožtuvus, uždarykite juos švelniai, kad išvengtumėte staigaus viršlėgio, kuris gali sugadinti siurblį.
4.8 Motorinio siurblio tūrinio našumo reguliavimas
Motorinio siurblio tūrinis našumas priklauso nuo įvairių parametrų: variklio sukimosi greitis, siurbimo ir išpylimo aukštis, siurbiamo
skysčio kokybė daro įtaką motorinio siurblio tūriniam našumui.
Motorinio siurblio tūrinio našumo didinimas: Motorinio siurblio tūrinio našumo mažinimas:
1. Nustatyti paleidimo sklendę (A11) ties padėtimi „MAX“. 1. Nustatyti paleidimo sklendę (A11) ties padėtimi „MIN“.
2. Kėlimo aukščio didinimas. 2. Kėlimo aukščio mažinimas.
A = Kėlimo aukštis (m) - B = tūrinis našumas (l/min)
HP2.26H XT3.78H
124/155
4.9 Variklinio siurblio sustabdymas
1. Grąžinkite paleidimo sklendę (A11) į pradinę padėtį.
2. Nustatykite jungiklį (A1) į padėtį „OFF“.
Motorinis siurblys sustoja.
3. Užsukite degalų čiaupą (A9).
4. Atjunkite siurbimo ir išpylimo žarnas ir leiskite išbėgti skysčiui.
5. Leiskite siurbliui atvėsti gerai vėdinamoje vietoje (kad neužsidegtų ir nenudegintų).
6. Išpilkite iš siurblio skystį ir išskalaukite jei tą dieną darbas baigtas.
125/155
5.3.1 Iš naujo ipilkite alyvos
Alyva turi būti perdirbta ar pašalinta pagal galiojančių šalies teisės aktų reikalavimus. Kad alyva išbėgtų geriau, prieš ją išleidžiant
patariama įjungti prietaisą kelioms minutėms, kad alyva suskystėtų.
1. Po alyvos išpylimo anga pastatykite tinkamą indą (A14-B5).
2. Išsukite alyvos išpylimo kamščius ir alyvos pildymo kamštį-matuoklį (A2-B1).
3. Išleidę visą alyvą, atgal įsukite alyvos išpylimo kamštį.
4. Pripilkite šioje instrukcijoje nurodytas specifikacijas atitinkančios alyvos, tuomet patikrinkite jos lygį
5. Įstatykite ir užsukite alyvos pildymo angos kamštį-matuoklį.
6. Nuvalykite alyvos likučius švaria šluoste ir patikrinkite, ar pripildžius nėra nuotėkio.
Gaisro ar sprogimo pavojus: operacijos metu poroloniniams elementams naudokite tik vandenį su muilu ir švarią
variklio alyvą.
DĖMESIO
Jei filtravimo elementai itin užsiteršė arba susidėvėjo (suplyšo, atsirado skylių), nedelsiant pakeiskite juos naujais ir atlikite
mažiausia 3 plovimus.
1. Išimkite oro filtro veržlę (D1) ir nuimkite dangtelį (D2).
2. Išimkite sparnuotąją veržlę (D3) ir filtravimo elementus (D4 ir D5), kad galėtumėte išvalyti.
3. Poroloninio elemento valymas: išplaukite muiluotu vandeniu, kruopščiai išskalaukite ir palikite visiškai išdžiūti.
4. Poroloną šiek tiek sudrėkinkite švaria variklio alyva ir lengvai suspauskite, kad pašalintumėte alyvos perteklių (negręžkite).
Jei porolone liko per daug alyvos, pirmą kartą paleidus aparatas pradės rūkti.
5. Popierinio elemento keitimas:
6. Patikrinkite, ar guminis žiedas geros būklės (D6), jei reikia, pakeiskite.
7. Įdėkite filtravimo elementus, grąžinkite į vietą veržlę ir oro filtro dangtį bei jo veržlę.
126/155
6.2 Laikymo salygos
1. Išskalaukite motorinį siurblį.
Išleiskite degalus ir pakeiskite alyvą:
2. Aparatą įjunkite ir palikite įjungtą tol, kol degalams pasibaigus jis nustos veikti.
3. Nustatykite jungiklį į išjungimo padėtį.
4. Išvalykite nuosėdų surinktuvą (A15-C2).
5. Užsukite degalų čiaupą (A9).
6. Iš naujo įpilkite alyvos.
Patepkite alyva cilindrą ir vožtuvus:
7. Išimkite uždegimo žvakę (A16-F2) tuomet, per jos angą, įpilkite maždaug arbatinį šaukštelį naujos alyvos.
8. Įdėkite naują uždegimo žvakę.
9. Keletą kartų patraukite paleidimo įtaiso rankeną (A12), kad paskirstytumėte alyvą cilindre.
Aparato laikymas:
10. Aparatą nuplaukite, leiskite nudžiūti iruždenkite apsauginiu apdangalu.
11. Pastatykite įprastoje padėtyje švarioje, sausoje ir gerai vėdinamoje vietoje.
Šios laikymo arba paruošimo žiemai procedūros reikia laikytis, jei aparato nenaudosite trumpiau nei 1 metus. Jei ketinama laikyti
ilgesnį laiką, patariama kreiptis į artimiausią atstovą arba kiekvienais metais kelioms valandoms įjungti aparatą, po to vėl likti
parengimo laikymui procedūrą.
Siurblys neri urbia nėra arba Paleidimo sklendė nustatyta ties Nustatykite paleidimo sklendę ties
našumas nepakankamas padėtimi „MAX“. NE padėtimi „MAX“.
TAIP
Siurbimo aukštis yra tinkamas. Sumažinkite naudojimo aukštį.
NE
TAIP
Patikrinkite siurbimo žarną (r ji neleidžia
Siurbimo sistema yra tvarkinga.
NE skysčio, neprispausta ir pan.).
TAIP
Kreipkitės į mūsų atstovus, kad *Prancūzijoje: 0.806.800.107 (įprasto skambučio
patikrintų siurblį.* kaina)
127/155
7.2 Pakeiskite uždegimo žvakę
1. Nuimkite degimo žvakės gaubtelį (F1).
2. Sauso oro srove išvalykite degimo žvakės duobę.
3. Naudodami žvakių raktą, atsukite degimo žvakę (A16-F2) ir ją išmeskite.
4. Įdėkite naują degimo žvakę ir prisukite ją rankiniu būdu, kad nesusigadintų siūleliai.
5. Kai įstatysite degimo žvakę, žvakės raktu priveržkite ją 1/2 apsisukimo, kad suspaustumėte poveržlę.
8 Techniniai duomenys
8.3 Specifikacijos
Modelis ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Variklio tipas GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
Priežiūros 330150405/3308300 330150405/33083 330150405/3308300 330150405/3308300 330150448/3308300
komplektas 05 0005 05 05 05
Rekomenduojami Bešvinis benzinas Bešvinis benzinas Bešvinis benzinas Bešvinis benzinas
Bešvinis benzinas
degalai
Degalų bako talpa 2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
Rekomenduojama 10W30
10W30 10W30 10W30 10W30
alyva
Alyvos karterio talpa 0,6 L 0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
Alyvos saugos
O O O O O
sistema*
Žvakės tipas 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
Matmenys (ilgis x 46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
69 x 48,5 x 53,2 cm
plotis x aukštis) cm cm cm
Svoris (be degalų) 23 kg 29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
Švarus ar mažai Labai nešvarus
Skysčio tipas Nešvarus vanduo Nešvarus vanduo Aukštas slėgis
užterštas vanduo vanduo
Siurbiamo vandens
8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
granuliometrija
Didžiausias kėlimo 29 m
26 m 29 m 26 m 27 m
aukštis
Didžiausias 8m
8m 8m 8m 8m
siurbimo aukštis
Siurbimo angos 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
skersmuo
Išpylimo angos 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
skersmuo
Didžiausia l/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
s tūrinis 3 36 m3/val 3 3 3
m /val. 54 m /val 36 m /val 54 m /val 80,4 m3/val
našumas
x: nėra galimybės
* Alyvos saugos sistema: Pritrūkus alyvos variklio karteryje arba esant per žemam alyvos slėgiui, alyvos saugos sistema automatiškai išjungia
variklį, kad neįvyktų gedimas. Tokiu atveju prieš ieškodami kitos gedimo priežasties patikrinkite alyvos lygį ir, jei reikia, įpilkite jos.
128/155
8.4 Rekomenduojamų degalų kokybė
Naudojant degalus, kurie neatitinka nurodytų specifikacijų, gali būti padaryta nepataisoma žala, kuriai netaikoma garantija:
- Švara ir kokybė: įsitikinkite, kad naudojamame benzine nėra vandens, kad jis yra švarus ir šviežias (nepasenęs,
neužterštas). Skirta
- Oktaninis skaičius: mažiausias oktaninis skaičius yra 87 (R+M)/2 arba mažiausias oktaninis skaičius yra 90 (RON =
Research Octane Number)
- Mišiniai: bešvinį benziną, kuriame yra iki 10 % etilo alkoholio, naudoti leidžiama (Prancūzija: SP95-E10). Nenaudokite
bešvinio benzino, kuriame yra mažiau nei 90 % E15, E20 arba E85 benzino. Metiltretbutileterio (MTBE) ir bešvinio benzino
mišinius naudoti leidžiama (ne daugiau nei 15 % MTBE viso kiekio).
Rekomenduojame per visą aparato naudojimo laiką vartoti vienodo tipo degalus. Jei aparatas naudojamas nedažnai (mažiau nei 1
kartą per mėnesį), kaskart naudokite naujus degalus ar į degalų baką įpilkite stabilizuojamojo priedo.
L. ANDRIEUX
„SDMO Industries“ prezidentas
9 Garantines salygos
PREKYBOS GARANTIJA
Jūsų aparatui bendrovė „SDMO Industries“ suteikia prekybos garantiją, kurią platintojas, iš kurio įsigijote aparatą, turi taikyti
laikydamasis šių nuostatų:
TRUKMĖ:
Jūsų aparatui suteikiama 24 mėnesių garantija, kuri pradedama skaičiuoti nuo pirkimo datos.
