Electronics">
[go: up one dir, main page]

0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
23 vues96 pages

Instruments de Série 2000 Ton Mile Application: Part Number 90-05F Revision A

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1/ 96

Part Number 90-05F

Revision A

L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE, ET L’UTILISATION

Instruments de Série 2000


Ton Mile Application
4–20mA Entrée
Hookload Et Déboursement

Fabricants des instruments de précision

Imprimé aux Etats-Unis. April 22, 2002


Contenu
CHAPITRE 1
Introduction
1-1 Introduction......................................................................................................................... 1-1
1-2 Portée de ce manuel ............................................................................................................ 1-1
1-3 L’audience ciblée ................................................................................................................ 1-1
1-4 Qualifications personnelles................................................................................................. 1-1
1-5 Notes, Attention, Avertissement ......................................................................................... 1-1
1-6 Vue Générale du Système................................................................................................... 1-2
1-7 Les caractéristiques de TM 2000 ...................................................................................... 1-3
1-7-1 Affichage................................................................................................................ 1-3
1-7-2 Alimentation........................................................................................................... 1-3
1-7-3 Alimentation digitale.............................................................................................. 1-3
1-7-4 Excitation de sensibilité ......................................................................................... 1-3
1-7-5 Alarmes .................................................................................................................. 1-4
1-7-5-1 L’industrie standard des relais de branchement.................................... 1-4
1-7-6 Environnement ....................................................................................................... 1-4
1-7-7 Courant d’alimentation........................................................................................... 1-4
1-7-8 Enveloppe............................................................................................................... 1-4
1-8 Panneau frontal ................................................................................................................... 1-5
1-9 Panneau arrière ................................................................................................................... 1-7

CHAPITRE 2
Installation
2-1 Introduction......................................................................................................................... 2-1
2-2 Le montage du panneau ...................................................................................................... 2-1
2-2-1 Découpage. ............................................................................................................. 2-1
2-2-2 Montage.................................................................................................................. 2-2
2-3 Branchement des fils........................................................................................................... 2-2
2-3-1 TB1-12/24 VCD (Alimentation électrique) ........................................................... 2-3
2-3-2 TB2 – PWR (sortie de courant)............................................................................. 2-3
2-3-3 TB4 – ANLG1 (alimentation analogue #1)............................................................ 2-4
2-3-4 TB5 – ANLG 2 (non utilisé) .................................................................................. 2-5
2-3-5 TB6 – ANLG3 (non utilisé) ................................................................................... 2-5
2-3-6 TB7 – ANLG 4 (non utilisé) .................................................................................. 2-5
2-3-7 TB8 – POS PWR (Indicateur de capacité) ............................................................ 2-5
2-3-7-1 +5 VCD................................................................................................. 2-5
2-3-7-2 +24 VCD............................................................................................... 2-5
2-3-7-3 +12 VCD............................................................................................... 2-6

April 22, 2002 Contenu-1


M/D TOTCO
Contenu TM2000
Manual 90-05

2-3-8 TB9-POS SIG (indicateur de signal de puissance) ............................................... 2-6


2-3-8-1 TTL (de 0 à +5VCD) ............................................................................ 2-6
2-3-8-2 Groupeur ouvert (NPN) enfonçant. ...................................................... 2-7
2-3-8-3 Collecteur ouvert de ressourcement (PNP) (allumage à +24 VCD) ..... 2-7
2-3-8-4 NAMUR (proximité) ............................................................................ 2-8
2-3-9 TB 10 à TB13 (Blocs de terminaux de relais d’option) ......................................... 2-9

CHAPITRE 3
Utilisation Normale
3-1 Allumage............................................................................................................................. 3-1
3-2 Les routes de navigation de l’écran .................................................................................... 3-2
3-3 Comment naviguer à travers les écrans et les menus.......................................................... 3-2
3-3-1 Fonctionnalité du clavier........................................................................................ 3-3
3-3-2 Codes bar................................................................................................................ 3-3
3-3-2-1 Code bar de l’écran d’opérateur............................................................ 3-3
3-3-2-2 Code bar du menu ................................................................................. 3-3
3-3-2-3 Code bar d’item .................................................................................... 3-3
3-3-2-4 Code bar d’entrée de données ............................................................... 3-4
3-3-2-5 Code bar ACK. ..................................................................................... 3-4
3-4 Les codes des touches sur l’écran sur l’écran d’opérateur.................................................. 3-4
3-4-1 Touche ACK (Acknowledge)................................................................................ 3-4
3-4-1-1 Utilisation de la touche ACK pour faire taire une sirène...................... 3-5
3-4-1-2 Utiliser la touche ACK pour libérer tous les relais ............................... 3-5
3-4-2 Les touches de réglage ........................................................................................... 3-5
3-4-2-1 Réduire à zéro une valeur cut ou reel existante .................................... 3-6
3-4-2-2 Introduire une valeur preset (pré-établie) cut ou reel ........................... 3-6
3-4-3 Les touches de menus............................................................................................. 3-7

CHAPITRE 4
Configuration Et Calibrage
4-1 Introduction......................................................................................................................... 4-1
4-2 Les menus et écrans de configuration et calibrage ............................................................. 4-2
4-3 L’écran de réglage de l’alarme ........................................................................................... 4-3
4-3-1 Introduction des points de réglage alarme.............................................................. 4-3
4-4 Affichage de l’écran de réglage .......................................................................................... 4-4
4-4-1 Réglage du contraste .............................................................................................. 4-5
4-4-2 Réglage de la luminosité de l’arrière plan.............................................................. 4-5
4-4-3 Réglage de la couleur de la lumière du fond.......................................................... 4-6
4-4-4 Réglage de l’actualisation lente.............................................................................. 4-6
4-5 Sous-menus de calibrage .................................................................................................... 4-7
4-6 Ecran de calibrage à deux points ........................................................................................ 4-9

Contenu-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 Contenu
Manual 90-05

4-6-1 Calibrage à charge physique pour hookload .......................................................... 4-9


4-6-2 Calibrage de chintage (calibrage à distance)........................................................ 4-11
4-6-3 Calibrage à substitution de voltage ...................................................................... 4-12
4-7 Ecran de calibrage de données.......................................................................................... 4-13
4-8 Calibrage de puissance en utilisant le calibrage de données............................................. 4-14
4-8-1 Calcul de la montée de puissance......................................................................... 4-14
4-9 Calibrage de puissance en utilisant le calibrage à deux points ......................................... 4-15
4-10 Menu de réglage de systèmes ........................................................................................... 4-16
4-10-1 Ecrans de privilège d’opérateur............................................................................ 4-17
4-10-2 Sous-menus de réglage de relais .......................................................................... 4-18
4-10-2-1 Sous-menus des rôles d’alarmes ......................................................... 4-19
4-10-2-2 Sous-menus de relais types ................................................................. 4-20

CHAPITRE 5
Reparation Et Diagnostique
5-1 Introduction......................................................................................................................... 5-1
5-2 Navigation vers les menus .................................................................................................. 5-1
5-3 Les menus de diagnostique ................................................................................................. 5-2
5-3-1 Le comptage brut (Diagnostique de réparation)..................................................... 5-2
5-3-2 Alimentation (période de fonctionnement) ............................................................ 5-2
5-3-3 Erreurs spontanées (Diagnostique de réparation)................................................... 5-3
5-3-3-1 Erreurs d’indicateur local...................................................................... 5-3
5-3-4 Auto test ................................................................................................................. 5-4
5-3-4-1 Les résultats de l’auto test..................................................................... 5-4
5-3-4-2 Utilisation de Self test........................................................................... 5-6
5-3-4-3 Défauts de charges d’usine (load factory defaults)............................... 5-6
5-3-5 Dé branchage de relais d’alarme ............................................................................ 5-7
5-3-6 Diagnostique SPI.................................................................................................... 5-8
5-4 Procédure d’actualisation de système (software)................................................................ 5-8

APPENDICE A
Glossaire
A-1 Termes spéciaux, Acronymes et Abréviations .................................................................. A-1

APPENDICE B
Alarmes Et Relais
B-1 Introduction.........................................................................................................................B-1
B-2 Types de relais ....................................................................................................................B-1
B-2-1 Contactes normalement ouverts / Contactes normalement fermés ........................B-1
B-2-2 Contactes mécaniques / Contactes à l’état solide...................................................B-2

April 22, 2002 Contenu-3


M/D TOTCO
Contenu TM2000
Manual 90-05

B-3 B-3 Sirènes / Relais.............................................................................................................B-2


B-3-1 ’Raté’ ‘Sûr’ / Déconnecté.......................................................................................B-3
B-3-2 Les sirènes / Les relais à usages multiples .............................................................B-3
B-3-3 Verrouillé / Déverrouillé ........................................................................................B-3
B-3-4 Relais Cal (de calibrage) ........................................................................................B-3
B-4 Opération d’alarme .............................................................................................................B-4
B-5 Programmation d’alarmes et de relais par le panneau frontal.............................................B-5
B-5-1 Distribution des relais.............................................................................................B-5
B-5-2 Types de relais........................................................................................................B-5
B-6 Conseils...............................................................................................................................B-6

APPENDICE C
Techniques De Calibrage Des Indicateurs De Jauge
C-1 Introduction.........................................................................................................................C-1
C-2 Calibrage physique .............................................................................................................C-1
C-2-1 Procédure de calibrage physique............................................................................C-1
C-3 Calibrage de chintage..........................................................................................................C-2
C-3-1 Procédure de shuntcal.............................................................................................C-3
C-4 Substitution de voltage........................................................................................................C-4
C-4-1 Procédure de substitution de voltage......................................................................C-4
C-5 Substitution de pont ............................................................................................................C-6
C-6 Notes d’application .............................................................................................................C-6
C-6-1 Calibrage de routine ...............................................................................................C-6
C-7 Spécificités du produit ........................................................................................................C-6

APPENDICE D
Reparation Des Cellules De Charge
D-1 Introduction........................................................................................................................ D-1
D-2 Les exigences des voltages d’excitation ............................................................................ D-1
D-3 Le signal de la cellule de charge ........................................................................................ D-2
D-4 Résistance du pont ............................................................................................................. D-3
D-5 Résistance d’isolation ........................................................................................................ D-3
D-6 Techniques d’interconnections .......................................................................................... D-4
D-7 Techniques de réparation ................................................................................................... D-4
D-7-1 Résistance d’isolation............................................................................................ D-5
D-7-2 Résistance des câbles d’isolation .......................................................................... D-5
D-7-3 Résistance du pont................................................................................................. D-5
D-7-4 Voltage d’excitation .............................................................................................. D-5

Contenu-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 Contenu
Manual 90-05

D-7-5 Voltage de signal................................................................................................... D-6

APPENDICE E
Schema D’terconnection
E-1 Introduction.........................................................................................................................E-1
E-2 Informations pour localisation de models...........................................................................E-1

April 22, 2002 Contenu-5


M/D TOTCO
Liste de Figures
CHAPITRE 1
Introduction
Figure 1-1. Type d’ Ecran Opérateur ....................................................................................... 1-2
Figure 1-2. Le panneau frontal.................................................................................................. 1-6
Figure 1-3. Panneau arrière....................................................................................................... 1-7
CHAPITRE 2
Installation
Figure 2-1. Découpage.............................................................................................................. 2-1
Figure 2-2. Panneau dorsal........................................................................................................ 2-3
Figure 2-3. Courant d’alimentation........................................................................................... 2-3
Figure 2-4. Alimentation en chaîne........................................................................................... 2-4
Figure 2-5. Alimentation à deux fils ......................................................................................... 2-4
Figure 2-6. Alimentation à quatre fils ....................................................................................... 2-4
Figure 2-7. Branchement +5 VCD pour indicateur................................................................... 2-5
Figure 2-8. Alimentation d’indicateur en +24 VCD ................................................................. 2-5
Figure 2-9. Alimentation d’indicateur en courant +12 VDC .................................................... 2-6
Figure 2-10. Branchement d’indicateur TTL.............................................................................. 2-6
Figure 2-11. Branchement de l’indicateur de collecteur ouvert (NPN)...................................... 2-7
Figure 2-12. Branchement de l’indicateur de collecteur ouvert (PNP)....................................... 2-7
Figure 2-13. Branchement d’indicateur de proximité NAMUR ................................................. 2-8
Figure 2-14. Interconnections d’alarmes et configuration de relais............................................ 2-9
CHAPITRE 3
Utilisation Normale
Figure 3-1. L’écran d’opérateur ................................................................................................ 3-1
Figure 3-2. Routes de navigation .............................................................................................. 3-2
Figure 3-3. Code bar pour l’écran d’opérateur ......................................................................... 3-3
Figure 3-4. Code bar menu ....................................................................................................... 3-3
Figure 3-5. Code bar item ......................................................................................................... 3-3
Figure 3-6. Code bar d’entrée de données ................................................................................ 3-4
Figure 3-7. Code bar ACK........................................................................................................ 3-4
Figure 3-8. Ecran ACK (acknowledge) .................................................................................... 3-4
Figure 3-9. Ecran reset .............................................................................................................. 3-5
Figure 3-10. Code bar d’entrée de données sur les écrans cut / reel........................................... 3-6
Figure 3-11. Menu Principal ....................................................................................................... 3-7

April 22, 2002 Liste de Figures-7


M/D TOTCO
Liste de Figures TM2000
Manual 90-05

CHAPITRE 4
Configuration Et Calibrage
Figure 4-1. Les routes de navigation à partir de l’écran de l’opérateur .................................... 4-1
Figure 4-2. Menu principal ....................................................................................................... 4-2
Figure 4-3. Ecran de réglage d’alarme...................................................................................... 4-3
Figure 4-4. Code bar d’entrée de données sur l’écran de points de réglage alarme ................. 4-3
Figure 4-5. Affichage de l’écran de réglage ............................................................................. 4-4
Figure 4-6. Code bar de l’entrée des données sur l’écran de réglage ....................................... 4-5
Figure 4-7. Code bar d’entrée de données sur l’écran de réglage............................................. 4-6
Figure 4-8. Sous-menu de calibrage et de choix d’unité........................................................... 4-8
Figure 4-9. Sous-menu de calibrage ......................................................................................... 4-8
Figure 4-10. Ecran de calibrage à deux points............................................................................ 4-9
Figure 4-11. Le code bar d’entrée de données sur l’écran de calibrage à deux points ............. 4-10
Figure 4-12. Le code bar de l’entrée de données sur l’écran de calibrage à deux points ......... 4-11
Figure 4-13. Code bar de l’entrée de données sur l’écran de calibrage à deux points.............. 4-12
Figure 4-14. Ecran de calibrage de données ............................................................................. 4-13
Figure 4-15. Le code bar d’entrée de données sur l’écran de calibrage de données................. 4-13
Figure 4-16. Le code bar d’entrée de données sur l’écran de calibrage de données................. 4-14
Figure 4-17. Le code bar de l’entrée de données sur l’écran de calibrage à deux points ......... 4-15
Figure 4-18. Sous menus de réglage de systèmes ..................................................................... 4-16
Figure 4-19. L’écran de privilèges d’opérateur ........................................................................ 4-17
Figure 4-20. Sous- menu de réglage de relais ........................................................................... 4-18
Figure 4-21. Sous-menus des rôles d’alarme ............................................................................ 4-19
Figure 4-22. Sou-menu de relais type ....................................................................................... 4-20
CHAPITRE 5
Reparation Et Diagnostique
Figure 5-1. Les routes de navigation de l’écran de l’opérateur
vers les menus de diagnostique .............................................................................. 5-1
Figure 5-2. Ecran de comptage brut.......................................................................................... 5-2
Figure 5-3. Menu d’erreur pour affichage à distance................................................................ 5-3
Figure 5-4. Erreur de matériel pour un indicateur .................................................................... 5-3
Figure 5-5. Menus auto-tests..................................................................................................... 5-4
Figure 5-6. L’écran des résultats self tests ................................................................................ 5-5
Figure 5-7. L’écran de dé branchage de relais d’alarme........................................................... 5-7
Figure 5-8. Ecran de diagnostique SPI...................................................................................... 5-8
APPENDICE C
Techniques De Calibrage Des Indicateurs De Jauge
Figure C-1. Diagramme de calibrage de chintage .................................................................... C-2
Figure C-2. Diviseur de résistance pour le calibrage de substitution de voltage...................... C-4
Figure C-3. Diviseur de résistance pour le calibrage de substitution de pont. ......................... C-6

Liste de Figures-8 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 Liste de Figures
Manual 90-05

APPENDICE D
Reparation Des Cellules De Charge
Figure D-1. Points De Détection De Signal.............................................................................. D-2
Figure D-2. Diagramme de configuration à quatre fils............................................................. D-4
Figure D-3. Diagramme de configuration à 6-7 fils ................................................................. D-4
APPENDICE E
Schema D’terconnection
Figure E-1. Emplacement du code de modèle sur le panneau arrière .......................................E-1

April 22, 2002 Liste de Figures-9


M/D TOTCO
CHAPITRE 1
Introduction

1-1 Introduction
Ce manuel donne des instructions pour l’installation, la maintenance, et l’utilisation des
instruments de série 2000. Les instructions contenues dans ce manuel permettent aux pro-
fessionnels d’installer, utiliser, et réparer ces instruments.