129/155
GARANTIJOS APRIBOJIMAS:
Garantija taikoma aparatams, kurie įrengti, naudojami ir laikomi atsižvelgiant į bendrovės„SDMO Industries“ pateiktų dokumentų
sąlygas ir tuomet, jei aparato veikimas sutriko dėl projektavimo, gamybos ar medžiagų defektų. SDMO Industries neužtikrina
aparato efektyvumo, jo veikimo ar patikimumo naudojant specifinėmis sąlygomis. SDMO Industries jokiu būdu negali būti laikoma
atsakinga už išvardytus nematerialinius ar materialinius nuostolius, laikant, kad sąrašas nėra baigtinis: eksploatacijos nuostolius,
bet kokias išlaidas, atsirandančias dėl negalėjimo naudotis aparatu ir t. t. Garantija apsiriboja išlaidomis, susijusiomis su aparato
taisymu arba jo ar atskirų dalių keitimu, išskyrus eksploatacines medžiagas. Garantija taip pat padengia atsarginių dalių ir jų keitimo
išlaidas, išskyrus kelionės išlaidas. Aparato arba vienos iš jo detalių transportavimo išlaidas iki SDMO INDUSTRIES dirbtuvių arba
vieno iš specialistų kelionės išlaidas padengia klientas; grąžinimo transportavimo išlaidas padengia bendrovė „SDMO Industries“.
Tuo atveju, kai garantija netaikoma, transportavimo išlaidas padengia tik klientas.
Į GARANTIJĄ NEĮTRAUKIAMI ATVEJAI:
Garantija netaikoma šiais atvejais: aparatas sugadintas transportuojant; aparatas netinkamai įtaisytas arba įtaisytas nesilaikant
bendrovės „SDMO Industries“ nurodymų ir (arba) techninių ir saugumo standartų; naudojami gaminiai, dalys, atsarginės detalės,
degalai arba tepalai neatitinka rekomendacijų; aparatas naudojamas netinkamai arba ne pagal paskirtį; aparatas ar kuri nors jo
dalis keista arba transformuota be bendrovės „SDMO Industries“ leidimo; aparatas ar kuri nors jo dalis įprastai susidėvėjo; aparatas
sugadintas dėl aplaidumo, netinkamos priežiūros, netinkamos techninės priežiūros ar blogo valymo; nenugalimos jėgos („force
majeure“) atvejais, dėl atsitiktinių aplinkos veiksnių (gaivalinės nelaimės, gaisro, potvynio, žaibo ir kt.); aparatas naudojimas su
nepakankama apkrova; aparatas laikomas netinkamomis sąlygomis. Taip pat į garantija netaikoma šioms detalėms: paleidimo
sistemoms (akumuliatoriams, starteriams, paleidimo įtaisams), filtrams, diržams, saugikliams, iš jungikliams, lempoms, jungikliams
ir visoms eksploatacinėms medžiagoms bei susidėvinčioms dalims.
ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS:
Garantiją turi suteikti pardavėjas, iš kurio įsigijote aparatą. Bendrovė „SDMO Industries“ pataria su pirkimo sąskaita kreiptis į
pardavėją arba kai kuriais atvejais į bendrovę „SDMO Industries“ klientų aptarnavimo skyrių.Klientų aptarnavimo skyriuje gausite
atsakymus į klausimus, susijusius su garantijos taikymo procedūra; skyriaus kontaktiniai duomenys: SDMO Industries, 270 rue de
Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – France – Tel. Prancūzijoje: 0.806.800.107 (įprasto skambučio
kaina) – Faks : +33298416307.
TEISINĖS GARANTIJOS
Informacija vartotojui, kuris apibūdinamas kaip fizinis asmuo, veikiantis siekdamas su savo prekyba, amatu, verslu ar profesija
nesusijusių tikslų.
Bendrovė „SDMO Industries“ yra atsakinga už Jūsų aparato trūkumus pagal Vartotojų kodekso L. 211-4 ir kitus straipsnius, taip pat
už parduodamos prekės paslėptus defektus pagal Civilinio kodekso 1641 ir kitų straipsnių sąlygas. Remiantis atitikties garantija:
- per 2 metų laikotarpį nuo aparato pristatymo galite pasinaudoti teisine atitikties garantija;
- jūs galite pasirinkti gauti kompensaciją arba pakeisti aparatą kitu Vartotojų kodekso L. 211-9 straipsnyje numatytomis
sąlygomis.
- Jūs neprivalote pateikti įrodymų dėl generatoriaus neatitikties 6 mėnesius po prekės pristatymo. Nuo 2016 m. kovo 18 d.
šis laikotarpis pratęsiamas iki 24 mėnesių, išskyrus naudotas prekes.
Teisinė atitikties garantija taikoma nepriklausomai nuo SDMO Industries suteikiamos komercinės garantijos.
Taip pat galite nuspręsti pasinaudoti garantija dėl aparato paslėptų defektų pagal Civilinio kodekso 1641 straipsnyje numatytas
sąlygas. Aptikę paslėptą aparato defektą ir pateikę įrodymą, galite pasirinkti gauti kompensaciją už pirkinį arba prašyti sumažinti
pardavimo kainą pagal Civilinio kodekso 1644 straipsnį.
L211-5 straipsnis
Sutartį atitinka prekės, kurios:
1) tinkamos įprastai numatytai tokios prekės paskirčiai ir, jei reikia:
- atitinka pardavėjo pateiktą aprašymą ir turi savybes, kurios buvo pristatytos pirkėjui kaip pavyzdys ar modelis;
- turi savybes, kurių pirkėjas gali pagrįstai tikėtis atsižvelgdamas į pardavėjo, gamintojo ar jo atstovo viešus skelbimus, ypač
reklamoje ar ženklinimo informacijoje;
2) turi charakteristikas, apibrėžtas bendru šalių susitarimu, arba yra pritaikytos specialiam pirkėjo naudojimo būdui, apie kurį
pardavėjas žinojo ir tam neprieštaravo.
L211-12 straipsnis
Atsakomybė už neatitikimą sukėlusį veiksmą galioja dvejus metus po prekės pristatymo.
L.211-16 straipsnis
Jei komercinės garantijos laikotarpiu, kuris buvo suteiktas įsigyjant arba remontuojant kilnojamąjį turtą, pirkėjas prašo pardavėjo
sutaisyti prekę pagal garantiją, tai prie galiojančio garantijos termino prisidės visi ilgesni nei septynių dienų laikotarpiai, kuriais prekė
nebuvo naudojama. Šis laikotarpis skaičiuojamas nuo dienos, kai pirkėjas paprašė intervencijos, arba nuo atitinkamos prekės
pateikimo taisyti, jei tai įvyko po intervencijos prašymo.
130/155
Таблица на съдържанието
1 Преамбюл
Потенциална опасност.
Сочи възникване в случая на опасна ситуация. Неспазването на посоченото указание може да доведе
ВНИМАНИЕ до леки наранявания на изложените на опасността лица или до материални щети.
131/155
2.4 Опасности, свързани с отработилите газове
ОПАСНОСТ ОТ ОТРАВЯНЕ
Въглеродният окис, наличен в отработилите газове, може да причини смърт ако
концентрацията му се окаже прекалено голяма в атмосферата, в която се намирате.
Използвайте винаги електроагрегата на място с добра вентилация, където газовете
ОПАСНОСТ не могат да се натрупват..
Като мярка за безопасност и за правилното действие на мотопомпата, доброто проветряване е наистина необходимо (за
избягване на опасността от отравяне, от прегряване на двигателя и от злополуки с нанасяне на щети на оборудването и на
разположените в съседство предмети). Ако е необходимо да се извърши действие във вътрешността на сграда, осигурете
задължително извеждане на отработилите газове навън и подходяща вентилация, така че намиращите се в сградата лица
и животни да бъдат в безопасност.
132/155
3 Усвояване на работата с моторната помпа
4 Използване на мотопомпата
Преди всяка употреба на уреда:
1. Проверявайте правилно ли е инсталиран уредът и готов ли е за пускане в действие.
2. Уверете се, че правилно сте разбрали всички процедури по употребата му.
За спешно спиране на уреда: поставете контактора на двигателя в положение "OFF" или "O" и затворете крана за гориво,
ако има такъв.
133/155
4.2 Следете за общото добро състояние на моторната помпа (винтове, болтове, гайки, маркучи)
Преди всяко палене и след всяка употреба, оглеждайте целия уред за предотвратяване на неизправности и откриване на
повреди.
1. Проверете чист ли е уредът, особено местата, от които се всмуква въздух (въздухозаборникът на двигателя,
вентилационните отвори, въздушният филтър и т. н.).
2. Проверявайте всички тръбопроводи и маркучи, за да се уверите, че са изправни и че няма течове.
Смяната на тръбопроводи и маркучи трябва да се извършва от специалист, отнасяйте се до най-близкия наш
представител.
3. Затегнете всички разхлабили се винтове.
Затягането на болтовете на цилиндровата трябва да се извърши от специалист, отнасяйте се до най-близкия наш
представител.
134/155
4.7 Използване на моторната помпа
По време на работа:
1. Наблюдавайте моторната помпа и редовно се уверявайте, че комплектът от смукателна и изпускателна част не се
е задръстил (поради чуждо тяло, неправилно паркирано превозно средство, и т. н..).
2. Настройте евентуално височината на разполагане, за да осигурите постоянен дебит.
3. Затворете евентуално използваните клапани предпазливо, за да избегнете всякаква опасност от хидравличен
удар, който би могъл да повреди моторната помпа.
HP2.26H XT3.78H
135/155
4.9 Спиране на моторната помпа
1. Върнете лоста за газта (A11) в началното му положение.
2. Поставете контактор (A1) на "OFF".
Моторната помпа спира.
3. Затворете крана за гориво (A9)
4. Разкачете смукателните и изпускателните тръби, оставете течността да изтече.
5. Оставете моторната помпа да изстине като й осигурите подходяща вентилация (съществува опасност от пожар
или изгаряния).
6. Изпразнете моторната помпа, а след това я изплакнете, ако сте приключили с използването й за деня.
136/155
5.3.1 Смяна на маслото
Маслото трябва да се рециклира или отстрани в съответствие с действащото местно законодателство. За извършване на
по-успешна смяна на маслото се препоръчва да се запали уредът и да поработи няколко минути преди смяната, за да
стане маслото по-рядко.
1. Разположете подходящ съд под винта за източване на маслото (A14-B5).
2. Развийте винта за източване на маслото и капачката с мерителна пръчка за пълнене с масло (A2-B1).
3. След пълното източване, завийте обратно винта за източване.
4. Налейте свежо масло, отговарящо на техническите спецификации в това ръководство, а след това, проверете
равнището му.
5. Върнете на място и затегнете капачката за пълнене с масло с мерителна пръчка.
6. Отстранете всякаква следа от масло с чист парцал и проверете дали няма теч на масло след пълненето.
Опасност от пожар или експлозия: за елемента от пенопласт, използвайте единствено сапунена вода и
чисто моторно масло при операцията.
ВНИМАНИЕ
Ако филтриращите елементи са прекалено замърсени или са повредени (скъсани, пробити), заменете ги задължително с
нови елементи на всеки 3 почиствания.
1. Свалете гайка (D1) и капака на въздушния филтър (D2).
2. Свалете крилчатата гайка (D3) и филтриращите елементи (D4 и D5), за да ги почистите.
3. Почистете елемента от пенопласт: измийте го със сапунена вода, изплакнете го внимателно и го оставете да
изсъхне напълно.
4. Потопете елемента от пенопласт в малко количество чисто моторно масло и го натиснете леко, за да отстраните
излишното масло (не го усуквайте).
Двигателят ще дими при първоначалното му пускане в действие ако в пенопласта е останало много масло.
5. Сменете хартиения елемент.
6. Проверете в добро състояние ли е гумената гарнитура (D6), сменете я, ако е необходимо.
7. Върнете по местата им филтриращите елементи, крилчатата гайка, а след това - капака и неговата гайка.
137/155
6 Превоз и складиране на моторната помпа
138/155
7 Отстраняване на дребни неизправности
Контакторът е на "ON". НЕ
Поставете контактора на "ON".
ДА
Запалната свещ е в добро състояние
Проверете запалната свещ.
и е правилно свързана. НЕ
ДА
Липсва дебит или дебитът е Лостът за газта е на положение Поставете лоста за газта на положение
недостатъчен "MAX". НЕ "MAX".
ДА
Височината на разполагане на
Намалете използваната височина.
смукателната част е правилна. НЕ
ДА
Проверете смукателната верига (за
Смукателната верига е изправна. отсъствие на теч, за неправилно
НЕ
прегъване на маркуч и т.н.).
ДА
Поискайте наш представител за
извърши преглед на моторната
помпа.*
*За Франция: 0.806.800.107 (цена на телефонния разговор)
139/155
8 Технически спецификации
8.3 Характеристики
Модел ST 2.36 C5 ST 3.60 C5 TR 2.36 C5 TR 3.60 C5 XT 3.78 C5
Вид на двигателя GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX240_C5
Комплект за 330150405/330830 330150405/330830 330150405/330830 330150405/3308300 330150448/3308300
поддръжка 005 005 005 05 05
Препоръчано гориво Безоловен бензин Безоловен бензин Безоловен бензин Безоловен бензин Безоловен бензин
Обем на резервоара
2L 3,1 L 2L 3,1 L 5,3 L
за гориво
Препоръчано масло 10W30 10W30 10W30 10W30 10W30
Обем на масления 0,6 L
0,6 L 0,6 L 1,1 L 0,6 L
картер
Безопасност на O O O O
O
маслото*
Вид на свещта 330830005 330830005 330830005 330830005 330830005
Размери дължина x 46,8 x 36,2 x 38 cm 50,5 x 41,4 x 44,8 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 39,8 x 46,5
69 x 48,5 x 53,2 cm
ширина x височина cm cm cm
Тегло (без гориво) 23 kg 29 kg 23 kg 29 kg 58 kg
Чиста или слабо Силно замърсена
Вид на течността Замърсена вода Замърсена вода Високо налягане
замърсена вода вода
Размер на твърдите
частици в 8 mm 8 mm 8 mm 8 mm 27 mm
засмукваната вода
Максимална 29 m
височина на 26 m 29 m 26 m 27 m
издигане на водата
Максимална
височина на 8m 8m 8m 8m 8m
засмукване
Диаметър на 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
смукателната част
Диаметър на 50 mm
76 mm 50 mm 76 mm 76 mm
изпускателната част
Максимале L/min 600 L/min 900 L/min 600 L/min 900 L/min 1340 L/min
н дебит m3/h 36 m3/h 54 m3/h 36 m3/h 54 m3/h 80,4 m3/h
x: невъзможно
*Безопасност на маслото: В случай че липсва масло в картера на двигателя или в случай на слабо налягане на маслото,
устройството за безопасност на маслото спира автоматично двигателя, за да предотврати всякаква повреда. В такъв случай,
проверете равнището на маслото в двигателя и долейте масло ако е необходимо, преди да потърсите друга причина за спирането
му.
140/155
8.4 Качество на препоръчаното гориво
Използването на гориво, не отговарящо на следните спецификации, може да предизвика непоправими щети, които не се
покриват от гаранцията:
- Чистота и качество: уверете’ се, че използваният бензин не съдържа вода, че е чист и пресен (не е с изтекъл срок,
нито замърсен). Относно
- Октановото число: минимално октаново число 87 (R+M)/2 или минимално октаново число 90 (RON = Research
Octane Number)
- Примеси: използва се безоловен бензин, съдържащ разрешено количество до 10 % етилов алкохол (Франция:
SP95-E10). Използването на безоловен бензин, съдържащ по-малко от 90 % бензин, като E15, E20 или E85, е
забранено. Смесите от метил-третичен-бутил етер (MTBE) и безоловен бензин са разрешени (до максимум 15 %
обемни процента MTBE).
Освен това, твърде препоръчително е да се използва винаги един вид гориво през целия експлоатационен цикъл на
машината. Ако уредът се използва рядко (по-рядко от 1 път месечно), използвайте ново гориво при всяка употреба или
добавете стабилизираща добавка в резервоара за гориво.
L. ANDRIEUX
Президент на SDMO Industries
141/155
9 Клаузи, касаещи гаранцията
ТЪРГОВСКА ГАРАНЦИЯ
Вашият уред е покрит от търговска гаранция, която SDMO Industries ви предоставя и която трябва да бъде приложена от
дистрибутора, от когото сте придобили уреда в съответствие със следните разпоредби:
СРОК:
Срокът на гаранцията за вашия уред е24 месеца, считано от датата на покупката.
ОГРАНИЧАВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА:
Гаранцията се прилага спрямо уредите инсталирани, експлоатирани и поддържани в съответствие с документацията,
предоставена от SDMO Industries и в случай на неизправност на уреда, дължаща се на неправилно проектиране,
производство или на дефектни материали. SDMO Industries не гарантира, че характеристиките, действието и надеждността
на уреда ще бъдат запазени, ако той се използва за специални цели. SDMO Industries не ще носи в никой случай
отговорност за нематериални щети, породени от материални щети като, по-специално, упоменатите по-долу, без списъкът
да бъде изчерпателен: загуби от експлоатацията, разни разходи или разноски, породени от невъзможност да се използва
уредът и т.н. Гаранцията се ограничава до цената на ремонта или замяната не уреда или на някой от неговите компоненти,
без да включва консумативите. Гаранцията покрива разходите за труд и резервни части, без да включва разходите за
командировки. Транспортните разходи за уреда или за някой от неговите компоненти до цеховете на SDMO INDUSTRIES
или до някой от лицензираните му представители остават за сметка на клиента; транспортните разходи за "връщане"
остават за сметка на SDMO Industries. При все това, в случай че гаранцията не се прилага, транспортните разходи се
поемат изцяло от клиента.
НАЧИНИ НА ПРИЛАГАНЕ:
Гаранцията трябва да се приложи от дистрибутора, от когото сте придобили уреда. SDMO Industries ви подканва да
вземете със себе си фактурата за покупката и да се свържете с дистрибутора или, евентуално, със службата за
обслужване на клиентите SDMO Industries. Фирмата е на ваше разположение, за да отговори на вашите въпроси относно
начина на прилагане на гаранцията; координатите й са следните: SDMO Industries, 270 rue de Kerervern - Kergaradec lll -
CS 40047 29801 BREST CEDEX 9 – France – Тел.: France 0.806.800.107 (цена на разговора) – Факс: +33298416307.
142/155
ЗАКОННИ ГАРАНЦИИ
Информация за потребителя, който се дефинира като всяко физическо лице,действащо с цели, които не влизат в
обсега на неговата търговска, промишлена, занаятчийска или либерална дейност.
SDMO Industries носи отговорност за несъответствията на вашия уред в рамките на условията, определени от член L. 211-
4 и следващите го членове от Кодекса за потреблението, както и за скритите дефекти на продаденото изделие при
условията, предвидени от член 1641 и следващите го членове на Гражданския кодекс. Във връзка с гаранцията за
съвместимост:
- разполагате със срок от 2 години, считано от предоставяне на вашия уред, за да изразите претенции, позовавайки
се на гаранцията за съвместимост.
- можете да избирате между ремонт или смяна на уреда при спазване на условията, предвидени в член L. 211-9 на
Кодекса за потреблението.
- не е необходимо да представяте доказателства за съществуване на несъвместимост на уреда в течение на
първите 6 месеца, следващи получаването на изделието. Този срок е удължен на 24 месеца, считано от 18 март
2016 година, освен за изделията, придобити от втора ръка.
Законната гаранция за съвместимост се прилага независимо от търговската гаранция, която SDMO Industries ви
предоставя.
Вие можете също да решите да приложите гаранцията срещу скрити дефекти на вашия уред при условията, предвидени от
член 1641 на Гражданския кодекс. При наличие на скрит дефект на вашия уред, за който можете да представите
доказателство, можете да избирате между анулиране на продажбата или намаляване на продажната цена, в съответствие
с член 1644 на Гражданския кодекс.
Член L211-5
За да бъде съвместимо с договора, изделието трябва:
1° Да бъде годно за очакваната от него употреба на изделие от този вид и евентуално:
- да отговаря на описанието му, направено от продавача и да отговаря на качествата, които последният е показал
на купувача под форма на мостра или модел;
- да притежава качествата, които купувачът има право да очаква от него с оглед заявленията на продавача, на
производителя или неговия представител и по-специално, тези, описани в рекламата и на етикетите;
2° Или да притежава характеристиките, дефинирани по взаимно споразумение от договарящите се страни или да бъде
годно за всяка специална употреба, търсена от купувача, съобщена на продавача и с която последният се е съгласил.
Член L211-12
Действието, което следва да се извърши в резултат от несъвместимостта се обезсилва по давност след изтичане на две
години, считано от предоставянето на изделието.