1-2 Portée de ce manuel


Ce manuel contient les chapitres suivants:
Chapitre 1 – Introduction générale
Chapitre 2 – Installation
Chapitre 3 – Utilisation
Chapitre 4 – Configuration et Calibrage
Chapitre 5 – Diagnostique et Réparation
Appendice A – Glossaire
Appendice B – Alarmes et Relais
Appendice C – Techniques de Calibrage des Indicateurs de jauge
Appendice D – Réparation des cellules de charge des indicateurs de jauge
Appendice E – Schéma des branchements.

1-3 L’audience ciblée


Ce manuel est fait pour être utilisé par les ingénieurs, et le personnel qualifié pour les rép-
arations, l’utilisation et l’installation.

1-4 Qualifications personnelles


Les procédures décrites dans ce manuel doivent être suivies uniquement par les personnes
ayant lu la notice de sécurité dans la page iii, et qui sont amplement qualifiées pour suivre
les procédures dans ce manuel.

1-5 Notes, Attention, Avertissement


Les notes, attentions, avertissements sont présentés pour aider a comprendre et utiliser
l’instrument, ou bien a protéger le personnel et les équipements. Des exemples et des
explications suivent par la suite.

NOTE
Donne des informations supplémentaires sur le sujet en discussion.

April 22, 2002 Page 1-1


M/D TOTCO
CHAPITRE 1 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

ATTENTION
Donne des informations sur les disfonctionnements ou les dommages qui
peuvent survenir suite a une interruption de service.

AVERTISSEMENT

Aide a prévenir contre des conséquences néfastes au personnel et matériel


qui peuvent survenir a une mauvaise utilisation des équipements.

1-6 Vue Générale du Système


L’instrument M/D TOTCO est un instrument qui affiche le cut (Le travail récent fait sur
la corde en fer) et le reel (Le travail total fait par le cylindre). L’affichage se fait sur une
forme digitale et graphique sur un écran à cristaux liquides. Les informations sont données
sur plusieurs écrans qui peuvent être sélectionnés lors de l’utilisation ayant de grands car-
actères digitaux. L’exemple Type de ces écrans est celui décrit dans la Figure 1-1.

7RQ0LOHV

&87  7210,

5((/  7210,

ACK RESET LINES MENU

S/C

)LJXUH7\SHG¶(FUDQ2SpUDWHXU

Les valeurs sont affichées en mode numérique, pour plus d’informations sur les alarmes,
voir Chap.3.
L’instrument reçoit des signaux à partir des indicateurs qui mesurent le poids et la capacité
du câble. L’indicateur de poids doit avoir une capacité de 4-20 Ma, la capacité est mesurée
par l’indicateur de fréquences de position. Les sections suivantes décrivent les caractéris-
tiques de l’instrument et ses fonctions.

Page 1-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 1
Manual 90-05 OVERVIEW

1-7 Les caractéristiques de TM 2000


1-7-1 Affichage

• Graphique (240 X 128 Pixels)


• Zone d’affichage (de 114 mm. De large X 64 mm de hauteur)
• Couleur de lumière de fond réglable à partir du panneau frontal (rouge /
vert)
• Luminosité de fond réglable à partir du panneau frontal
• Contraste LCD réglable au panneau frontal
• Echellage de champ- 666666 à 9999999 (7 caractères max.) y compris
‘-‘ et ‘.’
• Unité d’ingénierie disponibles à partir d’une liste pré définie
• Résolution d’affichage 1, 10, 100, 1000, 0.1, 0.01, 0.001, 0.0001
• Lumière alarme tri couleurs (Verte, Jaune, Rouge)
1-7-2 Alimentation

• Une chaque 4-20 mA


• Alimentation de 100 omégas
• Région d’opération commune +, - 200V opérationnel 0-24 V, Netteté
spécifiée
• Netteté 0.01 F.S.Type (1 part en 100 000) à 25°C
• Changement de température: 100PPM/C type (50 ppm/c max)
• Le mode d’erreur commun 0.016 %/V (quasiment éliminé si l’instru-
ment est réglé sur place)
• Conversion en CA / CD:
Technique – 16 bit Σ−∆ (0-2.5 = 0-65535 contes)
Résolution – sup. a 40 000 équivalent à 4-20 mA
Taux d’alimentation actuelle – 16 Hz
Taux de production actuelle – 4 Hz
1-7-3 Alimentation digitale

• Une position de fréquence d’alimentation activée par:


– Fermeture d’allumage tirant au sol (Inf.3V)
– Voltage externe appliqué (12-24V°)
– Indicateur de proximité type NAMUR
• Largeur de bande 10 Khz
1-7-4 Excitation de sensibilité

• -24 V sont disponibles pour chaque alimentation et production ana-


logue (max 170 Ma pour tout 8 i/o combiné)
• Courant d’alimentation pour l’indicateur de position 5-24V à 100 Ma

April 22, 2002 Page 1-3


M/D TOTCO
CHAPITRE 1 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
1-7-5 Alarmes

• Quatre points de réglage d’alarme (2 hauts et 2 bas) pour tout


paramètre affiché

1-7-5-1 L’industrie standard des relais de branchement

• Il existe plusieurs sortes de configuration de contactes


• Contacte sec ou à l’état solide
• Contacte à verrouillage ou à déverrouillage (programmable au panneau
frontal)
• ‘Raté’/ ‘sûr’ ou opération déconnectée
1-7-6 Environnement

• Opérant -20° C. à +55° C (Affichage lent au dessous de -10° C)


• Stockage -30° C à +80° C
1-7-7 Courant d’alimentation.

• 85 – 265 VAC (43 – 63 HZ) Alimentation universelle quand emballé


dans la boite – J
• 12 -24 VDC (10 W type, 20W max.) affichage seulement
1-7-8 Enveloppe

• Panneaux montés NEMA 4X


• NEMA 4X facultatif
• NEMA 6 facultatif
• Enveloppe boit-J avec branchement universel pour CA et des barrières
indicateurs

Page 1-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 1
Manual 90-05 OVERVIEW

1-8 Panneau frontal


Le panneau frontal possède cinq pièces:
• Un indicateur de fonctionnement lumineux sur le côté supérieur gauche
Il est vert quand l’instrument est branché et fonctionne normalement. Il s’allume
aussi pour indiquer le test interne CPU.
• Un indicateur d’alarme lumineux, juste à droite de l’indicateur de fonctionne-
ment
L’indicateur d’alarme est vert quand tout fonctionne normalement, jaune quand il
y’a un début d’alarme ou une alarme complète et devient rouge quand il y’a au
moins un début d’alarme ou un cas d’alarme extrême. Il s’allume aussi pour
indiquer un auto test CPU. L’indicateur d’alarme peut montrer trois degrés
d’alarme:
Vert Aucune condition d’alarme
Jaune Condition d’alarme basse ou haute
Rouge Condition d’alarme basse ou haute
• Un affichage à cristaux liquide au centre de l’instrument. Le LCD montre des
écrans constamment remis à niveau et les capacités sous forme de caractères
digitaux et/ou graphes. Il sert aussi d’interface au calibrage ou configuration
des systèmes.
• Un ensemble de boutons à cinq positions juste dessous le LCD. Utilisez cet
ensemble pour faire taire les alarmes, et entrer des points de calibrage pré
déterminés, des informations sur le calibrage, pour le réglage de cut ou reel.
• Un bouton de code bar juste au dessus de l’ensemble des boutons à cinq posi-
tions. Au dessus de chaque bouton il existe un code bar affiché sur le LCD qui
montre le but de chaque bouton. Ce code bar peut changer pour afficher les
besoins de l’utilisateur. Par exemple l’écran de l’opérateur montre un code dif-
férent pour le control de calibrage de l’écran.

April 22, 2002 Page 1-5


M/D TOTCO
CHAPITRE 1 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

Indicateur de Indicateur d’alarme lumineux


fonctionnement lumineux

7RQ0LOHV

&87  7210,

5((/  7210,

ACK RESET LINES MENU

S/C

)LJXUH/HSDQQHDXIURQWDO

L’opérateur peut lire le LCD à la lumière du jour, le fond est éclairé pour usage nocturne.
En plus de la luminosité la couleur du fond peut se régler via le panneau frontal. La
couleur change de vert au rouge en petites étapes (voir Chapitre 4).

Page 1-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 1
Manual 90-05 OVERVIEW

1-9 Panneau arrière

TB1-12/24VDC TB2-PWR OUT TB3-RS485 TB10-RLY1 TB11-RLY2


ON/OFF + - + - CHASSIS A B A B M2 M1 G2 G1 M2 M1 G2 G1
M/D TOTCO
INSTRUMENTATION

OPT1 OPT2 OPT3 OPT4

V+ S+ S- V- V+ S+ S- V- V+ S+ S- V- V+ S+ S- V-
TB4-ANLG1 TB5-ANLG2 TB6-ANLG3 TB7-ANLG4
+ -
ADJUST
CONTRAST

RESET + A - CHS A+ A- B+ B- M2 M1 G2 G1 M2 M1 G2 G1
ADDR
TB8-POS PWR TB9-POS SIG TB13-RLY4 TB12-RLY3

)LJXUH3DQQHDXDUULqUH

La figure 1-3 montre le panneau arrière, tout au long du côte supérieur et côte inférieur se
trouvent des rangées de terminaux (fiches). Ces fiches servent à brancher des secteurs
d’alimentation et d’indication à l’instrument, ils servent aussi à envoyer des signaux et du
courant à d’autres instruments.
Chaque fiche possède un code TB- XX. Le XX est le numéro du terminal. Une petite
inscription indique le but de chaque fiche. Eg. Le châssis à cote du terminal numéro un,
sur le côte supérieur gauche porte le code de TB1-12-24 VDC et ON/ OFF, +/-. La
première moitié du code, 12/24 VDC, veut dire que TB1 est pour brancher le courant
VDC. L’autre moitie du code est pour l’allumage ou l’extinction de l’instrument. + et –
veut dire que les terminaux correspondants sont pour le branchements de boutons
extérieurs d’allumage ou d’arrêt et pour le branchement d’alimentation en voltage positif
ou l’équivalence
Sur le cote droit du châssis il y’a une rangée de fiches qui peuvent recevoir des relais fac-
ultatifs, portant les codes RLY1 ou RLY4 (fig.1-3) plusieurs sortes de relais sont disponi-
bles.

April 22, 2002 Page 1-7


M/D TOTCO
CHAPITRE 1 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

ATTENTION
Quand un instrument de série 2000 est utilisé en classe1, Division 2 Groupe
C/D dans les endroits à risques, seuls les relais à l’état solide Option 0,6,7
et 8 peuvent être utilisés.

Le but des options de relais de l’instrument est de brancher des instruments d’avertisse-
ment externes comme les sirènes et/ou lumières. On commence d’autres relais externes
pour calibrage à distance et des usages individuels des consommateurs. Voir appendice B
pour plus de détails.
Il y’a deux vis vertes pour la fixation du châssis; l’une au milieu du coté supérieur du pan-
neau arrière, et l’autre au milieu du coté inférieur du même panneau.
Au bas du coté gauche du panneau dorsal, il y’a trois trous pour réglage de l’écran, réglage
de l’adresse d’une unité sur un réseau. Quand l’instrument est installé, le panneau arrière
est rarement consulté.

Page 1-8 April 22, 2002


M/D TOTCO
CHAPITRE 2
Installation

2-1 Introduction.
L’instrument standard est fait pour être installé sur un panneau alimenté par le client.
Brancher les fils pour l’alimentation, les indicateurs et les options aux terminaux du pan-
neau dorsal de l’unité. Ce manuel ne contient pas de directives de montage des indica-
teurs. Les indicateurs doivent être installés selon les directives de leurs fabricants.

2-2 Le montage du panneau


2-2-1 Découpage

Localisez la région désirée dans la console de l’instrument, faire un trou selon les dimen-
sions montrées dans la Figure 2-1.

7.012"
178mm
5.123"
130mm

)LJXUH'pFRXSDJH

April 22, 2002 Page 2-1


M/D TOTCO
CHAPITRE 2 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
2-2-2 Montage

ATTENTION
L’installation de l’instrument de série 2000 dans la classe 1, division 2
Groupe c dans un lieu à risque D, exige que l’instrument soit monté dans
un boîtier qui exige un outil pour l’introduction dans le boîtier.

Le montage se fait comme suit:


1. Placez l’unité dans l’ouverture dans le panneau de l’instrument. (Fig.2-1)
2. Fixer les mâchoires aux trous d’aération externes et internes dans chacun des
quatre cotés de l’instrument.
3. Serrer les vis juste assez pour fixer l’outil sur place.
4. Après avoir attaché la dernière partie, commencer à serrer les vis des parties
opposées, un peu plus pour chaque jusqu’à ce que la partie du panneau frontal
touche le panneau de l’instrument.

NOTE
Ne pas trop serrer les vis, elles peuvent endommager le châssis et les
joues.

Des boîtiers supplémentaires pour l’instrument sont disponibles, contactez M/D TOTCO
pour le type et la disponibilité.