Член L.211-16
Когато купувачът поиска от продавача по време на срока на търговската гаранция, която му е била предоставена при
придобиването или ремонта на движимата собственост, да възстанови състоянието на изделието в съответствие с
гаранцията, всеки период на неизползване на това изделие с продължителност, поне равна на седем дни, се прибавя към
останалия да тече срок на гаранцията. Този кратък период тече от момента на подаденото от клиента искане за намеса
или за приемане за ремонт на въпросното изделие, ако това приемане следва искането за намеса.
143/155
144/155
ﺟﺪﻭﻝ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ
1ﻣﻘﺪﻣﺔ
ﻗﺒﻞ ﺃﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ،ﻗﻢ ﺑﻘﺮﺍﺀﺓ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ .ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺘﺰﻡ ﺑﺪﻗﺔ ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻴﻪ.
ﺗﻨﺒﻴﻪ
ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺻﺎﺩﺭﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻄﺒﺎﻋﺔ )ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻴﺲ ﻟﻬﺎ ﺃﻱ ﻗﻴﻤﺔ ﺗﻌﺎﻗﺪﻳﺔ( .ﺑﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﺤﺴﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻟﺠﻮﺩﺓ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ ،ﻫﺬﻩ
ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ ﺑﺪﻭﻥ ﺇﺧﻄﺎﺭ ﻣﺴﺒﻖ .ﻧﻮﻓﺮ ،ﺑﻨﺎﺀ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﻠﺐ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ ،ﺍﻷﺩﻟﺔ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻜﺘﻮﺑﺔ ﺑﺎﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ.
ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ،ﻳﺮﻣﺰ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ ﺑﺎﻟﺮﻣﺰﻳﻦ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﻴﻦ:
ﺧﻄﺮ ﻓﻮﺭﻱ.
ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻓﻮﺭﻱ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺧﺪﻭﺵ ﺧﻄﻴﺮﺓ .ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺎﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻋﻮﺍﻗﺐ ﻭﺧﻴﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ ﻭﺣﻴﺎﺓ ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ.
ﺧﻄﺮ
ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ.
ﻳﺸﻴﺮ ﺇﻟﻰ ﺣﺎﻟﺔ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ .ﻋﺪﻡ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺧﺪﻭﺵ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ .
ﺗﻨﺒﻴﻪ
ﺧﻄﺮ:
- 1ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ ﺍﻟﻮﺛﻴﻘﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.
- 2ﺍﻧﺒﻌﺎﺙ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺍﻟﺴﺎﻣﺔ .ﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻐﻠﻖ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﻣﻬﻮﻯ ﺟﻴﺪًﺍ.
- 3ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻗﺒﻞ ﺇﺗﻤﺎﻡ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ.
2.2ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻋﺎﻣﺔ
ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺃﺷﺨﺎﺻ ًﺎ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﻳﺴﺘﺨﺪﻣﻮﻥ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺇﻋﻄﺎﺋﻬﻢ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻳﺔ.ﻻ ﺗﺪﻉ ﻃﻔﻼ ﻳﻠﻤﺲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺣﺘﻰ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﻮﻗﻔﻪ ،ﻭﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﺤﻴﻮﺍﻧﺎﺕ )ﺧﻮﻑ ،ﺗﻬﻴﺞ
ﻟﻸﻋﺼﺎﺏ ،ﺇﻟﺦ.(.
ﻭﻓﻲ ﻛﻞ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ،ﺍﻟﺘﺰﻡ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻌﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ.ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ ﻭﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﺗﻌﺪ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺳﺎﻣﺔ ،ﻟﺬﺍ ﻳﺠﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ.
ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﺴﻤﻢ
ﺇﻥ ﺃﻭﻝ ﺃﻛﺴﻴﺪ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﻏﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﻮﺕ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻧﺴﺒﺔ ﺗﺮﻛﻴﺰﻩ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻟﺠﻮﻱ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﺘﻨﻔﺴﻪ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﻴﺪ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺠﻤﻊ ﺍﻟﻐﺎﺯ.
ﺧﻄﺮ
ﻭﻓﻘﺎً ﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻴﺪ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ،ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ ﻻ ﻏﻨﻰ ﻋﻨﻬﺎ )ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﺴﻤﻢ ،ﻓﺮﻁ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﺣﻮﺍﺩﺙ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﻭﺑﺎﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ(.
ﺇﺫﺍ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻲ ﻟﻤﺒﻨﻰ ،ﻓﻘﻢ ﺇﻟﺰﺍﻣﻴﺎ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ ﺑﺎﻟﺨﺎﺭﺝ ﻭﻗﻢ ﺑﻌﻤﻞ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﺃﻭ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ.
145/155
2.5ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ
ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ
ﻻ ﺗﺸﻐﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﻭﺳﺎﻁ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺫﺍﺕ ﻃﺒﻴﻌﺔ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭﻳﺔ )ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺸﺮﺭ( .ﺃﺑﻌﺪ ﺃﻱ ﻣﻨﺘﺞ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ )ﺑﻨﺰﻳﻦ،
ﺯﻳﺖ ،ﻗﻤﺎﺵ ،ﺍﻟﺦ (.ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ.ﻻ ﺗﻘُﻢ ﺃﺑﺪًﺍ ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻱ ﻣﺎﺩﺓ ﺃﻳًﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺃﻭ ﺣﺘﻰ ﺑﻌﺪ ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓً:ﺍﻧﺘﻈﺮ
ﺩﺍﺋﻤًﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ )ﺃﺩﻧﻰ ﺣﺪ 30ﺩﻗﻴﻘﺔ(.
ﺧﻄﺮ
ﻷﺳﺒﺎﺏ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ ،ﻳﺠﺐ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻳﻤﺘﻠﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻬﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ ﻭﻣﺰﻭﺩﻭﻥ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ .ﻳﺠﺐ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻭﺑﻌﻨﺎﻳﺔ
ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ ﺃﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ .ﻳُﻌﺪ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺇﻟﺰﺍﻣﻴًﺎ.
D1 ﺻﻤﻮﻟﺔ ﻏﻄﺎﺀ ﻣﺮﺷِّﺢ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ A13 ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ A2-B1 ﺳﺪﺍﺩﺓ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﺰﻳﺖ
D2 ﻏﻄﺎﺀ ﻣﺮﺷِّﺢ )ﻓﻠﺘﺮ( ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ A14-B5 ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺰﻳﺖ A3 ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
D3 ﺻﻤﻮﻟﺔ ﺑﺠﻨﺎﺣﻴﻦ A15-C2 ﻛﻮﺏ )ﺧﺰﺍﻥ( ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ A4 ﻣﺮﺷِّﺢ ﻭﻏﺮﺑﺎﻝ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
D5 ﻋﻨﺼﺮ ﻭﺭﻗﻲ A17 ﺧﺎﻓﺾ ﺻﻮﺕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻡ A6-E4 ﺩﻓﻊ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ
D6 ﻭﺻﻠﺔ ﻋﺎﺯﻟﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻄﺎﻁ A18 ﻣﺮﺷِّﺢ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ A7 ﺳﺪﺍﺩﺓ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ
E2 ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻟﻸﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻤﺮﻥ B3 ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻟﻠﻤﻘﻴﺎﺱ A9 ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
F1 ﻗﻠﻨﺴﻮﺓ )ﻏﻄﺎﺀ( ﺷﻤﻌﺔ ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ C1 ﺑﺮﻏﻲ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ A11 ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ MAX-MINI
146/155
3.2ﺃﻭﻝ ﺗﺸﻐﻴﻞ
ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻼﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ:
.1ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻦ ﻛﻞ ﺃﺯﺭﺍﺭ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ.
1 ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺰﻭّﺩﺍ ﺑﺮﺑﺎﻁ ﻧﻘﻞ ،ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺘﻪ. .2
ﺭﺑﺎﻁ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻗﻌﺔ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﻤﺤﺮِّﻙ ،ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻦ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﺭﺿﻲ .ﻭﻫﻮ ﻣﻔﻴﺪ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﻭﻟﻜﻨﻪ ﻳﻌﻮﻕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
2 ﺍﻟﻤﺜﺎﻟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ )ﺿﻮﺿﺎﺀ ،ﺍﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ(.
ﻹﺯﺍﻟﺘﻪ :ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻠﻴﻼ ﻭﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ ﺩﻋﺎﻣﺔ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﻮﻟﺔ ) (1ﻭﺍﻟﺮﺑﺎﻁ ).(2
4.5ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ
ﻣﺮِّﺭ ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ) (E1ﺣﻮﻝ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﻤﺮﻧﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺸﻔﻂ ﻭﺍﻟﻄﺮﺩ. .1
ﺭﻛِّﺐ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﻟﻸﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻤﺮﻥ ) (E2ﻋﻠﻰ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ) (A5-E3ﻭﻃﺮﺩ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ) (A6-E4ﻭﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺸﺎﺑﻚ. .2
ﺗﺤﻘﻖ ﺩﺍﺋﻤﺎً ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻛﺔ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ )ﺧﻄﺮ ﺳﻮﺀ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ(.
ﻣﺮِّﺭ ﺃﺣﺪ ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻵﺧﺮ ﻟﻸﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻤﺮﻥ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﺸﻔﻂ. .3
ﺿﻊ ﻣﺼﻔﺎﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ) (E5ﻋﻠﻰ ﻃﺮﻑ ﺍﻷﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﻤﺮﻥ ﺍﻟﻤﺨﺼّﺺ ﻟﻠﺸﻔﻂ ﻭﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺸﺒﻚ. .4
ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺼﻔﺎﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺎﻟﻎ.
147/155
4.6ﺑﺪﺀ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻏﻤﺮ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ) (E5ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺷﻔﻄﻪ :ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﻻﻧﺴﺪﺍﺩ ،ﺿﻊ ﺍﻟﻤﺼﻔﺎﺓ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﻄّﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺠﺮ. .1
ﻓﻚّ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ).(A7 .2
ﺍﻣﻸ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ) (A8-E6ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺪ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﻣﻞﺀ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ. .3
ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻻﺯﻡ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻭﺗﺸﺤﻴﻤﻬﺎ :ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻏﻴﺎﺏ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﺑﺪﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﻗﺒﻞ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺎﻟﻎ ﻭﻣﺆﻛّﺪ.
ﺍﻓﺘﺢ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻋﻠﻰ ).(A9 .4
". ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ،ﺿﻊ ﺯﺭ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﻤُﻘﻠِﻊ ) (A10ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ " .5
ﺍﺟﻌﻞ ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ ) (A11ﻋﻠﻰ 3/1ﺍﻟﻮﺿﻊ "."INIM .6
".""ON
ﺍﺟﻌﻞ ﺍﻟﻤﻮﺻِّﻞ ) (A1ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺿﻊ ON .7
ﺍﺳﺤﺐ ﻣﺮﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﻗﺎﺫﻑ ﺍﻟﻠﻔﺎﻓﺔ ) (A12ﺑﺒﻂﺀ ﺣﺘﻰ ﺑﻠﻮﻍ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﻤﻘﺎﻭﻣﺔ ،ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻮﺩ ﺑﺮﻓﻖ. .8
ﺍﺟﺬﺏ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﻗﺎﺫﻑ ﺍﻟﻠﻔﺎﻓﺔ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻭﻗﻮﺓ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ.
ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﺒﺪﺃ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﻛﺮﺭ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ.
ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ،ﺃﻭﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻓﺤﺺ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ.
". ﺍﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺪﺃ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﺮِّﻙ ﻓﻲ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺛﻢ ,ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤُﻘﻠِﻊ ،ﺿﻌﻪ ﺑﺒﻂﺀ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ " .9
XT3.78H HP2.26H
148/155
4.9ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻗﻢ ﺑﺈﺭﺟﺎﻉ ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ ) (A11ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻻﺑﺘﺪﺍﺋﻲ. .1
ﺿﻊ ﺯﺭ ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ ) (A1ﻋﻠﻰ "."OFF .2
ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺍﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ )(A9 .3
ﺃﻓﺼﻞ ﺃﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻭﺍﻟﻄﺮﺩ ﻭﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻳﺘﺴﺮﺏ. .4
ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺒﺮﺩ ﻣﻊ ﺿﻤﺎﻥ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ )ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﻭﻕ(. .5
ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺛﻢ ﺃﺷﻄﻔﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﻧﺘﻬﻴﺖ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ. .6
5.1ﺗﺬﻛﻴﺮ ﺑﺎﻟﻔﺎﺋﺪﺓ
ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﻈﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻳﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻷﺩﺍﺀ .ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﺮﺷِّﺤﺔ ﻭﻋﻨﺪ ﺍﻻﻗﺘﻀﺎﺀ ﺷﻤﻌﺔ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ ،ﻫﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠِﻜﺎﺕ ،ﻭﺣﺴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻬﺎ ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺣﺴﻦ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻭﻛﻠﻤﺎ ﺩﻋﺖ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ )ﻣﺮﺍﺟﻊ ﻋﺪّﺍﺕ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺠﺎﻫﺰﺓ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﺬﻛﻮﺭﺓ ﻓﻲ ﺟﺪﻭﻝ ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ (.ﻳﺘﻢ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺧﺼﻮﺻﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ
ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ .ﻷﻱ ﺃﺳﺌﻠﺔ ﺃﻭ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ،ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻹﺗﺼﺎﻝ ﺑﺄﻗﺮﺏ ﻭﻛﻴﻞ ﻟﻚ ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻨﺼﻴﺤﺔ ﻭﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ.
149/155
5.3.2ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ
ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺠﻬّﺰﺓ :ﺃﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ. .1
ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ ).(A3 .2
ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﺑﻤﻨﺨﻞ ) (A4ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺨﺰﺍﻥ. .3
ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺴﺪﺱ ﻫﻮﺍﺋﻲ ﻣﻀﻐﻮﻁ ﺍﻧﻔﺦ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ. .4
ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﻭﺟﻔﻔﻪ .ﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﺍﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻌﻄﻮﺑﺎً. .5
ﺃﻋﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻔﻠﺘﺮ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﻭﻟﻮﻟِﺐ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺳﺪﺍﺩﺓ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ. .6
5.3.3ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻮﺏ (ﺧﺰﺍﻥ) ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ
1.ﺃﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ(A9).
2.ﺃﻣﺴﻚ ﺑﻮﻋﺎﺀ ﻣﻼﺋﻢ ﻭﺑﻘﻤﻊ ،ﻭﻓﻚ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ( ).C1
3.ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎﺀ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ،ﺪِﻋﺃ ﺪﺷ ﻲﻏﺮﺑﺍﻟﺘﻔﺮﻳﻎ.
4.ﻓﻚ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ )(A15-C2ﻭﻭﺻﻠﺘﻪ ﺍﻟﻌﺎﺯﻟﺔ(C3).
5.ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻭﻗﻮﺩ ﻧﻈﻴﻒ ،ﻧﻈﻒ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ﻭﺟﻔﻔﻪ ﺗﻤﺎﻣﺎ.
6.ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺓﺪِّﻴﺠﻟﺍ ﺔﻠﺻﻮﻠﻟ ﺔﻟﺯﺎﻌﻟﺍ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﺍﺫﺇ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘﺳﺍﻭﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ.
7.ﺪِﻋﺃ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﻠﺻﻮﻟﺍﺍﻟﻌﺎﺯﻟﺔ ﻭﻛﻮﺏ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ.
8.ﺍﻓﺘﺢ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺴﺮﻳﺐ.
9.ﺍﻣﺴﺢ ﺃﻱ ﺃﺛﺮ ﻟﻠﻮﻗﻮﺩ ﺑﻘﻤﺎﺷﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺃﻋﺪ ﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ.
5.3.4ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ
:ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻌﻨﺼﺮ ﺍﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ،ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﻭﺯﻳﺖ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ.
ﺗﻨﺒﻴﻪ
ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﺮﺷّﺤﺔ ﻣﺘﺴﺨﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮﻁ ﺃﻭ ﺗﺎﻟﻔﺔ )ﻣﻤﺰﻗﺔ ،ﻣﺜﻘﻮﺑﺔ( ،ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺇﻟﺰﺍﻣﻴًﺎ ﺑﺄﺧﺮﻯ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻛﻞ ﺛﻼﺙ ﻣﺮﺍﺕ ﺗﻨﻈﻴﻒ.
.1ﻓﻚ ﺍﻟﺼﻤﻮﻟﺔ ) (D1ﻭﻏﻄﺎﺀ ﻣﺮﺷِّﺢ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ).(D2
.2ﻗﻢ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺼﻤﻮﻟﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺟﻨﺤﺔ ) (D3ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﺮﺷِّﺤﺔ ) D4ﻭ (D5ﻟﺘﻨﻈﻴﻔﻬﺎ.
.3ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ﺍﻹﺳﻔﻨﺠﻲ :ﺍﻏﺴﻠﻪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ,ﺛﻢ ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﻳﺠﻒ ﺗﻤﺎﻣًﺎ.
.4ﺍﻧﻘﻊ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ﺍﻹﺳﻔﻨﺠﻲ ﻓﻲ ﻗﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺮﻓﻖ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﻛﻤﻴﺔ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪﺓ )ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻘﺮﺻﻪ(.
ﺳﻮﻑ ﻳﺪﺧﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﻭﻟﻲ ﺇﺫﺍ ﺗﺒﻘﻰ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻓﻲ ﺍﻹﺳﻔﻨﺞ.
ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ﺍﻟﻮﺭﻗﻲ. .5
ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺠﻴِّﺪﺓ ﻟﻠﻮﺻﻠﺔ ﺍﻟﻌﺎﺯﻟﺔ ﺍﻟﻤﻄﺎﻃﻴﺔ ) ،(D6ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻟﻬﺎ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ. .6
ﺃﻋﺪ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﺮﺷِّﺤﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ،ﺍﻟﺼﻤﻮﻟﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺠﻨﺎﺡ ،ﺛﻢ ﻏﻄﺎﺀ ﻣﺮﺷِّﺢ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﻭﺍﻟﺼﻤﻮﻟﺔ. .7
5.3.5ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ،ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻐﻠﻖ ،ﺗﺤﻘﻖ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﻭﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ ﻟﻠﺘﺮﻛﻴﺐ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻔﺘﻮﺡ )ﻣﻮﺍﻗﻊ
ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﻤﺘﺮﺑﺔ ﻭﺍﻟﻮﺣﻠﺔ ﻭﺍﻟﻤﺸﺠﺮﺓ ﻭﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍﺀ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺂﻛﻞ ،(...ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻤﻌﺪﻝ ﺃﻛﺒﺮ.
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﻔﺚ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﺃﻭ ﻣﻨﻈِّﻒ ﺑﻀﻐﻂ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻠﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺎﻟﻎ ﻭﻫﻮ ﻣﻤﻨﻮﻉ.
.1ﻧﻈِّﻒ ﺑﻔﺮﺷﺎﺓ ﺑﺮﻓﻖ ﻣﺪﺍﺧﻞ ﻭﻣﺨﺎﺭﺝ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺑﺎﻟﻤﺤﺮِّﻙ ،ﻭﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﺭ ،ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺠﻬّﺰﺍ ﺑﻬﺎ.
.2ﻧﻈﻒ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺳﻔﻨﺠﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ ﻭﺑﻤﻨﻈﻒ ﻟﻄﻴﻒ )ﻣﺜﻞ ﺷﺎﻣﺒﻮ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ( ﺛﻢ ﺍﺷﻄﻒ ﺑﺎﻟﻤﺎﺀ ﺍﻟﻨﻈﻴﻒ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﻛﻞ ﺃﺛﺮ ﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ.
ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺒﻘﻊ ﻭﺍﻷﻭﺳﺎﺥ ﺍﻟﺼﻌﺒﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺬﻳﺐ ﻣﻼﺋﻢ )ﻭﺍﻳﺖ ﺳﺒﻴﺮﻳﺖ ﺃﻭ ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ( ﻭﻣﺴﺤﻬﺎ ﺑﻘﻤﺎﺷﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻭﻣﺎﺻّﺔ.
ﺍﺷﻄﻒ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. .3
ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﺠﻴﺪﺓ ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺴﺮّﺏ ،ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻭﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﻭﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﻤﺮﻧﺔ ،ﺇﻟﺦ(. .4
ﺿﻊ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻀﺎﺩ ﻟﻠﺼﺪﺃ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﻤﺘﻀﺮﺭﺓﻭﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻤﺘﻌﻄّﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩﻫﺎ )ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻻّ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻭﺍﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﻮﻛﻴﻞ ﺍﺫﺍ ﺩﻋﺖ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ(. .5
6.2ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
.1ﺍﺷﻄﻒ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻗُﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻭﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺰﻳﺖ :
.2ﺍﺑﺪﺃ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﻳﺪﻭﺭ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﻨﻔﺎﺩ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ.
.3ﺿﻊ ﺯﺭ ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ.