2-3 Branchement des fils


Tous les branchements à l’instrument se font en utilisant les 13, ou plus, terminaux sur le
panneau dorsal (Fig. 2-2). Ces terminaux sont marqués de TB1 à TB 13. Il peut y avoir 4
terminaux supplémentaires installés à l’appareil, chacun est une partie d’option. Branchez
les fils en enlevant 6 mm de leur isolation, les introduire dans leurs emplacements respec-
tifs et serrer les vis normalement.
Les branchements d’alimentation et de sortie doivent être en harmonie avec les méthodes
de branchement de Classe 1, Division 2, Article 501-4 (b) du Code National d’Electricité
NFPA-70 pour Les Installations aux Etats-Unis, ou telles que spécifiées dans les sections
18 1J2 du Code Canadien d’Electricité pour Les Installations au Canada, en accord avec la
juridiction compétente.

AVERTISSEMENT

Risque d’explosion. Ne pas débrancher l’appareil seulement si le courant


est préalablement coupé ou le lieu est connu étant sûr.

Page 2-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 2
Manual 90-05 OVERVIEW

TB1-12/24VDC TB2-PWR OUT TB3-RS485 TB10-RLY1 TB11-RLY2


ON/OFF + - + - CHASSIS A B A B M2 M1 G2 G1 M2 M1 G2 G1

M/D TOTCO
INSTRUMENTATION

OPT1 OPT2 OPT3 OPT4

V+ S+ S- V- V+ S+ S- V- V+ S+ S- V- V+ S+ S- V-
TB4-ANLG1 TB5-ANLG2 TB6-ANLG3 TB7-ANLG4
+ -
ADJUST
CONTRAST

RESET + A - CHS A+ A- B+ B- M2 M1 G2 G1 M2 M1 G2 G1
ADDR
TB8-POS PWR TB9-POS SIG TB13-RLY4 TB12-RLY3

)LJXUH3DQQHDXGRUVDO
2-3-1 TB1-12/24 VCD (Alimentation électrique)

Branchez une source de courant électrique, soit +12 ou +24 VCD à TB1 tel que montré
dans la Fig. 2-3. Si un interrupteur externe est utilisé il doit être branché au terminal ON/
OFF tel que illustré dans la Fig. 2-3. L’instrument est protégé contre les risques de rever-
sions de polarité et contre le survoltage.
External or Jumper TB1
ON/OFF
Switch
ON
OFF
12 VDC @ 2A max + +
or
24 VDC @ 1A max -
-

)LJXUH&RXUDQWG¶DOLPHQWDWLRQ
2-3-2 TB2 – PWR (sortie de courant)

TB2 donne du courant à d’autres instruments de sorte à ce que plusieurs instruments peu-
vent être connectés en formant une chaîne. Branchez les fils tel que montré dans la Fig. 2-
4. Chaque instrument ajouté peut être contrôlé individuellement en branchant un interrup-
teur au terminal TB1 de chaque unité.

April 22, 2002 Page 2-3


M/D TOTCO
CHAPITRE 2 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

TB1 TB1 TB1


ON ON ON/OFF

OFF OFF ON/OFF

PWR + + + +
IN
- - - -

TB2 TB2 TB2 More


+ + +
As
- - -
Needed
CHASS CHASS CHASS

CHASS CHASS CHASS

Instrument 1 Instrument 2 Instrument 3

)LJXUH$OLPHQWDWLRQHQFKDvQH
2-3-3 TB4 – ANLG1 (alimentation analogue #1)

Branchez l’indicateur de poids à TB4. Utilisez un câble de transmission à deux ou quatre


fils de 4-20 mA pour l’indicateur de poids. Branchez les câbles de transmission à quatre
fils tel que montré dans la Fig. 2-6. En atteignant la plus grande force d’alimentation de 20
mA l’alimentation analogue descend à moins de 2.5 VCD à travers les résisteurs internes
de 100 ohm entre S+ et S-. Voir Chap. 4 pour plus de détails.

Sensor Monitor
TB4
+ V+ (+24V Output)
2-Wire
XMTR S+ (+ Signal In)
-
S- (- Signal In)
Jumper
V- (+24V Return)

)LJXUH$OLPHQWDWLRQjGHX[ILOV

Sensor Monitor
TB4
PWR IN V+ (+24V Output)
4-Wire +SIG S+ (+ Signal In)
XMTR -SIG S- (- Signal In)
Common V- (+24V Return)

)LJXUH$OLPHQWDWLRQjTXDWUHILOV

Page 2-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 2
Manual 90-05 OVERVIEW

2-3-4 TB5 – ANLG 2 (non utilisé)

2-3-5 TB6 – ANLG3 (non utilisé)

2-3-6 TB7 – ANLG 4 (non utilisé)

2-3-7 TB8 – POS PWR (Indicateur de capacité)

TB8 Alimente en courant l’indicateur de puissance si le besoin se fait sentir. Le courant


est acheminé à travers les terminaux + et – de TB8, le voltage est contrôlé par le bouton A
de TB8. Effectuez les branchements en suivant les directives du fabricant, en utilisant l’un
des trois schémas de branchement suivants.

2-3-7-1 +5 VCD

Pour alimenter l’indicateur avec +5V Le terminal A doit être ouvert


(non branché) tel que montré dans la Fig.2-7.

)LJXUH%UDQFKHPHQW9&'SRXULQGLFDWHXU

2-3-7-2 +24 VCD

Pour alimenter l’indicateur avec un courant +24V.Branchez le terminal A


au PWR commun tel que montré dans la Fig.2-8.

)LJXUH$OLPHQWDWLRQG¶LQGLFDWHXUHQ9&'

April 22, 2002 Page 2-5


M/D TOTCO
CHAPITRE 2 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
2-3-7-3 +12 VCD

Pour alimenter l’indicateur en courant +12 VDC. Installez une résistance


1000 ohms tels que montrés dans la Fig. 2-9.

)LJXUH$OLPHQWDWLRQG¶LQGLFDWHXUHQFRXUDQW9'&
2-3-8 TB9-POS SIG (indicateur de signal de puissance)

TB9 contient les branchements de l’indicateur de puissance branchés à l’instrument. Uti-


lisez l’un des quatre schémas de branchement d’indicateur produits par le fabriquant. Con-
sultez les quatre sections suivantes pour plus de détails. Voir aussi Chap. 4.

2-3-8-1 TTL (de 0 à +5VCD)

Pour brancher un indicateur de puissance qui produit des signaux de 0 à +


5VCD branchez les fils tel que montré dans la Fig. 2-10. Les signaux
TTL doivent être référenciés au terminal commun portant la mention ‘-‘
de TB8.

)LJXUH%UDQFKHPHQWG¶LQGLFDWHXU77/

Page 2-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 2
Manual 90-05 OVERVIEW

2-3-8-2 Groupeur ouvert (NPN) enfonçant.

Pour brancher un indicateur de puissance qui produit des signaux de tran-


sistor à regrouper ouvert, ou des interrupteurs de fermeture à GND.
Branchez les fils tel que montré dans la Figure 2-11. Les signaux doivent
être référenciés en terminal commun portant la mention ‘-‘ de TB8. Lor-
sque il est inactif les terminaux de voltage A+ et B+ avoisinent + 4.5 V.
L’indicateur doit ramener le voltage en bas pour atteindre moins de +3
VCD en pleine activité.

)LJXUH%UDQFKHPHQWGHO¶LQGLFDWHXUGHFROOHFWHXURXYHUW 131

2-3-8-3 Collecteur ouvert de ressourcement (PNP) (allumage à +24 VCD)

Pour brancher un indicateur qui produit des signaux de transistor au col-


lecteur ouvert ou interrupteur de fermeture à +PWR , branchez les fils tel
que montré dans la Fig.2-12. Quand inactif le voltage des terminaux B- et
A- avoisine le plus bas niveau et doit être remonté pour atteindre +12
VDC lors de l’activité.. Les voltage du signal doivent correspondre au
terminal commun portant la mention ‘-‘ de TB8.

)LJXUH%UDQFKHPHQWGHO¶LQGLFDWHXUGHFROOHFWHXURXYHUW 313

April 22, 2002 Page 2-7


M/D TOTCO
CHAPITRE 2 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
2-3-8-4 NAMUR (proximité)

Pour brancher un indicateur de capacité en utilisant un indicateur de


proximité de type NAMUR faites les branchements tel que montré dans
la Fig.2-13.

)LJXUH%UDQFKHPHQWG¶LQGLFDWHXUGHSUR[LPLWp1$085

Page 2-8 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 2
Manual 90-05 OVERVIEW

2-3-9 TB 10 à TB13 (Blocs de terminaux de relais d’option)

TB 10 à TB13 sont des blocs de terminaux pour l’addition des relais d’option de 1
à 4. L e terminal TB 10 est pour RLY 1, le terminal TB11 est pour RLY
2…Branchez les blocs de terminaux aux types de relais correspondants tel que
montré dans la Fig. 2-14.

Connection Rating Mfg. Part # MD TOTCO Part #


N/A M2
N/A M1 G-5AMP5 927003-008
1250 VA
Form-A G2 10 VA ODC5R 4400-0080
G1

M2
Form-B
M1 1250 VA 5AMP5-B 927003-009
N/A G2
(No LED Indicator)
N/A G1

N/A M2
N/A M1 125 VA G-1AMP5-B 927003-010
G2
Form-B
G1

M2
Form-B
M1 125 VA GX2-1AMP5-AB
G2 125 VA GX2-1AMP5-AB-LC 927003-007
Form-A
G1
Mechanical

Solid-State
N/A M2
N/A M1 2 AMPS G4 0AC5A 927003-011
G2 2 AMPS G4 0DC5 4400-00073
Form-A
G1

M2
Form-A M1 2 AMPS G4 0AC5A5 (NC) 4400-00073
G2
Form-A
G1

)LJXUH,QWHUFRQQHFWLRQVG¶DODUPHVHWFRQILJXUDWLRQGHUHODLV

ATTENTION
Si les instruments de série 2000 sont à installer dans la classe 1, division
2 Groupe C en lieu à risque D n’utilisez que les relais à l’état solide
mentionnés dans le schéma en haut (Fig. 2-14).

April 22, 2002 Page 2-9


M/D TOTCO
CHAPITRE 2 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

Dans la Fig.2-14, le type A est ordinairement ouvert. S’il est contrôlé en mode
‘raté’ ‘sûr’ dans ce cas il sera fermé lors de l’usage normal, et sera ouvert en mode
alarme, et lors de l’extinction.
Le type B est ordinairement fermé en mode ‘rate’ ‘sûr’ et sera ouvert en opération
normale, et sera fermé en mode alarme ou lors de son extinction. Voir Chap. 4 et
appendice B pour plus de détails.

Page 2-10 April 22, 2002


M/D TOTCO
CHAPITRE 3
Utilisation Normale

3-1 Allumage
Quand l’instrument est allumé il effectue un court test interne puis il affiche l’écran. Si
l’instrument fonctionne normalement la lumière d’allumage, montrée dans la Figure 3-1,
s’allume en vert, et il y’aura aussi un petit bip sonore. L’indicateur d’alarme s’allume en
vert s’il y’a aucune condition d’alarme, il devient jaune ou rouge s’il y’a au moins une
valeur en condition d’alarme.
Indicateur de Indicateur d’alarme lumineux
fonctionnement lumineux

7RQ0LOHV

&87  7210,

5((/  7210,

ACK RESET LINES MENU

S/C

)LJXUH/¶pFUDQG¶RSpUDWHXU

April 22, 2002 Page 3-1


M/D TOTCO
CHAPITRE 3 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

3-2 Les routes de navigation de l’écran


La Fig. 3-2 est un diagramme des écrans et des menus qui peuvent être obtenus à partir de
l’écran d’opérateur. Les fonctions des touches sur l’écran d’opérateur sont illustrées dans
le Tableau 3-1.

Operator’s Screen

ACK RESET LINES MENU

Acknow- Reset Parts Main


ledge Cut & Reel Line Menu

)LJXUH5RXWHVGHQDYLJDWLRQ

Les fonctions des touches de l’écran d’opérateur sont sur le Tableau 3-1.
Tableau 3-1. Fonction des touches d’écran d’opérateur

Key Function

ACK Acknowledge and silence alarms


RESET Zero or change the CUT & REEL number

LINES Change number of Lines Strung

Main Menu Exit Operator’s screen and display Main Menu

3-3 Comment naviguer à travers les écrans et les menus


La plupart du temps l’écran de l’opérateur est le seul affichage disponible (Fig. 3-1).
Néanmoins l’opérateur peut choisir parmi un grand nombre d’écrans; tout dépend des
préférences personnelles, et des valeurs les plus critiques. L’outil possède un nombre de
touches à cinq positions sous le LCD, ce qui permet à l’opérateur de naviguer à travers
l’ensemble des écrans et menus disponibles, et d’initier des valeurs de configuration. Juste
au dessus de ces touches il y’a un ensemble de légendes qui explique le but de chaque
bouton.

Page 3-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 3
Manual 90-05 OVERVIEW

3-3-1 Fonctionnalité du clavier

Durant le calibrage et le réglage les touches ont les mêmes fonctions que celles
montrées sur le Tableau 3-2. L’exception à cette règle est l’écran de l’opérateur.
Tableau 3-2. Fonctions des touches dans les écrans des menus

Key Label Function

S/C Stop/Cancel, Exit, Abort, Escape

Move Cursor

+ - Change value/selection at cursor location


Enter/Select/Take Action

3-3-2 Codes bar

Le code bar est dynamique ; il change pour indiquer le but de chaque touche, alors
que l’opérateur navigue à travers les écrans et les menus. Il y’a cinq code bars util-
isés dans les écrans et les menus.

3-3-2-1 Code bar de l’écran d’opérateur

ACK RESET LINES


DEC MENU

)LJXUH&RGHEDUSRXUO¶pFUDQG¶RSpUDWHXU

3-3-2-2 Code bar du menu

Le code bar du menu est affiché lorsque l’opérateur navigue vers un


menu quelconque (Fig.3-4).

EXIT NEXT MORE DEC SELECT

)LJXUH&RGHEDUPHQX

3-3-2-3 Code bar d’item

Le code bar item est affiché lorsque l’opérateur choisit un menu item.
Use then press MODIFY
EXIT NEXT DEC MODIFY

)LJXUH&RGHEDULWHP

April 22, 2002 Page 3-3


M/D TOTCO
CHAPITRE 3 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
3-3-2-4 Code bar d’entrée de données

Il s’affiche lorsque l’opérateur souhaite modifier une valeur numérique.

Press ENTER when complete


CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH&RGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHV

3-3-2-5 Code bar ACK.

Il s’affiche quand l’opérateur navigue vers l’écran Acknowledge.

ENTER = Clear all relays


EXIT ENTER

)LJXUH&RGHEDU$&.

3-4 Les codes des touches sur l’écran sur l’écran d’opérateur
Les sections suivantes fournissent des informations supplémentaires sur les touches de
l’écran d’opérateur et comment les utiliser.
3-4-1 Touche ACK (Acknowledge)

Elle permet à l’opérateur de faire taire une sirène d’alarme et de libérer tous les
relais.