.4ﻧﻈﻒ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﺮﻭﺍﺳﺐ ).(A15-C2
.5ﺃﻏﻠﻖ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ).(A9
.6ﺗﺠﺪﻳﺪ ﺍﻟﺰﻳﺖ.
ﻗُﻢ ﺑﺘﺰﻳﻴﺖ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﻭﺍﻟﺼﻤﺎﻣﺎﺕ:
.7ﻓﻚ ﺷﻤﻌﺔ ﺍﻹﺷﻌﺎﻝ ) (A16-F2ﺛﻢ ﺍﺳﻜﺐ ﺣﻮﺍﻟﻲ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻓﻮﻫﺔ ﺍﻟﺸﻤﻌﺔ.
.8ﺃﻋِﺪ ﺍﻟﻰ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺷﻤﻌﺔ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ.
.9ﺍﺳﺤﺐ ﻟﻤﺮﺍﺕ ﻋﺪﻳﺪﺓ ﻣﻘﺒﺾ ﺑﺎﺩﺉ ﺍﻟﺘﺮﺟﻴﻊ ) (A12ﻟﺘﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻓﻲ ﺍﻷﺳﻄﻮﺍﻧﺔ.
ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ:
.10ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻔﻪ ﻭﺗﻐﻄﻴﺘﻪ ﺑﻐﻄﺎﺀ ﺣﻤﺎﻳﺔ.
.11ﺧﺰّﻧﻪ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﺟﺎﻑ ﻭﻣﻬﻮّﻯ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ.
ﻳﺠﺐ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬﺍ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺸﺘﺎﺀ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺳﻮﻑ ﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﻤﺪﺓ ﺣﺪﻫﺎ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺳﻨﺔ .ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺃﻃﻮﻝ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ،ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺪﻋﺎﺀ ﺃﻗﺮﺏ
ﻭﻛﻴﻞ ﻟﻚ ﺃﻭ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﺾ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻛﻞ ﺳﻨﺔ ﻣﻊ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﺑﺈﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ.
150/155
7ﺣﻞ ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ
ﺍﻟﺸﺮﻭﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﺤﻮﺻﺎﺕ ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ. ﺗﻢ ﻋﻤﻞ ﻓﺤﻮﺻﺎﺕ ﻣﺎ ﻗﺒﻞ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻻ ﻳﺪﻭﺭ
ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﺍﻓﺘﺢ ﺻﻨﺒﻮﺭ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ. ﻻ
ﺻﻤﺎﻡ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﻣﻔﺘﻮﺡ.
ﻧﻌﻢ
ﺿﻊ ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻋﻠﻰ 3/1ﻭﺿﻊ "."NIM ﻻ
ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ 3/1ﻭﺿﻊ "."NIM
ﻧﻌﻢ
ﺿﻊ ﺍﻟﻤﻼﻣﺲ ﻋﻠﻰ "."NO ﻻ
ﺍﻟﻤﻼﻣﺲ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻋﻠﻰ "."NO
ﻧﻌﻢ
ﺍﻓﺤﺺ ﺷﻤﻌﺔ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ. ﻻ
ﺷﻤﻌﺔ ﺍﻻﺷﻌﺎﻝ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻭﻣﻮﺻﻮﻟﺔ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ.
ﻧﻌﻢ
ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺰﻳﺖ. ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺻﺤﻴﺢ. ﻳﺘﻮﻗﻒ
ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﻗﻢ ﺑﻤﻞﺀ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ. ﻻ
ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺻﺤﻴﺢ.
ﻧﻌﻢ
ﻧﻈﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ. ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻠﺘﺮ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ ﺟﻴﺪﺓ.
ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ )ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻄﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ( ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ )ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺫﺍﺗﻲ،
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ.
ﻭﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﺗﺴﺮﻳﺐ ﻓﻲ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ. ﻻ ﺻﻮﺕ ،ﺩﺧﺎﻥ…(
ﻧﻌﻢ
ﻗﻢ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﺎﺕ. ﺗﻤﺖ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ.
ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﺍﺟﻌﻞ ﺃﺣﺪ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﻳﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ*.
ﺿﻊ ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﺤﺮِّﻙ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ "."XAM ﻋﺘﻠﺔ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﻋﻠﻰ "."XAM ﻻ ﺗﻀﺦ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻨﺴﻮﺏ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ
ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﺧﻔﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻠﻮ. ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﺭﺗﻘﺎﺀ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺻﺤﻴﺢ.
ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺸﻔﻂ )ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﺗﺴﺮﻳﺐ ،ﺛﻨﻴﺎﺕ ﺧﻄﺄ
ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺻﺤﻴﺤﺔ.
ﻟﻸﻧﺒﻮﺏ.(...، ﻻ
ﻧﻌﻢ
ﺍﺟﻌﻞ ﺃﺣﺪ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﻳﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ*.
*ﻓﺮﻧﺴﺎ) 0.806.800.107 :ﺑﺴﻌﺮ ﺍﻟﻤﻜﺎﻟﻤﺔ(
8ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ
8.1ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮﻝ ﻣﻌﺪﻻﺕ ﺃﺩﺍﺀ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﻟﻤﺮﺟﻌﻴﺔ ﻭﻓﻘًﺎ ﻟـ ): ISO 8528-1(2005
ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺠﻮﻱ ﺍﻹﺟﻤﺎﻟﻲ 100 :ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎﻝ -ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍﺀ 25 :ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ) - (298 Kﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺍﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ.٪30 :
ﺗﻌﺪ ﻣﻌﺪﻻﺕ ﺃﺩﺍﺀ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﺨﻔﻀﺔ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﺑﻨﺴﺒﺔ ٪ 4ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻜﻞ ﻧﻄﺎﻕ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ 10ﺩﺭﺟﺎﺕ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻭ/ﺃﻭ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ٪ 1ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻜﻞ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ 100ﻡ .ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺃﻥ
ﺗﻌﻤﻞ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺛﺎﺑﺖ.
151/155
8.2ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺗﻢ ﻟﺼﻖ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺃﺩﻧﺎﻩ( ﻓﻲ ﺩﺍﺧﻞ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﺴﻴﻮﺭ ﺍﻟﻈﻬﺮﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ.
)(A ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺝ
)(A
)(B ﻭﺿﻊ ﻋﻼﻣﺔ CE/EAC
)(C ﺍﻟﻤﻨﺴﻮﺏ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻋﻨﺪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻻﺭﺗﻘﺎﺀ "ﺻﻔﺮ" )(C )(E
)(D ﻗﻄﺮﺍ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﻭﺍﻟﻄّﺮﺩ )(D )(F
)(E ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻼﺭﺗﻘﺎﺀ
)(F ﻛﺘﻠﺔ ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )(G
)(G ﺭﻗﻢ ﻣﺴﻠﺴﻞ )(B
ﺳﻴﺘﻢ ﻃﻠﺐ ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﻋﻄﺎﻝ ﺃﻭ ﻃﻠﺐ ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ .ﻟﺤﻔﻈﻬﺎ ،ﺭﺍﺟﻊ ﺃﺩﻧﺎﻩ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻟﻠﻤﺤﺮﻙ.
ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻟﻠﻤﺤﺮﻙ:
ﻣﺎﺭﻛﺔ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ):ﻣﺜﺎﻝ( Kohler . ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ :
)((SERIAL NO. 4001200908) Ex. Kohler
…….….…..………..…….….…..……….. …….…..….…..………..…….. …………… - .….…..………..…… - ..…………/
8.3ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
XT 3.78 C5 TR 3.60 C5 TR 2.36 C5 ST 3.60 C5 ST 2.36 C5 ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ
GX240_C5 GX160_C5 GX120_C5 GX160_C5 GX120_C5 ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ
330150448/33083 330150405/33083 330150405/33083 330150405/33083 330150405/33083
ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ
0005 0005 0005 0005 0005
ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﻲ ﻣﻦ
ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ
ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ
5,3ﻟﺘﺮ 3,1ﻟﺘﺮ 2ﻟﺘﺮ 3,1ﻟﺘﺮ 2ﻟﺘﺮ ﺳﻌﺔ ﺧﺰﺍﻥ ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ
10W30 10W30 10W30 10W30 10W30 ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ
0,6ﻟﺘﺮ ﺳﻌﺔ ﺣﻮﺽ
0,6ﻟﺘﺮ 1,1ﻟﺘﺮ 0,6ﻟﺘﺮ 0,6ﻟﺘﺮ
ﺍﻟﺰﻳﺖ
O O O O ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺄﻣﻴﻦ
O
ﺍﻟﺰﻳﺖ*
330830005 330830005 330830005 330830005 330830005 ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺸﻤﻌﺔ
50,5 x 39,8 x 46,5 46,8 x 36,2 x 39,8 50,5 x 41,4 x 44,8 ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ ﻁ xﻉ 46,8 x 36,2 x 38 xﺳﻢ
69 x 48,5 x 53,2ﺳﻢ
ﺳﻢ ﺳﻢ ﺳﻢ ﻑ
23ﻛﺠﻢ ﺍﻟﻮﺯﻥ )ﺑﺪﻭﻥ
58ﻛﺠﻢ 29ﻛﺠﻢ 23ﻛﺠﻢ 29ﻛﺠﻢ
ﺍﻟﻮﻗﻮﺩ(
ﻣﻴﺎﻩ ﺻﺎﻓﻴﺔ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ
ﻣﻴﺎﻩ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺟﺪﺍً ﺿﻐﻂ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻣﻴﺎﻩ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﻣﻴﺎﻩ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ
ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺟﺪﺍً
8ﻣﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﺣﺠﻢ
ﺍﻟﺤﺒﻴﺒﺎﺕ
27ﻣﻢ 8ﻣﻢ 8ﻣﻢ 8ﻣﻢ
ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ
ﺍﻟﻤﺸﻔﻮﻁ
29ﻣﺘﺮ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻷﻗﺼﻰ
27ﻣﺘﺮ 26ﻣﺘﺮ 29ﻣﺘﺮ 26ﻣﺘﺮ
ﻟﻼﺭﺗﻘﺎﺀ
8ﻣﺘﺮ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻷﻗﺼﻰ
8ﻣﺘﺮ 8ﻣﺘﺮ 8ﻣﺘﺮ 8ﻣﺘﺮ
ﻟﻠﺸﻔﻂ
76ﻣﻢ 76ﻣﻢ 50ﻣﻢ 76ﻣﻢ 50ﻣﻢ ﻗﻄﺮ ﺍﻟﺸﻔﻂ
76ﻣﻢ 76ﻣﻢ 50ﻣﻢ 76ﻣﻢ 50ﻣﻢ ﻗﻄﺮ ﺍﻟﻄَّﺮﺩ
1340ﻟﺘﺮ/ﺩﻗﻴﻘﺔ 900ﻟﺘﺮ/ﺩﻗﻴﻘﺔ 600ﻟﺘﺮ/ﺩﻗﻴﻘﺔ 900ﻟﺘﺮ/ﺩﻗﻴﻘﺔ 600ﻟﺘﺮ/ﺩﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﻤﻨﺴﻮ ﻟﺘﺮ/ﺩﻗﻴﻘﺔ
36ﻣﺘﺮ/3ﺳﺎﻋﺔ ﺏ
ﻣﺘﺮ/3ﺳﺎ
80,4ﻣﺘﺮ/3ﺳﺎﻋﺔ 54ﻣﺘﺮ/3ﺳﺎﻋﺔ 36ﻣﺘﺮ/3ﺳﺎﻋﺔ 54ﻣﺘﺮ/3ﺳﺎﻋﺔ ﺍﻷﻗﺼ
ﻋﺔ
ﻰ
: xﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ
*ﻧﻈﺎﻡ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺰﻳﺖ :ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻓﻲ ﺣﻮﺽ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻳﺖ ،ﻳﻘﻮﻡ ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺿﺮﺭ .ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺯﻳﺖ
ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ ﻭﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﻜﻤﺎﻟﻪ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﺒﺐ ﺁﺧﺮ ﻟﻠﻌﻄﻞ.
152/155
8.5ﺇﻋﻼﻥ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ
ﻧﺤﻦ ،ﺷﺮﻛﺔ - SDMO Industriesﻭﻋﻨﻮﺍﻧﻨﺎ 270ﺷﺎﺭﻉ 29801 ،29490 GUIPAVAS / CS 40047 ،Kerervernﺑﺮﺳﺖ – CEDEX 9ﻓﺮﻧﺴﺎ ،ﻧُﻌﻠﻦ ﺗﺤﺖ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ
ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻀﺨﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﺍﻷﺭﻗﺎﻡ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻴﺔ: ﺍﻟﻨﻮﻉ: ﺍﻻﺳﻢ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ: ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ: ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ:
3499231002957 ST 2.36 C5
3499231002964 ST 3.60 C5
07-2019-00000000-000
3499231002971 TR 2.36 C5 KOHLER-SDMO ﺍﻟﻤﻀﺨﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
> 52-2026-99999999-999
3499231002988 TR 3.60 C5
3499231002995 XT 3.78 C5
.1ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺃﻫﺪﺍﻑ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﺾ 2014/35/UE -ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﻓﻲ 26ﻓﺒﺮﺍﻳﺮ 2014ﺗﻄﺒﻴﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺴﻖ 2016 :EN ISO 8528-13
.2ﻭﺃﻧﻨﺎ ﻧﺮﺍﻋﻲ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ:
ﺍﻵﻻﺕ 2006/42/CE -ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 17ﻣﺎﻳﻮ 2006ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺴّﻖ 2016 :EN ISO 8528-13 -
ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ 2014/30/UE -ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 26ﻓﺒﺮﺍﻳﺮ 2014ﺑﺘﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻨﺴّﻘﺔ / 2007 :EN 61000-6-1 / (COR 2010) 2010 :EN 60034-1 -
(AMD 1 2010) 2009 :EN 55011 / (AMD1/COR 12 ،AMD1 2011) 2007 :EN 61000-6-3 / (COR 2005) 2005 :EN 61000-6-2
ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺘﻘﻴﻴﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮﺓ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ) 2011/65/EU - (RoHS2ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 08ﻳﻮﻧﻴﻮ ) 2011ﺍﺑﺘﺪﺍﺀً ﻣﻦ 23ﻳﻮﻟﻴﻮ (2019ﻣﻦ -
ﺧﻼﻝ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﻨﺴﻖ 2013 :EN 50581 -
ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺗﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺎﻟﺨﺎﺭﺝ 2000/14/CE -ﺑﺘﺎﺭﻳﺦ 8ﻣﺎﻳﻮ 2000ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻖ :V -
ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﻀﻤﻮﻥ
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺸﻔﻂ: ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ ﻟﻠﻤﺤﺮِّﻙ: ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ: ﺍﻟﻨﻮﻉ: ﺍﻻﺳﻢ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ:
):(LwA
8ﻣﺘﺮ 2900ﻭﺍﺕ 103ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 100ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 3499231002957 ST 2.36 C5
8ﻣﺘﺮ 4000ﻭﺍﺕ 105ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 103ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 3499231002964 ST 3.60 C5
8ﻣﺘﺮ 2900ﻭﺍﺕ 103ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 100ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 3499231002971 TR 2.36 C5
8ﻣﺘﺮ 4000ﻭﺍﺕ 105ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 103,6ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 3499231002988 TR 3.60 C5
8ﻣﺘﺮ 5300ﻭﺍﺕ 110ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 108ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﺻﻮﺗﻲ( 3499231002995 XT 3.78 C5
ﺍﺳﻢ ﻭﻋﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﺸﺨﺺ ﺍﻟﻤﺆﻫّﻞ ﻟﺘﺸﻜﻴﻞ ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻔﻨﻲ ﻭﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﻪ
.29801 BREST CEDEX 9 – France ،29490 GUIPAVAS / CS 40047 ،270 rue de Kerervern ،L. ANDRIEUX
07/2019 ،GUIPAVAS
L. ANDRIEUX
ﺭﺋﻴﺲ ﺷﺮﻛﺔ SDMO Industries
153/155
- )Arrêté du ministre de l'industrie, du commerce, de l'investissement et de l'économie numérique n° 2573-14 du 29 ramadan 1436 juillet 2015
relatif au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension par l'application de la norme : EN 60204-1 : 2006 (AMD 1
)2006, COR 2010
ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻦ ﻭﺯﻳﺮ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺓ ﻭﺍﻻﺳﺘﺜﻤﺎﺭ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺩ ﺍﻟﺮﻗﻤﻲ ﺭﻗﻢ 14-2573ﻣﻦ 29ﺭﻣﻀﺎﻥ 1436ﻳﻮﻟﻴﻮ (2015ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﻌﺪﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ -
ﺿﻤﻦ ﺣﺪﻭﺩ ﺟﻬﺪ ﻣﻌﻴﻦ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻴﺎﺭ
)EN 60204-1 : 2006 (AMD 1 2006, COR 2010
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer et détenir le dossier technique :
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France.
ﺍﺳﻢ ﻭﻋﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﺸﺨﺺ ﺍﻟﻤﺆﻫّﻞ ﻟﺘﺸﻜﻴﻞ ﺍﻟﻤﻠﻒ ﺍﻟﻔﻨﻲ ﻭﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﻪ:
L. ANDRIEUX, 270 rue de Kerervern, 29490 GUIPAVAS / CS 40047, 29801 BREST CEDEX 9 – France.
GUIPAVAS, le
07/2019
L. ANDRIEUX
Président, SDMO Industries
ﺭﺋﻴﺲ ﺷﺮﻛﺔ SDMO Industries
9ﺑﻨﻮﺩ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ
ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ
ﻳﺘﻢ ﺗﻐﻄﻴﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﻨﺤﻪ ﻟﻜﻢ ﺷﺮﻛﺔ SDMO Industriesﻭﻳﺠﺐ ﺗﻄﺒﻴﻘﻪ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﻮﺯّﻉ ﺍﻟﺬﻱ ﺣﺼﻠﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻨﻪ ،ﻭﺫﻟﻚ ﻭﻓﻘﺎ
ﻟﻸﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﺍﻟﻤﺪﺓ:
ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﻫﻲ 24ﺷﻬﻮﺭ ,ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﺍ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ.
ﺷﺮﻭﻁ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ
ﺗﺒﺪﺃ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺑﺪﺀﺍً ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺷﺮﺍﺀ ﺍﻟﻤﻮﻟِّﺪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﻭّﻝ ﻣﺴﺘﺨﺪِﻡ .ﺗﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﻟِّﺪ ﻋﻨﺪ ﺑﻴﻊ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪِﻡ ﺍﻷﻭّﻝ ﻟﻪ ،ﻣﺠﺎﻧﺎً ﺃﻭ ﻟﻘﺎﺀ ﺑﺪﻝ ،ﻭﺗﻈﻞ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻤﺪﺓ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺒﻘﻰ ﻓﻴﻬﺎ ،ﻭﺍﻟﺘﻲ
ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻤﺪﻳﺪﻫﺎ.
ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺮﻱ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺇﻻ ﻋﻨﺪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﺍﻟﻮﺍﺿﺤﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻈﻬﺮ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ،ﻭﻧﻮﻉ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ ،ﻭﺍﺳﻢ ﻭﻋﻨﻮﺍﻥ ﻭﺧﺘﻢ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮSDMO Industries .
ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺭﻓﺾ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﻭﺛﻴﻘﺔ ﺗﺜﺒﺖ ﻣﻜﺎﻥ ﻭﺗﺎﺭﻳﺦ ﺷﺮﺍﺀ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺗﻤﻨﺢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺍﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺃﺣﺪ ﻣﻜﻮِّﻧﺎﺗﻪ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮﻫﺎ SDMO
Industriesﻣﺘﻌﻄّﻠﺔ ﺑﻌﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻣﻌﺎﻳﻨﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﺘﺮﻓﺎﺗﻬﺎ ؛ ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺷﺮﻛﺔ SDMO Industriesﺑﺤﻖ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻹﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻮﻓﺎﺀ ﺑﺎﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺗﻬﺎ .ﻳﺼﺒﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﻲ
ﻳﺘﻢّ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻣﻠﻜﺎً ﻟﺸﺮﻛﺔ .SDMO Industries
ﺣﺪﻭﺩ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ:
ﻳﺴﺮﻱ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢّ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻭﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﻭﻓﻘﺎً ﻟﻠﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﺘﻲ ﺳﻠّﻤﺘﻚ ﺍﻳّﺎﻫﺎ SDMO Industriesﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻠﻞ ﻓﻲ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺳﺒﺒﻪ ﻋﻴﺐ
ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ .ﻻ ﺗﻀﻤﻦ SDMO Industriesﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﺍﺀ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﺃﻭ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺃﻭ ﻣﻮﺛﻮﻗﻴﺘﻪ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺧﺎﺻﺔ .ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺸﺮﻛﺔ
SDMO Industriesﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ ﺃﻥ ﺗﺘﺤﻤّﻞ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺎﺩﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺮﺗﺒﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﺍﻟﻤﺎﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﻻ ،ﻭﻋﻠﻰ ﻭﺟﻪ ﺍﻟﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﻣﻮﺭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻣﻊ ﻛﻮﻥ ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ
ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﻻ ﺍﻟﺤﺼﺮ :ﺧﺴﺎﺋﺮ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﺃﻭ ﺃﻱ ﻧﻔﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﻮﻓﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﺇﻟﺦ .ﻳﻘﺘﺼﺮ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﻔﺔ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺃﻱّ ﻣﻦ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ ،ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎﺀ
ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻛﻴﺔ .ﻳﻐﻄﻲ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﺍﻟﻴﺪ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ،ﻣﺎ ﻋﺪﺍ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻼﺕ .ﺇﻥّ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﻤﻮﻟِّﺪ ﺃﻭ ﺃﺣﺪ ﻣﻜﻮِّﻧﺎﺗﻪ ﺇﻟﻰ ﻭﺭﺵ ﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ SDMO
INDUSTRIESﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﻮﻛﻼﺀ ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻫﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺔ ﺍﻟﻌﻤﻴﻞ؛ ﺃﻣّﺎ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ "ﺇﻋﺎﺩﺓ" ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﻓﻬﻲ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﻘﺔ .SDMO Industriesﻭﻟﻜﻦ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻻ ﻳﻨﻄﺒﻖ،
ﺗﻘﻊ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻼﺕ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ ﺍﻟﻌﻤﻴﻞ.