$FNQRZOHGJH

5(6(7&8772=(52
+251+$6%((16,/(1&('
&/($5$//5(/$<6

(17(5 FOHDUDOOUHOD\V
EXIT ENTER

S/C

)LJXUH(FUDQ$&. DFNQRZOHGJH

Page 3-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 3
Manual 90-05 OVERVIEW

3-4-1-1 Utilisation de la touche ACK pour faire taire une sirène

1. Appuyez sur la touche ACK sur l’écran de opérateur. La tou-


che découvre et fait taire le biper interne de l’instrument, et
les relais supplémentaires qui contrôlent des sirènes externes.
L’écran ACK apparaît (Fig. 3-8).
2. Si l’opérateur souhaite seulement faire taire une sirène, il faut
alors appuyer sur exit; l’écran de l’opérateur réapparaît (Fig.
3-1).

3-4-1-2 Utiliser la touche ACK pour libérer tous les relais

Libérez les relais supplémentaires comme suit:


1. Appuyez sur la touche ACK sur l’écran; la touche découvre et
fait taire automatiquement le biper interne de l’instrument et
des relais supplémentaires qui contrôlent les sirènes externes.
L’écran Acknowledge apparaît. (Fig. 3-8)
2. Appuyez sur la touche enter. Ceci libère tous les relais facul-
tatifs. L’écran de l’opérateur réapparaît (Fig. 3-1).
3-4-2 Les touches de réglage

Utilisez l’écran Reset Ton Miles pour réduire à zéro une valeur existante pour
introduire une valeur pré déterminée.

5HVHW7RQ0LOHV

5(6(7&8772=(52
6(7&8772 7210,
5(6(75((/72=(52
6(75((/72 7210,
MODIFY=0 CUT, NEXT to set
ACK RESET LINES MENU

S/C

)LJXUH(FUDQUHVHW

April 22, 2002 Page 3-5


M/D TOTCO
CHAPITRE 3 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
3-4-2-1 Réduire à zéro une valeur cut ou reel existante

Réduisez à zéro une valeur existante comme suit:


1. Appuyer sur la touche reset, introduisez le mot de passe.
L’écran reset apparaît à sa forme primaire, reset cut to zéro
apparaît pour indiquer qu’elle est active.
2. Appuyez sur la touche modify, ceci réduit la valeur cut à
zéro, l’écran d’opérateur réapparaît.
3. Refaites les opérations 1 et 2 pour déprogrammer les valeurs
reel. Utilisez la touche next pour effacer la valeur reel.

3-4-2-2 Introduire une valeur preset (pré-établie) cut ou reel

1. Appuyez sur la touche reset sur l’écran sur l’écran, entrez le


mot de passe, l’écran reset apparaît à sa forme première Set
Cut To Zero apparaît pour indiquer qu’elle est active.
2. Appuyez sur next. Le deuxième champ sur l’écran reset
affiche set cut to pour indiquer qu’il est actif.
3. Appuyez sur modify. Le code bar de l’écran change pour
afficher le code bar de l’entrée des données et le curseur digi-
tal apparaît.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH&RGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUOHVpFUDQVFXWUHHO

4. Utilisez la touche DIGIT> pour ramener le curseur vers


l’espace à modifier.
5. Utilisez les touches INC (+) et DEC (-) pour augmenter ou
diminuer la valeur à modifier. DEC peut aussi insérer un
signe négatif (-) avant un nombre si le curseur est placé dans
l’espace à gauche du nombre.
6. Répetez les étapes 4 et 5 si nécessaire.
7. Appuyez sur ENTER sitôt le chiffre voulu apparaît à l’écran.
(ou appuyez sur CANCEL pour revenir à la valeur origi-
nale).Le système retient les chiffres introduits par l’opérateur.
8. Appuyez sur EXIT pour revenir à l’écran d’opérateur (Fig. 3-
1).

Page 3-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 3
Manual 90-05 OVERVIEW

3-4-3 Les touches de menus

Appuyez sur la touche MENU pour faire apparaître le menu principal dans la Fig-
ure 3-11. Ce menu est la porte principale à toute opération de calibrage et configu-
ration. Pour la description du menu principal, voir Chap. 4 (Configuration Et
Calibrage).

0DLQ0HQX

$ODUP6HWSRLQWV
'LVSOD\$GMXVW
&DOLEUDWLRQ
6\VWHP6HWXS

ACK RESET LINES MENU

S/C

)LJXUH0HQX3ULQFLSDO

April 22, 2002 Page 3-7


M/D TOTCO
CHAPITRE 4
Configuration Et Calibrage

4-1 Introduction
Ce chapitre donne des instructions pour naviguer, et utiliser les menus et écrans de config-
uration et équilibrage pour changer les systèmes des valeurs et des valeurs pré établies.
L’opérateur doit commencer par l’écran d’opérateur. La Figure 4-1 est un diagramme qui
montre les routes de navigation à partir de l’écran d’opérateur. Les menus et les écrans de
calibrage et configuration sont disponibles à partir du menu principal.

Operator’s Screen

ACK RESET LINES MENU

Main
Menu

Press the + key

Alarm Display Cali- System


Diagnostics
Setpnts Adjust bration Setup

Raw Power Error Self Relays/ SPI


Options Diagnostics
Counts Supplies Logs Tests Alarms
Disabled

Local Local Self Perform


Network Hardware Test Self
Errors Errors Results Tests

)LJXUH/HVURXWHVGHQDYLJDWLRQjSDUWLUGHO¶pFUDQGHO¶RSpUDWHXU

April 22, 2002 Page 4-1


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

4-2 Les menus et écrans de configuration et calibrage


Le menu principal est montré dans la Fig. 4-2. La liste suivante montre les codes princi-
paux du menu et leurs fonctions.
EXIT (sortie) Fait sortir du menu principal et fait revenir vers l’écran de l’opéra-
teur.
NEXT (ensuite) Déplace sur le lignage de l’item qui suit dans la liste des menus à
choisir.
MORE (plus) Affiche une série des items de menus.
SELECT (choisir) Sélectionne l’item de menu sur ligné et affiche un sous menu ou
écran.

0DLQ0HQX

$ODUP6HWSRLQWV
'LVSOD\$GMXVW
&DOLEUDWLRQ
6\VWHP6HWXS

ACK RESET LINES MENU

S/C

)LJXUH0HQXSULQFLSDO

Pour choisir un item dans le menu principal utilisez la touche NEXT pour surligner l’item
voulu enfoncez ensuite la touche SELECT.

Page 4-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-3 L’écran de réglage de l’alarme


Utilisez l’écran de réglage de l’alarme pour introduire des points de réglage CUT ou
REEL.

$ODUP6HWSRLQWV
CUT 50 LBS

+,*++,*+ 
+,*+ 
/2: 
/2:/2: 
EXIT NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH(FUDQGHUpJODJHG¶DODUPH
4-3-1 Introduction des points de réglage alarme

1. Choisissez ALARM SETPOINTS du menu principal pour afficher


l’écran de réglage alarme.
2. Utilisez les touches + ou – pour choisir CUT ou REEL dans le champs
de caractères surligné. Le champ REEL ou CUT apparaît à cote du
haut de l’écran de réglage d’alarme.
3. Appuyez sur la touche NEXT pour surligner la valeur de l’alarme à
modifier après HIGH-HIGH, HIGH-LOW, LOW-LOW. Les champs
des caractères à droite des paramètres d’alarme que l’opérateur choisit
se sur lignent pour indiquer qu’ils sont actifs.
4. Appuyez sur la touche MODIFY pour changer la valeur sélectionnée.
Le code bar d’entrée de données apparaît (Fig.4-4) et le curseur digital
est affiché.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH&RGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHSRLQWVGHUpJODJHDODUPH

5. Utilisez la touche DIGIT> pour déplacer le curseur et surligner la


valeur à modifier.
6. Utilisez les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer la
valeur choisie.
7. Appuyez sur la touche ENTER pour mémoriser la valeur désirée ou
CANCEL pour revenir à la valeur originale. Le champ de nombres

April 22, 2002 Page 4-3


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

contenant la valeur modifiée affiche la nouvelle valeur en mode con-


traste. Le code bar d’entrée de données se change en code bar items.
(Fig. 4-3).
8. Refaites les opérations de 1 à 7 pour changer d’autres valeurs de
réglage alarme si nécessaire.
9. Appuyez sur la touche EXIT, le menu principal s’affiche.

4-4 Affichage de l’écran de réglage


Utilisez l’écran de réglage pour régler la luminosité du fond de l’écran, la couleur et le
contraste. L’opérateur peut régler ces champs en utilisant les chiffres disponibles de 0 à
99. Les changements sont proportionnels. Exemple: Le nombre 50 situe la lumière du
fond à mi-chemin entre le plus sombre et le plus clair.
• Réglage de contraste – Utilisez la rangée de touches du haut pour obtenir un
contraste plus sombre. Et les touches du bas pour un contraste plus clair.
• Luminosité du fond de l’écran – ‘0’ est sombre ‘99’ est le plus clair.
• Couleur de la lumière du fond – ‘0’ est vert ‘99’ est rouge (mieux vaut régler
la couleur au rouge pour la cécité temporaire nocturne)
• Actualisation lente – Change l’actualisation de l’écran de l’affichage digital
de 4 par seconde à 1 par 4 secondes. Les graphes bars s’actualisent à la même
vitesse. Cette qualité est utile en milieu de froid extrême où l’actualisation
lente pour suivre l’affichage lent de l’écran.

'LVSOD\$GMXVW

'LVSOD\&RQWUDVW$GMXVW
%DFNOLJKW%ULJKWQHVV
%DFNOLJKW&RORU
6ORZ8SGDWH1

ACK NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH$IILFKDJHGHO¶pFUDQGHUpJODJH

Page 4-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-4-1 Réglage du contraste

1. Choisissez DISPLAY ADJUST du menu principal pour afficher


l’écran de réglage. (Fig. 4-5)
2. Utilisez la touche NEXT pour choisir DISPLAY CONTRAST
ADJUST. Celle ci se surligne pour indiquer qu’elle est active.
3. Utilisez les touches INC ou DEC pour régler le contraste de l’écran.
4. Enfoncez la touche EXIT, le menu principal s’affiche. (Fig. 4-2)
4-4-2 Réglage de la luminosité de l’arrière plan

1. Choisissez DISPLAY ADJUST du menu principal pour afficher


l’écran de réglage. L’écran de réglage d’affichage apparaît. Le champs
de nombres à droite de la luminosité de la lumière de fond se sur ligne
pour indiquer qu’elle est active.
2. Utilisez la touche NEXT pour choisir BACKLIGHT BRIGHTNESS
(luminosité de la lumière d’arrière plan). Le champs de nombre à droite
de la luminosité de la lumière de fond se sur ligne pour indiquer qu’il
est actif.
3. Enfoncez la touche MODIFY pour changer la valeur de la luminosité
de l’arrière plan. L’écran d’affichage de réglage se met en mode config-
uration. Le code bar d’entrée de données et le curseur digital sont
affichés.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH&RGHEDUGHO¶HQWUpHGHVGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHUpJODJH

4. Utilisez la touche DIGIT> pour guider le curseur et choisir la valeur à


modifier.
5. Utiliser les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer la valeur
à modifier.
6. Enfoncez la touche ENTER pour accepter la valeur choisie. Le champ
de valeur qui contient la valeur modifiée affiche la nouvelle valeur en
arrière plan. La luminosité du fond est conforme au nouveau réglage
(Fig. 4-5).
7. Enfoncez la touche EXIT le menu principal s’affiche (Fig. 4-2).

April 22, 2002 Page 4-5


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
4-4-3 Réglage de la couleur de la lumière du fond

1. Choisissez DISPLAY ADJUST dans le menu principal pour faire


apparaître l’écran de réglage.
2. Utilisez la touche NEXT pour choisir BACKLIGHT COLOR. Le
champs de nombre à droite de la couleur de la lumière du fond est sur
ligné pour indiquer qu’il est actif.
3. Enfoncez la touche MODIFY pour changer la valeur de la couleur de
la lumière du fond. L’écran de réglage se met en mode configuration.
Le code bar de l’entrée de données apparaît, et le curseur digital est
affiché.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH&RGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHUpJODJH

Utilisez la touche DIGIT> pour diriger le curseur et choisir la valeur à modi-


fier.
4. Utilisez les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer la
valeur à modifier.
5. Enfoncez la touche ENTER pour mémoriser la valeur modifiée. Le
champ de nombre qui contient la valeur modifiée affiche celle-ci en
arrière plan. La couleur LCD se conforme à la nouvelle apparition de
l’écran. Le code bar item est affiché.
6. Enfoncez la touche EXIT le menu principal s’affiche. (Fig. 4-2)
4-4-4 Réglage de l’actualisation lente

1. Choisissez DISPLAY ADJUST sur le menu principal pour remmener


l’écran de réglage d’affichage.
2. Utilisez la touche NEXT pour selectionner SLOW UPDATE (actuali-
sation lente). Le champs à droite de l’actualisation lente se sur ligne
pour indiquer qu’il est actif.
3. Cliquez sur la touche MODIFY.
4. Utilisez les touches INC ou DEC pour changer les valeurs de N à Y ou
vice versa.
5. Enfoncez la touche ENTER pour mémoriser la valeur choisie.
6. Cliquez sur la touche EXIT le menu principal apparaît.

Page 4-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-5 Sous-menus de calibrage


Le processus pour compléter le calibrage de puissance et HOOKLOAD des unités pro-
prement affichées est comme suit: (Durant le calibrage l’instrument doit être réglé pour ce
but.)
1. En choisissant l’écran de calibrage on peut choisir l’unité de mesure appro-
priée; TON MILE (USA) TONNES KM (unités métriques)…
2. On définit l’algorithme et l’unité à calibrer comme suit:
a. TON MILE – Quand on choisit ton mile pour CUT on doit faire de même
pour les valeurs REEL. Les unités de calibrage sont réglées en KIPS
(HOOKLOAD) et en FT pour (PAYOUT), puissance.
b. TONNE KM – Quand ces unités sont choisies pour CUT on doit procéder
de même pour REEL. Les unités de calibrage sont réglées en TONNES
(HOOK-LOAD) et M (PAYOUT), puissance.
c. M J – Quand ces unités sont choisies pour CUT on doit faire de même
pour REEL. Les unités de calibrage sont réglées en KN (HOOKLOAD) et
M (PAY-OUT), Puissance.
3. Sassurer que l’instrument est réglé pour une ligne unique. Calibrez l’instru-
ment en utilisant un simulateur 4-20 mA selon la procédure décrite dans la
Section 4-6-1. La charge unique par ligne doit être spécifiée durant le cali-
brage.
4. S’assurer que l’instrument est réglé pour une ligne unique . La puissance à
ligne unique doit être insérée. Cela peut se faire en roulant une bande de
mesure pour performer un calibrage à deux points montré dans la Section 4-9.

NOTE
Il est important d’entamer et de finir le calibrage de puissance à ligne unique
en utilisant un calibrage à deux points juste au moment où l’indicateur de
proximité effleure sa cible pour une plus grande efficacité.

Quand la ligne des pièces est choisie après le calibrage la ligne de moniteur va ensuite
multiplier la charge à sens unique par la ligne des pièces pour avoir un hookload, et divise
la ligne des pièces dans la puissance à sens unique pour avoir un mouvement unifié. Le
moniteur de ligne utilise hookload et le mouvement en bloc pour calculer les ton miles
avec les unités appropriées.
Utilisez le sous-menu de calibrage pour vérifier le calibrage des indicateurs et aussi pour
en calibrer. A l’aide des boutons en forme d’arc choisissez l’unité appropriée parmi les
suivantes:

April 22, 2002 Page 4-7


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

• TON MI (ton mile)


• TON KM (tonne kilomètre)
• M J (méga joules)
Chacune de ces options est expliquée dans les sections à venir. Choisissez CALIBRA-
TION dans le menu principal pour faire apparaître le sous-menu de calibrage et de l’unité.

&DOLEUDWLRQ
6(7&8781,7672352&(('

&87

EXIT ENTER

S/C

)LJXUH6RXVPHQXGHFDOLEUDJHHWGHFKRL[G¶XQLWp

Après avoir choisi le type d’unité voulu, appuyez sur ENTER, l’écran de calibrage appa-
raît.

&DOLEUDWLRQ

7ZR3RLQW&DOLEUDWLRQ
'DWD&DOLEUDWLRQ

EXIT NEXT MORE SELECT

S/C

)LJXUH6RXVPHQXGHFDOLEUDJH

Page 4-8 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-6 Ecran de calibrage à deux points


Faites des calibrages à deux points en insérant les valeurs de poids appropriées à chaque
indicateur de poids utilisé. Les points de calibrage de bas représentent la valeur la plus
basse (charge minimale). Les points de calibrage de haut représentent la valeur de charge
la plus haute (charge maximale). Ces deux points ne nécessitent pas d’atteindre zéro ou le
haut de l’échelle. Pour plus d’efficacité , il est important que les deux points soient séparés
par au moins 50% de valeur suprême. Pour plus de détails voir Appendice C. Il existe trois
méthodes pour effectuer un calibrage à deux points:
• Calibrage à charge physique pour le poids (Sect. 4-6-1)
• Calibrage de chintage (calibrage à distance) (Sect. 4-6-2)
• Calibrage à substitution de voltage (Sect. 4-6-3)

7ZR3RLQW&DOLEUDWLRQ
+22./2$' .LSV

/RZ&DO3RLQW 
+LJK&DO3RLQW 
6LJQDOIURP6HQVRU
6ORSH
2IIVHW&RXQWV

EXIT NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH(FUDQGHFDOLEUDJHjGHX[SRLQWV
4-6-1 Calibrage à charge physique pour hookload

Utilisez l’écran de calibrage à deux points pour effectuer une charge physique
comme suit:
1. Naviguer vers l’écran de calibrage à deux points:
Menu Principal→Calibrage→Calibrage à Deux Points.
2. Utilisez les touches + ou – pour choisir hookload.
3. Utilisez NEXT pour choisir l’item Signal From.
4. Utilisez les touches + ou – pour choisir SENSOR à coté de l’item Sig-
nal From.
5. Utilisez la touche NEXT pour faire manifester le champ de caractères
Low Cal Point.
6. Appliquez une charge minimale connue à l’indicateur hookload.

April 22, 2002 Page 4-9


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

7. Appuyez sur la touche MODIFY. Le code bar d’entrée de données


apparaît et le curseur digital affiché.
Press ENTER when complete
INC DEC

)LJXUH/HFRGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHFDOLEUDJHjGHX[SRLQWV

8. Utilisez la touche DIGIT> pour diriger le curseur vers l’un des


espaces à modifier. (Il en existe 7.)
9. Utilisez les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer la
valeur à modifier.
10. Appuyez sur ENTER pour mémoriser ou CANCEL pour effacer la
valeur modifiée. A ce moment la charge sur l’indicateur est mémorisée,
et l’indicateur est incité à l’afficher.
11. Le code bar item réapparaît.
12. Utilisez la touche NEXT pour faire manifester le champ de caractères
HIGH CAL POINT.
13. Appliquez une charge maximale connue à l’indicateur de poids.
14. Appuyez sur la touche MODIFY.
15. Le code bar de l’entrée de données est affiché et le curseur se met en
mode digital.
16. Utilisez la touche DIGIT> pour contrôler le curseur et le diriger vers
l’espace à modifier. (une rangée de sept).
17. Utilisez les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer la
valeur à modifier.
18. Appuyez sur ENTER pour mémoriser ou CANCEL pour effacer la
valeur modifiée.
19. Le code bar item réapparaît
20. Appuyez sur la touche EXIT pour revenir à l’écran d’opérateur.

NOTE
Il est important d’enregistrer les chiffres affichés lors de la montée et la
descente pour chaque indicateur, après leur calibrage. Ils peuvent servir a
restaurer le calibrage si les données sont faussées.

Page 4-10 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-6-2 Calibrage de chintage (calibrage à distance)

Utilisez l’écran de calibrage à deux points pour effectuer le calibrage de chintage


comme suit:
1. Allez vers l’écran de calibrage à deux points:
Menu Principal→Calibrage→Calibrage à Deux Points.
L’écran de calibrage à deux points s’affiche.
2. Utilisez les touches + ou – pour choisir hookload
3. Choisissez SENSOR à cote de l’item SIGNAL FROM.
4. Utilisez la touche NEXT pour surligner le champ de caractères LOW
CAL POINT.
5. Appliquez un poids zéro à l’indicateur de poids.
6. Appuyez sur la touche MODIFY. L’écran de calibrage à deux points
affiche le code bar de l’entrée de données, le curseur digital s’affiche.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH/HFRGHEDUGHO¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHFDOLEUDJHjGHX[SRLQWV

7. Entrez la valeur minimale (généralement zéro) pour le point de cali-


brage de bas; appuyez sur ENTER.
8. Utilisez la touche NEXT pour faire manifester le champ de caractère
SIGNAL FROM.
9. Utilisez les touches + ou – pour choisir CAL 1. Ceci engage un cali-
brage de chintage à travers l’indicateur de poids.
10. Utilisez la touche NEXT pour faire apparaître le champ de caractère
HIGH CAL POINT.
11. Appuyez sur la touche MODIFY.
12. L’écran de calibrage à deux points affiche le code bar de l’entrée de
données, et le curseur digital s’affiche.
13. Utilisez la touche DIGIT> pour diriger le curseur vers l’espace digital
à modifier.
14. Utilisez INC ou DEC pour augmenter ou diminuer l’espace à modifier.
15. Appuyez sur la touche ENTER pour mémoriser ou sur CANCEL pour
effacer la valeur modifiée.
16. Le code bar item réapparaît
17. Après avoir complété le calibrage s’assurer que SENSOR est introduit
dans le champ de caractères SIGNAL FROM.
18. Appuyez sur EXIT pour afficher l’écran d’opérateur.

April 22, 2002 Page 4-11


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
4-6-3 Calibrage à substitution de voltage

Utilisez l’écran de calibrage à deux points pour effectuer le calibrage à substitu-


tion de voltage comme suit:
1. Allez vers l’écran de calibrage à deux points:
Menu Principal→Calibrage→Calibrage à Deux Points.
L’écran de calibrage à deux points apparaît.
2. Utilisez les touches + ou – pour choisir hookload.
3. Utilisez la touche NEXT pour sur ligner SIGNAL FROM.
4. Utilisez les touches + ou – pour surligner CAL 2.
5. Utilisez la touche NEXT pour sur ligner le champ LOW CAL POINT.
6. Appuyez sur MODIFY. Le code bar d’entrée de données apparaît et le
curseur se met en mode digital.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH&RGHEDUGHO¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHFDOLEUDJHjGHX[SRLQWV

7. Inserrez la valeur appropriée du poids inférieur standard pour le point


de calibrage de bas sur l’écran. Utilisez la touche DIGIT> pour rame-
ner le curseur digital vers l’espace à modifier.
8. Utilisez les touches INC ou DEC pour changer la valeur de l’espace à
modifier.
9. Appuyez sur ENTER pour enregistrer les modifications ou sur CAN-
CEL pour les effacer.
10. Appuez sur NEXT pour surligner le champ de caractères SIGNAL
FROM.
11. Utilisez les touches + ou – pour sélectionner CAL 1.
12. Utilisez la touche NEXT pour sur ligner le champ de caractère HIGH
CAL POINT.
13. Appuyez sur MODIFY, l’écran de calibrage à deux points fait appa-
raître le code bar d’entrée de données, et le curseur digital s’affiche.
14. Faites entrer la valeur maximale de hookload de la haute charge stan-
dard du point de calibrage de haut sur l’écran.
15. Utilisez la touche DIGIT> pour diriger le curseur vers l’espace à mod-
ifier. Utilisez INC ou DEC pour changer la valeur de l’espace à modi-
fier.
16. Appuyez sur ENTER pour mémoriser les changements ou sur CAN-
CEL pour les effacer, le code bar item réapparaît.

Page 4-12 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

17. Après avoir effectué le calibrage, s’assurer d’introduire SENSOR dans


le champ de caractères SIGNAL FROM.
18. Appuyez sur EXIT pour revenir vers l’écran d’opérateur.

4-7 Ecran de calibrage de données


L’écran de calibrage de données permet à l’opérateur d’introduire des facteurs de cali-
brage directement (mode manuel). Pour l’auto mode utilisez l’écran de calibrage à deux
points. Utilisez l’écran de calibrage de données pour introduire des informations de cali-
brage enregistrées d’avance au cas où ces données avaient été perdues, ou faussées.

'DWD&DOLEUDWLRQ
+22./2$' .LSV

&RXQWV 
2IIVHW 
6ORSH 

ACK NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH(FUDQGHFDOLEUDJHGHGRQQpHV

Utilisez l’écran de calibrage de données comme suit:


1. Allez vers l’écran de calibrage de données:
Menu principal→Calibrage→Calibrage de Données
2. Utilisez les touches + ou – pour sélectionner HOOKLOAD ou PAY-
OUT.
3. Appuez sur NEXT pour sélectionner OFFSET.
4. Appuyez sur MODIFY si les changements sont nécessaires (ou bien
appuyez sur NEXT pour aller à l’étape 7) Le code bar d’entrées de
données apparaît et le curseur se met en mode digital.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH/HFRGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHFDOLEUDJHGHGRQQpHV

5. Pour introduire le facteur de calibrage OFFSET utilisez la touche


DIGIT> pour diriger le curseur digital et sélectionner le nombre entier
de positions digitales. Utilisez les touches INC ou DEC pour aug-
menter ou diminuer les nombres dans l’espace sélectionné.

April 22, 2002 Page 4-13


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

6. Quand le nombre voulu est inséré, appuyez sur ENTER pour


mémoriser la valeur ou sur CANCEL pour l’effacer.
7. Appuyez sur NEXT pour sélectionner SLOPE.
8. Appuyez sur MODIFY si les changements sont nécessaires. Le code
bar d’entrée de données apparaît et le curseur se transforme en mode
digital.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH/HFRGHEDUG¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHFDOLEUDJHGHGRQQpHV

9. Pour introduire le facteur de calibrage SLOPE utilisez la touche


DIGIT> pour diriger le curseur digital pour sélectionner le nombre
entier de la position digitale. Utilisez les touches INC ou DEC pour
augmenter ou diminuer le nombre dans l’espace digital sélectionné.
10. Une fois le nombre désiré est entré appuyez sur ENTER pour
mémoriser ou sur CANCEL pour revenir à la valeur initiale.
11. Appuyez sur EXIT pour revenir au sous menu CAL.

4-8 Calibrage de puissance en utilisant le calibrage de données


Normalement monté sur une roue ou sur un tambour, comptez les pulsations relatives au
mouvement en bloc. A chaque fois qu’une cible passe au travers de l’indicateur, elle
compte un point, soit en moins ou en plus. Le nombre réel de lignes représenté par une
pulsation de l’indicateur varie selon le diamètre du câble, de la roue ou du tambour, ou
bien selon le nombre de cibles installées sur le tambour ou la roue.
4-8-1 Calcul de la montée de puissance

Pour calculer la montée de puissance vous devez mesurer le diamètre de la racine


de la roue (au fond du canal) et le diamètre du câble à utiliser. Utilisez ces valeurs
pour calculer la circonférence de la ligne centrale du câble dans les unités de
mesure dans lesquelles vous avez l’intention d’afficher la puissance. Ensuite
divisez la circonférence par le nombre de cible sur la roue de puissance pour avoir
la somme de puissance par pulsation.

(Diam. De la racine + diam. Du câble) (3.14159)


Montée de puissance =
Nombre de cibles

Exemple:
Vous avez une poulie ayant huit cibles et un diamètre de racine de 36 pouces, et un
câble ayant un diamètre de un pouce. Si vous voulez avoir la puissance en pieds,
vous devez convertir ces diamètres en pieds, donc divisez chacun par 12, ce qui

Page 4-14 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

donne un diamètre de 3 pieds et un diamètre de câble de 0.0833 pieds. Appliquez


ces valeurs selon l’équation suivante.

(3 + 0.0833) (3.14159)
Montée de puissance = = 1.2108
8

Faites entrer ce chiffre en tant que montée de puissance dans l’écran de calibrage de don-
nées. En prenant en considération la puissance, la valeur de la courbe est ignorée par le
panneau frontal durant l’opération normale. Donc régler la courbe à zéro.

4-9 Calibrage de puissance en utilisant le calibrage à deux points


Même si le calibrage à deux points est surtout utilisé pour le calibrage de hookload, cette
méthode peut aussi être utilisée pour calibrer la puissance. Cette méthode permet à
l’instrument de calculer la montée automatiquement. Cependant l’exactitude du calibrage
dépend de l’exactitude des mesures de la ligne PAID OUT.
Utilisez le calibrage à deux points pour aller vers la puissance de la manière suivante:
1. Allez vers l’écran de calibrage à deux points:
Menu Principal→Calibrage→Calibrage a deux Points
L’écran de calibrage à deux points apparaît.
2. Utilisez les touches + ou – pour sélectionner PAYOUT.
3. Utilisez la touche NEXT pour souligner SIGNAL FROM.
4. Utilisez la touche + ou – pour sélectionner SENSOR à coté de l’item SIGNAL
FROM.
5. Utilisez la touche NEXT pour faire manifester le champ de caractères LOW
CAL POINT.
6. Appuyez sur la touche MODIFY, le code bar d’entrée de données apparaît et
le curseur digital s’affiche.
Press ENTER when complete
CANCEL DIGIT> INC DEC ENTER

)LJXUH/HFRGHEDUGHO¶HQWUpHGHGRQQpHVVXUO¶pFUDQGHFDOLEUDJHjGHX[SRLQWV

7. Utilisez la touche DIGIT> pour diriger le curseur vers l’espace à modifier.


8. Utilisez les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer les valeurs à
modifier jusqu’à ce qu’ils affichent tous zéro.
9. Appuyez sur ENTER pour mémoriser ou sur CANCEL pour effacer les mod-
ifications apportées. A ce moment le compteur de puissance est chargé et incité
à afficher la valeur insérée.
10. Le code bar item apparaît.