ﺣﺎﻻﺕ ﺇﻗﺼﺎﺀ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ:
ﻻ ﻳﺴﺮﻱ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻠﺤﻖ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺴﺒﺐ ﻧﻘﻠﻪ؛ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﻲﺀ ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻄﺎﺑﻖ ﻣﻊ ﺗﻮﺻﻴﺎﺕ ﺷﺮﻛﺔ SDMO Industriesﻭ/ﺃﻭ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ
ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻭﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ؛ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ،ﻣﻜﻮِّﻧﺎﺕ ،ﻗﻄﻊ ﻏﻴﺎﺭ ،ﻭﻗﻮﺩ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﺎﺕ؛ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻟﺴﻴﺊ ﺃﻭ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ؛ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻌﺪﻳﻞ
ﺃﻭ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺃﺣﺪ ﻣﻜﻮّﻧﺎﺗﻪ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺔ SDMO Industriesﺍﻟﺒﻠﻰ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻷﺣﺪ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ؛ ﺍﻟﺘﺪﻫﻮﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺍﻹﻫﻤﺎﻝ ،ﻋﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﻹﺷﺮﺍﻑ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ
ﻋﺪﻡ ﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﺃﻭ ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ؛ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻷﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ )ﻛﺎﺭﺛﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ،ﺣﺮﻳﻖ ،ﺻﺪﻣﺔ ،ﻓﻴﻀﺎﻥ ،ﺻﺎﻋﻘﺔ ،ﺇﻟﺦ(.؛ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻑٍ؛ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ
ﺍﻟﺴﻴﺌﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ .ﻭﺗﺴﺘﺜﻨﻲ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﺃﻳﻀﺎً ﺍﻟﻤﻜﻮِّﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :ﺃﻧﻈﻤﺔ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ،ﺍﻟﺒﺎﺩﺋﺎﺕ ،ﺍﻟﻘﺎﺫﻓﺎﺕ( ،ﺍﻟﻤﺮﺷِّﺤﺎﺕ ،ﺍﻟﺴﻴﻮﺭ ،ﺍﻟﻤﺼﺎﻫﺮ ،ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﺍﻟﻤﺼﺎﺑﻴﺢ ،ﻋﺎﻛﺴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ،
ﻭﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻛﻴﺔ.
ﻃﺮﻕ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻖ:
ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳُﻄﺒّﻖ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻟﺪﻯ ﺍﻟﻤﻮﺯِّﻉ ﺍﻟﺬﻱ ﺣﺼﻠﺖ ﻣﻨﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ .ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯﻙ ،ﺗﺪﻋﻮﻙ SDMO Industriesﺇﻟﻰ ﺃﺧﺬ ﻓﺎﺗﻮﺭﺓ ﺍﻟﺸﺮﺍﺀ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﻮﺯِّﻉ ﺃﻭ
ﺇﺫﺍ ﺍﻗﺘﻀﻰ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﺨﺪﻣﺔ ﺍﻟﻌﻤﻼﺀ ﻟﺸﺮﻛﺔ .SDMO Industriesﻭﻫﻲ ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺘﻚ ﻟﻺﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﺌﻠﺘﻚ ﻓﻲ ﻣﺎ ﻳﺨﺺ ﻃﺮﻕ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ؛ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻬﺎ ﻫﻲ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
270 ,SDMO Industriesﺷﺎﺭﻉ Kerervern - Kergaradec lll - CS 40047 29801ﺑﺮﺳﺖ – CEDEX 9ﻓﺮﻧﺴﺎ – ﻫﺎﺗﻒ :ﻓﺮﻧﺴﺎ ) 0.806.800.107ﺳﻌﺮ
ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ( – ﻓﺎﻛﺲ.+33298416307 :
154/155
ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ
ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻟﻠﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ،ﺍﻟﻤﻌﺮّﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻪ ﻛﻞ ﺇﻧﺴﺎﻥ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺘﺼﺮﻑ ﻷﻏﺮﺍﺽ ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﻲ ﺇﻃﺎﺭ ﻧﺸﺎﻃﻪ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﻓﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮ.
SDMO Industriesﻣﺴﺆﻭﻟﺔ ﻋﻦ ﻋﻴﻮﺏ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ L. 211-4ﻭﺣﺴﺐ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ ﻭﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﻔﻴﺔ ﺑﺎﻷﺷﻴﺎﺀ ﺍﻟﻤﺒﺎﻋﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻓﻲ
ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ 1641ﻭﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻤﺪﻧﻲ .ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ:
ﻟﺪﻳﻚ ﻓﺘﺮﺓ ﺳﻤﺎﺡ ﻟﻤﺪﺓ ﻋﺎﻣﻴﻦ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﺍ ﻣﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﻘﺔ. -
ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺑﻴﻦ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺎﻟﺸﺮﻭﻁ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ L. 211-9ﻣﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ. -
ﻟﻚ ﺍﻟﺤﻖ ﻓﻲ ﺍﻹﺑﻼﻍ ﻋﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻴﺐ ﺑﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺸﻬﻮﺭ ﺍﻟﺴﺘﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ .ﺗﻤﺘﺪ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ ﺇﻟﻰ 24ﺷﻬﺮ ﺑﺪﺀﺍ ﻣﻦ 18ﻣﺎﺭﺱ ،2016ﻋﺪﺍ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ -
ﻟﻠﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ.
ﻳﺘﻢ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻲ ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﻨﺤﻪ .SDMO Industries
ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻳﻀﺎ ﺃﻥ ﺗﻀﻊ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺿﺪ ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻚ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ 1641ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻤﺪﻧﻲ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻴﺐ ﺧﻔﻲ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺨﺎﺹ
ﺑﻚ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻘﺪﻡ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﻭﺟﻮﺩﻩ ،ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺑﻴﻦ ﺇﻟﻐﺎﺀ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﺃﻭ ﺗﺨﻔﻴﺾ ﺛﻤﻦ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﺎﺩﺓ 1644ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﻤﺪﻧﻲ.
ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ L211-5
ﻟﻴﻜﻮﻥ ﻣﻄﺎﺑﻘﺎ ﻟﻠﻌﻘﺪ ،ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ:
°1ﻣﻼﺋﻤﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﻈﺮ ﻋﺎﺩﺓً ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻤﺎﺛﻞ ،ﻭﺇﺫﺍ ﺍﻗﺘﻀﻰ ﺍﻷﻣﺮ:
ﻣﻨﺎﻇﺮﺍ ﻟﻠﻮﺻﻒ ﺍﻟﻤﻌﻄﻰ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﻭﻳﻤﺘﻠﻚ ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪﻣﻬﺎ ﻟﻠﻤﺸﺘﺮﻱ ﻓﻲ ﺻﻮﺭﺓ ﻋﻴﻨﺔ ﺃﻭ ﻃﺮﺍﺯ ؛ -
ﻳﻘﺪﻡ ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻌﻬﺎ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻱ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺸﺮﻭﻋﺔ ﺑﺎﻟﻨﻈﺮ ﻟﻠﺘﺼﺮﻳﺤﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ،ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻤﺜّﻠﻪ ،ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻋﺎﻳﺔ ﺃﻭ -
ﺍﻟﻤﻠﺼﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻌﺮﻳﻔﻴﺔ ؛
°2ﺃﻭ ﻳﻘﺪّﻡ ﺍﻟﺨﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻤﻌﺮّﻓﺔ ﺑﺎﺗﻔﺎﻕ ﻣﺸﺘﺮﻙ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻼﺋﻤﺎ ﻷﻱ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺹ ﻳﻨﺸﺪﻩ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻱ ،ﻭﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﻭﻗﺒﻠﻪ.
ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ L211-12
ﺍﻟﺘﺼﺮﻑ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻴﺐ ﺑﺎﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺗﺤﺪﻩ ﺳﻨﺘﺎﻥ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﺍ ﻣﻦ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ.
ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ L.211-16
ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻄﻠﺐ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺎﺋﻊ ،ﺧﻼﻝ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻢ ﻣﻨﺤﻪ ﻟﻪ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻗﺘﻨﺎﺀ ﺃﻭ ﺇﺻﻼﺡ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻨﻘﻮﻝ ،ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺄﻫﻴﻞ ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ،ﺗﺘﻢ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻓﺘﺮﺓ ﺗﺠﻤﻴﺪ ﺳﺒﻌﺔ ﺃﻳﺎﻡ
ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺇﻟﻰ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﻤﺘﺒﻘﻴﺔ .ﺗﺒﺪﺃ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻔﺘﺮﺓ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﺍ ﻣﻦ ﻃﻠﺐ ﺍﻟﺘﺪﺧﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺸﺘﺮﻱ ﺃﻭ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺫﻱ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﺘﺼﺮﻑ ﻹﺻﻼﺣﻪ ،ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻭﺿﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﺘﺼﺮﻑ ﻻﺣﻘﺎ ﻋﻠﻰ
ﻃﻠﺐ ﺍﻟﺘﺪﺧﻞ.
155/155