April 22, 2002 Page 4-15


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

11. Utilisez la touche NEXT pour sélectionner le champ de caractères HIGH


CAL POINT.
12. La puissance est un ensemble de lignes évaluées.
13. Appuyez sur MODIFY.
14. Le code bar d’entrée de données apparaît et le curseur s’affiche.
15. Utilisez la touche DIGIT> pour contrôler le curseur vers l’espace à modifier.
16. Utilisez les touches INC ou DEC pour augmenter ou diminuer l’espace à mod-
ifier et entrer la somme de ligne mesurée.
17. Appuyez sur ENTER pour mémoriser ou sur CANCEL pour revenir à la
valeur originale.
18. Le code bar item apparaît.
19. Appuyez sur EXIT pour revenir à l’écran d’opérateur.

NOTE
Il est important d’enregistrer les chiffres affichés lors de la montée et la
descente de chaque indicateur après leur calibrage. Ils peuvent servir à
restaurer le calibrage si les données sont fausses.

4-10 Menu de réglage de systèmes


Utilisez les sous-menu de réglage de systèmes (Fig. 4-18) pour afficher les écrans de
réglage.
• Privilèges d’opérateur
• Options de réglage de relais
Ce qui suit montre les procédures d’utilisation d’écrans de réglage de systèmes.

6\VWHP6HWXS
2SHUDWRU3ULYLOHJHV
8QLWVRI0HDVXUH
5HOD\6HWXS
1HWZRUN6HWXS
$X[&RPP6HWXS
EXIT NEXT MORE SELECT

S/C

)LJXUH6RXVPHQXVGHUpJODJHGHV\VWqPHV

Page 4-16 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-10-1 Ecrans de privilège d’opérateur

Chaque unité peut être programmée pour permettre l’accès au control de configu-
ration et de calibrage. Elle peut aussi être programmée pour refuser l’accès à un ou
à l’ensemble de ces contrôles.
Par exemple une station d’affichage peur être programmée pour permettre à
l’opérateur d’accéder au changement de la valeur de puissance, noter les alarmes,
et sélectionner les présentations des données. Cependant l’opérateur peut se voir
refuser l’accès au control de calibrage et réglage de systèmes. L’accès à ces con-
trôles est nommé privilèges d’opérateur.
Le système est construit avec tous les privilèges accessibles (Y) Après l’installa-
tion les privilèges peuvent être refusés (règle N).

NOTE
Tous les privilèges sont accessibles avec le produit PASSWORD, mot de
passe, (même ceux réglés à N).

Utilisez l’écran de privilèges d’opérateur comme suit:


1. Allez vers l’écran de privilèges:
Menu Principal→Réglage de Systèmes→Privilèges d’Opérateur
L’écran de privilèges apparaît.

2SHUDWRU3ULYLOHJHV
6FUHHQV6FDOHV
5&$/$FN$ODUPV <
&KDQJH6HWSRLQWV <
'LDJQRVWLFV <
&DOLEUDWH <
6HOHFW/LQH3DUWV <
6\WHP6HWXS <

EXIT NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH/¶pFUDQGHSULYLOqJHVG¶RSpUDWHXU

2. Sélectionnez le privilège voulu à l’aide de la touche NEXT. Le priv-


ilège correspondant se sur-ligne (Y ou N).
3. Utilisez les touches + ou – pour changer le privilège sélectionné de Y
vers N chaque privilège peut se changer vers son opposé.
4. Répetez cette procédure pour chaque privilège à changer.
5. Lorsque les privilèges désirés sont changés, appuyez sur EXIT.

April 22, 2002 Page 4-17


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

NOTE
Si l’opérateur choisit N pour le réglage de systèmes il ne pourra pas
Accéder à l’écran de privilèges sans le mot de passe.

4-10-2 Sous-menus de réglage de relais

Utilisez le sous-menu de réglage de relais pour déterminer ce que chaque relais


contrôle. Consultez l’appendice B pour plus d’informations.
La procédure de réglage pour l’utilisation du sous-menu de réglage de relais est
comme suit:
1. Allez vers le sous-menu de réglage de relais:
Menu Principal→Réglage de systèmes→Réglage de relais
Le sous-menu de réglage de relais apparaît.

5HOD\6HWXS

$ODUP$VVLJQPHQWV
5HOD\7\SH

EXIT NEXT MORE SELECT

S/C

)LJXUH6RXVPHQXGHUpJODJHGHUHODLV

2. Utilisez les touches + ou – pour sélectionner le rôle des alarmes (alarme


assignments) ou RELAY TYPE. La sélection de l’opérateur se sur-
ligne d’un champ noir pour indiquer qu’elle est active.
3. Appuyez sur SELECT le sous-menu correspondant à la sélection de
l’opérateur, ALARM ASSIGNMENT ou RELAY TYPE s’affiche.

Page 4-18 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

4-10-2-1 Sous-menus des rôles d’alarmes

Il existe douze sources d’alarme:


• Quatre points de réglage pour la puissance (PAYOUT)
• Quatre points de réglage pour HOOKLOAD
• Quatre points de réglage pour CUT
• Quatre points de réglage pour REEL
Il y’a quatre relais (Destinations d’alarmes). L’écran des rôles d’alarmes est utilisé
pour donner à chaque source d’alarme une fonction de contrôle d’un ou de tous les
relais (ou aucun relais).

$ODUP$VVLJQPHQWV
&87 555

+,*++,*+ 111<
+,*+ 1111
/2: 1<11
/2:/2: 1<1<

EXIT NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH6RXVPHQXVGHVU{OHVG¶DODUPH

La façon d’utiliser les sous-menus des rôles d’alarme est la suivante:


1. Allez vers le sous-menu des rôles d’alarme:
Menu Principal→Réglage de Systèmes→Réglage de Relais→Rôles
d’Alarme
Le sou-menu des rôles d’alarme apparaît.
2. Utilisez les touches + ou- pour sélectionner CUT ou REEL.
3. Appuyez sur NEXT pour choisir la rangée HIGH-HIGH, colonne R1,
le champ correspondant Y ou N se distingue.
4. Utilisez les touches + ou – pour allumer ou éteindre le rôle d’alarme
sélectionné Y ou N. L’alarme distinguée Y ou N se change à son
opposé.
5. Refaites les étapes de 2 à 4 pour toutes les rangées et colonnes.
6. Appuyez sur NEXT pour faire distinguer le paramètre (HOOKLOAD
ou PAYOUT)
7. Répetez les étapes de 2 à 6 jusqu’à ce que les rôles sont correctes.
8. Appuyez sur EXIT.

April 22, 2002 Page 4-19


M/D TOTCO
CHAPITRE 4 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
4-10-2-2 Sous-menus de relais types

Les relais sont contrôlés de l’une des six façons, tout dépend du but de chaque
relais. Le but d’un relais est nommé relais type. Le relais type indique la façon
dont l’instrument contrôle le relais. Le relais type n’indique pas le type de relais
physique installé. Le terme LATCHED (verrouillé) signifie que lorsque un signal
excède un point de réglage alarme, le relais reste dans cet état jusqu’à ce qu’il soit
signalé par le panneau frontal. Il doit être signalé même si le signal est revenu à la
position normale.
Le terme UNLATCHED (déverrouillé) signifie que le relais va réfléchir la valeur
du signal actuel; il n’a pas besoin d’être signalé. Utilisez le sous-menu de relais
type pour indiquer à l’instrument la façon de contrôler chaque relais. Les positions
des relais (de 1 à 4) sont dans la colonne de gauche de l’écran, et les relais type
sont dans la colonne de droite.
La façon d’utiliser le sous-menu de relais type est la suivante:
1. Choisissez RELAY TYPE du sou-menu de relais type; le sou-menu
correspondant s’affiche.

5HOD\7\SH

5HOD\
5HOD\ 81/$7&+('5(/$<
5HOD\ /$7&+('5(/$<
5HOD\ 5HPRWH&DO

EXIT NEXT MODIFY

S/C

)LJXUH6RXPHQXGHUHODLVW\SH

2. Utilisez les touches + ou – jusqu’à ce que le relais type désiré se dis-


tingue. Les relais types possibles à choisir sont:
• LATCHED HORN (sirène verrouillée)
• LATCHED RELAY (relais verrouillé)
• UNLATCHED HORN (sirène déverrouillée)
• UNLATCHED RELAY (relais déverrouillé)
• REMOTE CAL 1 (calibrage à distance 1)
• REMOTE CAL 2 (calibrage à distance 2)
Les relais de sirènes sont ordinairement déconnectés. Des relais multifonc-
tions sont ordinairement alimentés pour qu’ils puissent se déclancher dans le
mode alarme en cas de manque d’énergie.

Page 4-20 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 4
Manual 90-05 OVERVIEW

3. Appuyez sur la touche NEXT pour se déplacer vers un autre relais si


nécessaire. Le relais type correspondant se distingue.
4. Répetez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que les réglages soient correctes.
5. Appuyez sur la touche EXIT le sous-menu de réglage de système réap-
paraît.

April 22, 2002 Page 4-21


M/D TOTCO
CHAPITRE 5
Reparation Et Diagnostique

5-1 Introduction
Il y’a trois types de diagnostique dans les instruments de série 2000:
• Auto test en mode allumage – Sont des tests de routine initiés par l’instru-
ments pour tester les instruments internes. Ils sont effectués lorsque l’appareil
est allumé et après repos durant le fonctionnement normal.
• Tests de base en période de fonctionnement – Sont des tests de routine initiés
automatiquement durant le fonctionnement normal pour détecter et enregistrer
les erreurs dans le système entier. Ceci inclus les erreurs spontanées.
• Diagnostique de réparation – Indique les outils qui permettent de voir les
données brutes des indicateurs. En changeant la valeur du signal qui est l’ali-
mentation de l’instrument vous pouvez observer les changements escomptés
dans les données brutes. Ces diagnostiques contrôlent aussi les appareils de
sortie comme les relais.

5-2 Navigation vers les menus


La Fig. 5-1 est un arbre de navigation (diagramme de procédures) qui montre les étapes à
franchir pour aller vers les menus.

Operator’s Screen

ACK RESET LINES MENU

Main
Menu

Alarm Display Cali- System


Setpnts Adjust bration Setup

2 Point Data Operator Units-of- Relay Network Aux Comm


Calibration Calibration Privileges Measure Setup Setup Setup

Alarm Relay
Assignment Type

)LJXUH/HVURXWHVGHQDYLJDWLRQGHO¶pFUDQGHO¶RSpUDWHXUYHUVOHVPHQXVGHGLDJQRVWLTXH

April 22, 2002 Page 5-1


M/D TOTCO
CHAPITRE 5 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

5-3 Les menus de diagnostique


Les sections suivantes décrivent les menus de diagnostique individuels, et leurs utilisa-
tions dans les réparations.
5-3-1 Le comptage brut (Diagnostique de réparation)

L’écran de comptage brut montre une liste d’alimentation et de données


bruts de l’indicateur. En substituant un générateur de signal pour imiter
l’alimentation, vous pouvez altérer les données et examiner les changements dans
le comptage brut affiché.

Résultats Escomptés
4mA≈10,500
20mA≈52,400
24,000–42,000

)LJXUH(FUDQGHFRPSWDJHEUXW
5-3-2 Alimentation (période de fonctionnement)

En sélectionnant ce menu vous aurez la valeur de chaque courant alimentant


l’instrument. Si ces valeurs sont loin de réfléchir les résultats escomptés, il peut y
avoir un problème dans le circuit d’alimentation.

Power Supply Acceptable Range

-15 V 115–145

+15 V 90–115

+24 V 150–180
+3.84 215–240

Page 5-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 5
Manual 90-05 OVERVIEW

5-3-3 Erreurs spontanées (Diagnostique de réparation)

(UURU/RJ

/RFDO+DUGZDUH(UURUV

EXIT NEXT MORE SELECT

S/C

)LJXUH0HQXG¶HUUHXUSRXUDIILFKDJHjGLVWDQFH

5-3-3-1 Erreurs d’indicateur local

Tout dépend si l’instrument agit comme un indicateur ou comme un programme,


un écran similaire au suivant sera affiché.

)LJXUH(UUHXUGHPDWpULHOSRXUXQLQGLFDWHXU

• ADC Data Ready Errors (erreurs prête de données ADC) – Le nom-


bre de fois que ADC a failli convertir les données durant le temps qu’il
fallait.
• ADC Cal Errors (erreurs de calibrage ADC) – Le nombre de fois que
ADC a failli à calibrer un canal.

April 22, 2002 Page 5-3


M/D TOTCO
CHAPITRE 5 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

• - 15 VDC – Nombre d’erreurs enregistrées de ce canal d’alimentation.


• + 15 VDC – Nombre d’erreurs enregistrées de ce canal d’alimentation.
• +24 VDC – Nombre d’erreurs enregistrées de ce canal d’alimentation.
• +3.84 VDC – Nombre d’erreurs enregistrées de ce canal d’alimenta-
tion.
5-3-4 Auto test

Sélectionnez SELF-TEST dans le menu diagnostique. L’affichage vous montre ce


qui est dans la Fig. 5-5.

)LJXUH0HQXVDXWRWHVWV

Distinguez l’item du menu voulu avec la touche → ensuite appuyez sur la touche
↵.

5-3-4-1 Les résultats de l’auto test

La première fois que vous sélectionnez l’option self test après l’allumage, l’instru-
ment va afficher les résultats des auto-tests qu’il a effectués à l’allumage. A
chaque fois il vous montrera les résultats des derniers tests effectués. Les résultats
des self tests sont divisés en tests des composants d’indicateurs, et en tests des
composants d’affichage.

Page 5-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 5
Manual 90-05 OVERVIEW

)LJXUH/¶pFUDQGHVUpVXOWDWVVHOIWHVWV

Voici la description des rapports self tests.


• RAM – Résultats de tests lus / écrits d’accès spontanée à la mémoire
pour l’affichage et l’indicateur. Si une erreur d’affichage et de lecture
apparaît, l’instrument l’enregistre comme FAIL.
• PROGRAM – Le résultat de la somme des vérifications de tests
d’affichage et d’indicateurs Eprom. Les programmes de systèmes sont
emmagasines ici.
• EEPROM – Contient les résultats de la somme des vérifications de
l’affichage et de l’indicateur EEPROM. Il contient aussi les informa-
tions de configuration et de calibrage.
• ZRAM / BANK – Contient les résultats des vérifications effectuées sur
l’indicateur ZRAM et sur le processus d’affichage EPROM. L’indica-
teur ZRAM contient la valeur de puissance et moins de données de
configuration erronées. BANK contient l’affichage des données de
systèmes.
• -15 VDC – contient les résultats des vérifications pour voir si le cou-
rant passe en quantités tolérables.
• +15 VDC – Contient les résultats des vérifications pour voir si le cou-
rant passe en quantités tolérables.
• +24 VDC – Contient les résultats des vérifications pour voir si le cou-
rant passe en quantités tolérables.
• +3.84 VDC – Contient les résultats des vérifications effectuées pour
voir si le courant passe en quantités tolérables.

April 22, 2002 Page 5-5


M/D TOTCO
CHAPITRE 5 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

• ADC / Température – Est le résultat d’une vérification analogue au


convertisseur digital, et la température interne du couvercle. Si le résul-
tat est FAIL, vérifiez la température du diagnostique de comptage brut.
Si la température du comptage brut est comprise entre 24.000-42.000,
cela veut dire que l’ADC a failli au test. Si la température est en dehors
de 24.000-42.000, en général ça veut dire que le message FAIL est dû
aux problèmes de température.
• ENCODER – Résultat d’un test de diagnostique du circuit qui contrôle
la puissance de l’indicateur de position.

5-3-4-2 Utilisation de Self test

En choisissant self test l’instrument se règle et se met en position de démarrage, et


self test, mais garde les réglage d’alarme et l’échelage des graphes en mémoire.
Self test réactualise aussi les résultats de l’auto test.

5-3-4-3 Défauts de charges d’usine (load factory defaults)

Cet outil de diagnostique est utile pour reconstruire un réglage à


partir d’un déréglage.

AVERTISSEMENT

Cette option règle l’appareil contre les défauts d’usine. Tous changements
Apporté à la configuration de l’écran, l’échelage, points de réglage alarme,
Calibrage…sera effacé et remplacé par les paramètres d’usine.

Page 5-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 5
Manual 90-05 OVERVIEW

5-3-5 Dé branchage de relais d’alarme

Ce diagnostique vous permet d’activer et de désactiver les relais pour s’assurer de


leur bon fonctionnement.

)LJXUH/¶pFUDQGHGpEUDQFKDJHGHUHODLVG¶DODUPH

Quand vous aurez choisi cette option utilisez la touche → pour sélectionner le
relais à activer ou à désactiver. Lorsque ce relais se distingue utilisez la touche ↵
Ensuite les touches + ou – pour activer les relais.

AVERTISSEMENT

Cette procédure de test empêche la vérification des systèmes d’alarme.


Ca veut dire que les conditions d’alarme chargées lors de l’allumage et
L’extinction des relais ne produira pas d’alarme dans le système.

April 22, 2002 Page 5-7


M/D TOTCO
CHAPITRE 5 TM2000
OVERVIEW Manual 90-05
5-3-6 Diagnostique SPI

Cet outil de diagnostique suit les traces de la communication entre les processus
dans l’appareil, et garde le nombre d’erreurs qu’il détecte.

)LJXUH(FUDQGHGLDJQRVWLTXH63,

• Recv CRC errors – Nombre d’erreurs détectées lors des émissions


entre les processeurs.
• Collisions – Le nombre de fois où deux ou plusieurs periferiques ont
essayé de transmettre des informations sur le véhicule SPI au même
moment.
• Xmit NAK – Nombre de réponses sur les enregistrements reçus en
erreur sur le véhicule SPI.
• Recv sync errors – Nombre de fois un caractère sync inattendu est
détecté dans un enregistrement reçu sur le véhicule SPI.
• Buffers full – Le nombre de fois un protecteur est signalé complet lor-
squ’il devait recevoir un message sur le véhicule SPI.

5-4 Procédure d’actualisation de système (software)


Ce qui suit montre les étapes de changement de systèmes dans les instruments de série
2000. Consultez le schéma d’assemblage pour des informations visuelles pour compléter
ces instructions. Les conventions suivantes sont utilisées dans le schéma d’assemblage:
Un cercle avec un chiffre au centre indique un numéro de pièce dans la lite des com-
posants et un carré avec un chiffre au milieu indique une note aux assembleurs.
1. Eregistrez tous les paramètres de calibrage et d’installation avant d’essayer de
changer quoi que ce soit dans le système.
2. Enlevez les six vis noires au verso de l’appareil (item 8-9).

Page 5-8 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000 CHAPITRE 5
Manual 90-05 OVERVIEW

3. Enlevez le couvercle arrière (item 7) et le tableau de branchement de champ


(item6). Notez que le tableau de branchement du bord contient les blocs de ter-
minaux et il n’est branché au tableau principal que par le connecteur de
branchement décrit dans la note N°4, ce qui implique qu’il n’est pas nécessaire
d’enlever les fils pour accéder au tableau principal et le système (software).
4. Voir la section A du schéma 220870 et localisez les EPROM suivants: U 10,
U 27 et U 30. Enlevez doucement les EPROM de leurs emplacements.

AVERTISSEMENT

Cette unité peut être endommagée par l’électricité statique. Si une station
de control de travail statique n’est pas disponible, gardez toujours une
main Sur l’une des bordures métalliques aussi longtemps que le couvercle
est Enlevé. Ceci aide à éviter l’accumulation de courant.

5. Placez doucement chaque EPROM dans son emplacement Chaque EPROM


prend l’étiquette U10, U27 ou U30. La partie MUST doit être correctement
orientée de sorte à ce que le PIN n°1 soit dans son propre emplacement. Notez
que l’un des cotes a un point sur le PIN n°1 et un coin réduit. S’il y’a un
problème notez: SI L’APPENDICE EST INSTALLE A L’ENVERS IL
SERA DETRUIT. Quand il est bien aligné appuyez fermement dessus pour le
mettre en place.
6. Replacez le tableau des branchements, le couvercle arrière et les branche-
ments. S’assurer que le connecteur est bien aligné, ensuite appuyez dessus
pour le mettre en place. Replacez les six visses noires.
Branchez et allumer l’instrument et laissez le effectuer le self test. Initiez le système
comme suit:
1. Appuyez sur la touche F1. (L’écran alarme s’affiche)
2. Appuyez sur F2, attendez une seconde. (L’affichage ne change pas.)
3. Appuyez sue F3, attendez une seconde. (L’affichage ne change pas.)
4. Appuyez sur F4, attendez une seconde. (L’écran d’initialisation est affiché.)
5. Appuyez sur NEXT. (Le curseur se déplace au champ de chiffres.)
6. Appuyez sur MODIFY. (L’instrument se met en mode entrée de données.)
7. Appuyez sur DIGIT>. (Le curseur se déplace d’un espace à droite.)
8. Initiez le code d’initialisation de produit en utilisant les touches DIGIT>,
INC, ou DEC. Quand le nombre correct est affiché appuyez sur CONFIG.
(Consultez l’usine pour le code d’initialisation.) Les systèmes TON MILE
Standards ont un code d’initialisation de 4967.
9. Attendez 10 secondes. Allumez. L’instrument doit être en marche. Vérifiez
que toutes les constantes de calibrage et les paramètres de configuration sont
corrects.

April 22, 2002 Page 5-9


M/D TOTCO
APPENDICE A
Glossaire

A-1 Termes spéciaux, Acronymes et Abréviations


Alarm Une condition atteinte quand un paramètre mesuré dépasse ou n’atteint
pas les limites définies d’opération normale.

LCD Affichage à cristaux liquides.

LED Diode émetteur de lumière.

Label Bar Un affichage situé juste dessus l’ensemble des touches qui indique la fonc-
tion de chaque touche. Les touches peuvent avoir différentes fonctions aux
différents niveau du menu et dans les étapes (hiérarchie) de l’écran.

Load Cell Un type d’indicateur.

Menu Un affichage d’option qui permet à l’opérateur de changer la valeur des


systèmes, et pour naviguer à travers les différentes étapes de l’écran et
pour atteindre un sou menu.

N. C. Ordinairement fermé ou non branché.

N. O. Ordinairement ouvert.

Navigation Traverser la hiérarchie des menus, sou menus, et des écrans en appuyant
sur les touches sous l’affichage.

Networking La connection de deux, ou plus, instruments à l’aide des liens de communi-


cation RS 485 afin que l’opérateur puisse visionner les information d’un
affichage à distance.

Opérator’s Screen C’est l’écran d’opération par défaut. L’opérateur peut choisir parmi un grand
nombre de types d’écrans pour optimiser le visionnage.

RS- 232 Standard Recommandé 232, décrit la fonction d’un signal et les niveaux de
voltage d’une communication standard, utilisé spécialement par PC’s.

RS- 485 Standard Recommandé 485. Décrit la fonction d’un signal et les niveaux de
voltage d’un standard de communication. Spécialement utilise’ dans les
communications party-line.

Reverse Video C’est une connection pour indiquer qu’un item sélectionné est actif. Dans
ce mode ce qui est blanc dans le LCD se change en noir et vice versa.

Screen Format d’image affichée sur le front de l’instrument.

April 22, 2002 Page A-1


M/D TOTCO
APPENDICE B
Alarmes Et Relais

B-1 Introduction
Le but de cet appendice est de décrire les caractéristiques des instruments de famille M/D
TOTCO, série 2000.Les sujets étudiés comprennent les types de contacte, le control
informatique (software) des relais, opération d’alarme, et les fonctions accessible par le
panneau frontal.
Les instruments de la famille de série 2000 sont équipés de 4 prises de relais. Des relais
facultatifs peuvent être installés dans ces prises pour des buts d’alarme et de calibrage. Ces
prises acceptent divers types de relais. La programation de ces relais se fait par les touches
sous l’affichage.

B-2 Types de relais


Dans les instruments de série 2000 plusieurs combinaisons de types de contactes sont dis-
ponibles. Ceci inclus des relais ‘pilote’ de contacte 10 VA, des relais à usages multiples
ayant un contacte à 125 VA, et des relais de haute puissance à contacte 1250 VA. Des
relais à l’état solide ayant un contacte à 20 amp. Sont aussi disponibles.
B-2-1 Contactes normalement ouverts / Contactes normalement fermés

Il y’a trois types de contactes:


• Contactes de forme A. Sont ordinairement ouverts, l’alimentation de la
bobine ferme le contacte.
Forme-A

Déconnecté Connecté

• Contactes de forme B. Sont ordinairement fermés, l’alimentation de la


bobine ouvre le contacte.
Forme-B

Déconnecté Connecté

April 22, 2002 Page B-1


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

• Contactes de forme C. Agissent comme un interrupteur à pole unique à


deux sorties. Ce type est à la fois ordinairement ouvert et ordinairement
fermé. Les instruments de série 2000 ne sont pas équipés de contactes
de type C; Néanmoins un relais ayant à la fois la forme A et la forme B
peut être installé. Ceci donne plus de flexibilité au système, car il peut
être transformé pour agir de forme C, ou être utilisé comme deux con-
tactes séparés.
Forme-C

Normalement fermé
commun

Normalement ouvert

Forme -1A/1B (Branché en forme C)

Forme A Forme A
Forme B Forme B
Déconnecté Connecté

B-2-2 Contactes mécaniques / Contactes à l’état solide

Les instruments de série 2000 peuvent utiliser soit les contactes mécaniques, ou
les contactes à l’état solide, à l’exception des applications à risque ou seuls les
relais à l’état solide sont acceptés.

NOTE
En choisissant un relais à l’état solide on doit savoir le type de courant qu’il
doit véhiculer. Les relais à l’état solide pour le courant AC ne sont pas
interchangeables avec les mêmes relais pour le courant DC.

B-3 B-3 Sirènes / Relais


Pour les instruments de série 2000 les relais se divisent en 3 types majeurs:
• Relais de sirène
• Relais à usages multiples
• Relais de calibrage
Les sections suivantes la façon dont l’informatique contrôle les relais. Cependant ces
informations insistent sur le control software, et pas sur les relais eux même.

Page B-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

B-3-1 ’Raté’ ‘Sûr’ / Déconnecté

‘Raté’ ‘Sûr’ suppose que la bobine est allumée durant l’opération normale; la
bobine est déconnectée lors de condition alarme. Ceci implique que si le courant
vers l’instrument est coupé, le relais se met en mode alarme.

NOTE
‘Raté’ ‘Sûr’ décrit la façon dont la bobine du relais est contrôlée; ça n’a rien
à voir avec les contactes des relais étant ordinairement ouverts ou fermés.

B-3-2 Les sirènes / Les relais à usages multiples

Chaque type de relais peut être programmé pour contrôler une sirène externe ou
être utilisé comme un relais d’alarme à usage multiples.
• Relais de SIRENE – Sont destinés à contrôler les sirènes externes. Ces
relais sont déconnectés lors d’opération normale, et sont alimenté lor-
squ’ils sont en mode alarme. Ils sont immédiatement débranchés quand
le bouton ACK est actionné. L’opérateur a, alors, la possibilité de
libérer les relais à usages multiples.
• RELAIS – Sont destinés pour des usages d’alarme à plusieurs
rôles et sont contrôlés en mode ‘raté’ ‘sûr’.
B-3-3 Verrouillé / Déverrouillé

Chaque relais, de sirène ou à usages multiples, sont programmables pour opérer en


mode ‘verrouillé’ ou ‘déverrouillé’.
• Verrouillé – Sont des relais et des sirènes qui sont signalés à
travers le panneau frontal des instruments de série 2000. Ceci
implique que même si la condition d’alarme n’est plus, les sirènes
et les relais restent dans cette condition jusqu’à ce qu’ils soient
libérés manuellement.
• Déverrouillé – Sont les relais de sirènes qui se signalent
automatiquement. Si la condition d’alarme cesse les relais se libèrent
automatiquement et les sirènes se taisent d’elles même.
B-3-4 Relais Cal (de calibrage)

Sont des relais à usage spécial, destines à contrôler les circuits de calibrage en con-
ditionneurs de signaux externes. Jusqu’à deux relais de calibrage peuvent être pro-
grammés par le panneau frontal. Dans les applications utilisant shuntcal,
(calibrage de chintage) seul un relais cal est utilisé. Ce relais est normalement util-
isé dans la prise n° 4 au verso de l’instrument de série 2000. Dans les applications
utilisant la substitution de voltage, les deux relais cal doivent être utilisés.

April 22, 2002 Page B-3


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

NOTE
Les relais cal occupent de la place qui peur être utilisée pour les relais
d’alarme. Si une prise de relais est définie comme un relais cal, cette Prise
ne peut pas être utilisée autre chose seulement si l’instrument est
reprogrammé.

Sur les versions à jauge de série 2000, il y’a un relais cal installé à l’instrument de
l’intérieur, en plus des 4 relais externes à l’arrière de l’instrument. Ce relais interne
est équipé de deux contactes normalement ouverts. Lorsque ces relais sont fermés,
ils peuvent activer deux résisteurs shuntcal sis aux blocs de terminaux à l’arrière
de l’appareil.

B-4 Opération d’alarme


Chaque canal mesuré ou calculé possède 4 points de réglage d’alarme (2 bas-2 hauts)
chaque point de réglage est individuellement contrôlé par le panneau frontal. Chaque
source d’alarme peut être assignée à un ou plusieurs relais. Il est aussi possible d’assigner
plusieurs sources d’alarmes à un relais unique.
• LED-TRI-COULEUR – Situé sur le front de l’affichage, deuxième de la
gauche. Les couleurs différentes de l’écran représentent des niveaux différents
d’alarmes:
– Verte (opération normale) = Pas d’alarme
– Jaune (attention) = Une position d’alarme au moins est en position
alarme basse ou haute
– Rouge (surcharge) = Une source d’alarme au moins est en position
d’alarme basse-basse ou haute-haute
• DIGITS CLIGNOTANTS – Quand un paramètre donné se met en condition
d’alarme les caractères digitaux affichant les valeurs du paramètre commen-
cent à clignoter. Ils clignotent même si l’alarme est signalée. Ils ne cessent que
si la condition d’alarme n’est plus.
• BIPS SONORES – Se manifestent quand il y’a au moins un paramètre
d’alarme en condition d’alarme au moins basse ou haute. Le bip est arrêté en
appuyant sur le bouton ACK, ou quand toutes les conditions d’alarme ont
cessé d’exister.

AVERTISSEMENT

Le bip sonore des instruments de série 2000 n’est pas utilisé comme
avertissement dans un environnement industriel. Il n’est pas assez fort pour
servir ce but. Sont but primaire est de servir comme indicateur lors de
l’utilisation des touches.

Page B-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

• LES CARACTERES DES STATUTS D’ALARME AUX COM – Les stat-


uts d’alarme de chaque paramètre sont aussi transmis sur l’emballage de don-
nées aux com. Voir le protocole aux com pour plus de détails.
• RELAIS – Réagissent selon leur programmation pour indiquer des conditions
d’alarme.
• ACK & SILENCE – Est un bouton du panneau frontal qui signale des
alarmes. En appuyant sur ce bouton on fait taire les bips sonores et règle tous
les relais programmés en sirènes. L’opérateur a deux options; continuer sans
autre changement, ou libérer tous les relais à usage multiples et continuer.

B-5 Programmation d’alarmes et de relais par le panneau frontal


La distribution et la programmation des relais se fait par le panneau frontal des instru-
ments des série 2000.
B-5-1 Distribution des relais

Chaque source d’alarme peut être assignée pour contrôler une ou toutes les desti-
nations d’alarme. (Dans chaque combinaison voulue.)
Sources d’alarme (pour chaque paramètre) Destination d’alarme:
• Haute-Haute (surcharge) Relais 1
• Haute (attention/approche) Relais 2
• Basse Relais 3
• Basse-Basse Relais 4
Une valeur de point de réglage pour ces sources d’alarme peut être introduite par
le panneau frontal.
B-5-2 Types de relais

Les fonctions des relais doivent être choisies via le panneau frontal pour les instru-
ments de série 2000, il y’a un choix de 6 types de relais. Cette sélection détermine
la façon dans laquelle les relais sont contrôlés par le système, elle ne réfère pas au
type de relais physique installé. Les choix sont les suivants:
• Sirène déverrouillée – Destinée à contrôler les sirènes externes.
• Sirène verrouillée – Destinée à contrôler les sirènes externes.
• Relais déverrouillé – Contrôle en mode ‘raté’ ‘sûr’ des relais d’alarme
à usages multiples.
• Relais verrouillé – Contrôle en mode ‘raté’ ‘sûr’ des relais d’alarme à
usages multiples.
• Cal 1 – Destiné à contrôler les circuits de calibrage externes.
• Cal 2 – Destiné à contrôler des circuits de calibrage externes.

April 22, 2002 Page B-5


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

B-6 Conseils
1. Utilisez les connections qui se rapprochent le plus des connections fausses.
Exemple: Les relais shuntcal sont installés dans la prise n° 4, les sirènes ne
conviennent pas au relais 1, tenez cette méthode si possible.
2. Les relais à usage général sont contrôlés ‘rate’ ‘sûr’. Ca veut dire que les con-
tactes de relais installés doivent avoir une valeur opposée à ce qu’ils sont des-
tinés à accomplir au sein du système. Exemple: Lorsque un contacte de type A
est contrôlé par le système comme ‘rate’ ‘sûr’ il sera fermé en opération nor-
male, est ouvert en opération alarme. De même que si un contacte de forme B
est contrôlé par le système en mode ‘rate’ ‘sûr’, il sera ouvert en opération nor-
male, et sera fermé en mode alarme.
3. Le relais Gx2-1 amp5-AB-LC (P/N 927003-007) est équipé de contactes à la
fois de forme A et de forme B. Ceci donne plus de flexibilité au système.

Page B-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

Le diagramme de dessus montre comment un instrument de série 2000 réagit aux change-
ments en valeur de charge à travers le temps. Les bars noircis représentent la condition
activée d’un composant.

April 22, 2002 Page B-7


M/D TOTCO
APPENDICE C
Techniques De Calibrage Des Indicateurs De Jauge

C-1 Introduction
Il existe quatre techniques pour le calibrage des indicateurs de jauges:
• Calibrage physique – Calibrage de l’indicateur avec une charge connue.
• Calibrage de chintage (Shuntcal) – Chinte un pied un pied du pont de l’indica-
teur avec une résistance de précision.
• Substitution de voltage – Il substitue le pied entier du témoin avec une résis-
tance de précision diviseuse pour produire une valeur spécifique Mv/v.
• Substitution de pont – Similaire à la substitution de voltage, seulement le pont
de l’indicateur est utilisé comme une partie de la résistance diviseuse.
Le calibrage physique est la technique la plus indiquée, parce que elle prend en considéra-
tion toutes les composantes du système en chargeant directement l’indicateur. Cependant
il existe des installations qui n’acceptent pas ce type de calibrage, ce qui implique que
l’indicateur sera calibré avec des charges simulées.
Chacune des techniques de calibrage décrites dans les sections suivantes suppose que
l’indicateur réagit d’une façon linéaire à l’augmentation de charge. Cela veut dire que les
techniques de calibrage sont toutes variables en deux points, avec les deux points qui défi-
nissent la réaction linéaire de l’indicateur. Avec les calibrages à deux points, plus les
points de données sont éloignés l’un de l’autre plus le calibrage s’approche de la perfec-
tion. Pour règle générale prenez un point de données quelconque de moins de 25% de la
capacité totale, et un autre point de données quelconque au dessus de 75 % de capacité.

C-2 Calibrage physique


Le calibrage est effectué en appliquant une charge connue au système, et en réglant
l’affichage pour convenir à la valeur de la charge connue. Il est recommandé d’effectuer
un calibrage physique à toute installation au moins une fois, de préférence lors de la com-
mande.
C-2-1 Procédure de calibrage physique

1. Retirez toute charge du système de sorte à ce que l’affichage de la


valeur affiche zéro. Même si le point de calibrage de bas n’affiche pas
zéro, zéro est souvent le point de donnée le plus facile à obtenir.
2. Réglez l’affichage pour montrer zéro.
3. Appliquez une charge physique connue.
4. Ajustez l’affichage pour montrer la valeur réelle de la charge connue.
5. Retirez la charge et vérifiez que l’affichage montre zéro.

April 22, 2002 Page C-1


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

6. Activez chaque circuit de calibrage dans le système (calibrage de chin-


tage, substitution de voltage, substitution de pont) puis enregistrer la
valeur de chacun pour des références ultérieures.

C-3 Calibrage de chintage


Le calibrage est effectué en chintant un pied du pont de l’indicateur avec une résistance de
précision. Cela crée un changement répétable dans le signal de la sortie de la cellule de
charge. La valeur réelle dépend de la valeur de la résistance et de la résistance du pont de
l’indicateur.

+EX

-Sig +Sig

Shuntcal Resistor

Shuntcal Switch - EX

)LJXUH&'LDJUDPPHGHFDOLEUDJHGHFKLQWDJH

Le calibrage de chintage est un calibrage relatif, créant un changement connu dans la sor-
tie. Par exemple, supposons que la valeur du calibrage de chintage D’une application don-
née est 80 %, si la valeur affichée avant d’activer l’allu-mage de shuntcal est 12 %, alors
l’affichage doit montrer 92 % après l’activation du circuit de shuntcal. Ce changement
dépend de la valeur de la résistance du pont elle-même. Referez vous au tableau suivant:
Tableau 3-1. Valeurs approximatives de shuntcal

Bridge Full Scale ShuntCal Resistor Approx. Output


(Ω) (mV/V) (Ω) (mV/V)

175 1.0 50K 0.87

175 2.0 25K 1.74

350 1.0 100K 0.87

350 1.5 75K 1.16


350 2.0 50K 1.74

350 3.0 34.14K 2.55

Page C-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

Tableau 3-1. Valeurs approximatives de shuntcal (Continué)

Bridge Full Scale ShuntCal Resistor Approx. Output


(Ω) (mV/V) (Ω) (mV/V)

700 1.0 200K 0.87

700 1.5 150K 1.16

700 2.0 100K 1.74

700 3.0 75K 2.32

NOTE
La valeur de chaque cellule de charge individuelle est enregistrée durant
le calibrage d’usine. Ces valeurs de production sont mentionnées sur le
certificat de calibrage qui accompagne chaque cellule de charge à la
sortiede l’usine. La résistance et les données de shuntcal ne sont pas
automatiquement délivrés avec. Ils doivent être individuellement
commandés avec Le système.

C-3-1 Procédure de shuntcal

1. Retirez toute charge de sorte à ce que le système est en condition


d’afficher zéro (ou la valeur la plus proche de zéro).
2. Ajustez l’affichage pour montrer zéro (ou la charge minimale connue).
3. Activez le shuntcal et ajustez l’affichage pour montrer la valeur qui
était enregistrée quand le circuit shuntcal fut activé durant le calibrage
physique. (Plus une quelconque charge minimale présente lors de la
précédente étape.) Si aucun calibrage physique ne fut effectué avant,
utili-sez la valeur shuntcal du certificat de calibrage de la cellule de
charge.

NOTE
La valeur sur le certificat de calibrage montre la valeur réelle appliquée a
la cellule de charge, pas nécessairement la charge mesurée sur l’affichage

4. Désactivez shuntcal, vérifiez que l’affichage montre zéro (ou la charge


minimale connue).

April 22, 2002 Page C-3


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

C-4 Substitution de voltage


Cette méthode de calibrage remplace le pont de l’indicateur de la cellule de charge avec
une résistance de précision diviseuse. La diviseuse consiste en trois résistances en série
avec une excitation appliquée aux points finaux, et le signal du centre de la résistance
(Fig. C-2).
+EX +EX

500R 500R

+Sig +Sig

R 0.1R

-Sig -Sig

500R 500R

- EX - EX

High Cal Point Divider Low Cal Point Divider

)LJXUH&'LYLVHXUGHUpVLVWDQFHSRXUOHFDOLEUDJHGHVXEVWLWXWLRQGHYROWDJH

Dépendant ( des valeurs des résistances des diviseurs, toute valeur ‘Mv/v’ peut être créée.
La résistance du centre a une valeur inférieure à celle des deux autres.
Et la résistance du centre du point de calibrage de bas a une valeur inférieure comparée à
la résistance du centre du point de calibrage supérieur. Si la résistance du centre du point
de calibrage inférieur est entre le signal + et la signal – donc la valeur 0.0 m V/V est
appliquée. Deux diviseurs séparés vous indiquent les points de calibrage inférieur et
supérieur. La substitution de voltage crée une valeur spécifique m V/V qui dépend de la
charge sur la cellule de charge. Cela en fait une technique de calibrage populaire pour les
applications où la cellule de charge est un membre de supporteurs de charge structurelle,
quand la cellule de charge vérifie les lignes d’une large structure permanente, ou à chaque
fois que la charge ne peut pas être retirée pour le calibrage.
C-4-1 Procédure de substitution de voltage

1. Notez les enregistrements du premier calibrage physique de la cellule


de charge, et vérifiez les valeurs enregistrées lors des vérifications de
substitution de voltage effectué à ce moment. Si cette information n’est

Page C-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

pas disponible consultez le certificat de calibrage de l’usine qui a


accompagné la cellule de charge, et vérifier s’il contient des facteurs de
calibrage spécialement enregistrés pour la substitution de voltage.
2. Activez le point de calibrage inférieur et ajuster l’affichage pour conve-
nir aux valeurs spécifiées dans le document mentionné ci-dessus
3. Désactivez le point de calibrage inférieur.
4. Activez le point de calibrage supérieur et ajustez l’affichage pour con-
venir aux valeurs mentionnées dans le document mentionné dans
l’étape 1.
5. Désactivez le point de calibrage supérieur et vérifiez si la valeur
affichée est la même que celle affichée vers la deuxième étape.

ATTENTION
La valeur indiquée dans le certificat de calibrage convient à lacharge de
cellule de charge et ne prend pas en considération la charge de tare.

NOTE
Les facteurs de calibrage zéro ne sont pas automatiquement mentionnés
sur le certificat de calibrage, seulement lorsque ils sont requis pour des
systèmes ‘tourne-clés’.

Dans quelques cas les valeurs substituées sont zéro ou presque. Ca peut créer des
problèmes si le système ne possède pas assez de mémoire pou zéro et les valeurs
identiques. Cette mémoire est requise en conséquence à des charges de tare et des
sorties de la cellule de charge. Dans le cas où ceci pose des problèmes
Des valeurs m V/V peuvent être choisies pour servir de solution. Pr exemple la
valeur substituée avoisine les 15% ET 90% de full scale. Ceci crée une mémoire
suffisante m^me dans le cas ou l’instrument ne peut pas afficher des valeurs au
dessous de zéro ou au dessus de la valeur maximale. Pour outil de réparation, cette
méthode vérifie tous les circuits de l’alimentation du conditionneurs de signal
jusqu’à l’affichage. Elle ne vérifie pas la cellule de charge ou les branchements de
la cellule de charge.

April 22, 2002 Page C-5


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

C-5 Substitution de pont


Cette méthode de calibrage est similaire à la substitution de voltage à l’exception du fait
que le diviseur de résistance est le pont de jauge lui-même.

+EX +EX

175KΩ 1750KΩ

+Sig +Sig

Strain Strain
350Ω Gauge 350Ω Gauge
Bridge Bridge

-Sig -Sig

175KΩ 1750KΩ

- EX - EX
High Cal Point Divider Low Cal Point Divider

)LJXUH&'LYLVHXUGHUpVLVWDQFHSRXUOHFDOLEUDJHGHVXEVWLWXWLRQGHSRQW

Les avantages de cette méthode sont qu’elle vérifie les deux fils de signal branché au pont
et vérifie que la résistance d’alimentation du pont est raisonnablement près de ce qu’elle
devrait être. Les inconvénients de cette méthode résident du fait qu’elle est difficile à réa-
liser et fort coûteuse, les constantes de calibrage deviennent difficiles à manipuler et peut
rendre les réparations du système plus complexes.

C-6 Notes d’application


Quand un système est défini, la décision du type de calibrage électrique à appliquer doit
être prise avant la vent.
• Si la charge peut être retirée facilement donc appliquez le shuntcal.
• Si la charge ne peut pas être enlevée facilement appliquez la substitution de
voltage.
A ce moment on doit aussi prendre ses dispositions pour le calibrage physique à la com-
mande du système. Le calibrage physique doit être effectué au moins une fois afin que les
constantes de calibrage correctes peuvent être acquises. Ces valeurs deviennent les con-
stantes de calibrage pour les maintenances ultérieurs et les calibrages de routine.

Page C-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

C-6-1 Calibrage de routine

Si vous avez les constantes de calibrage d’un bon calibrage physique, des
vérifications de calibrage du système peuvent être effectués fréquemment en fer-
mant un bouton et en vérifiant que la valeur affichée est identique à celle enregis-
trée. Ca veut dire que dans la plus part des applications, des contrôles quotidiens
de calibrage peuvent être effectués par L’opérateur. Le personnel de maintenance
n’est pas nécessaire, seulement dans les situations où la valeur affichée n’est pas
identique à celle enregistrée.

C-7 Spécificités du produit


• 2077 Tableau du circuit principal
– Shuntcal 1 – Standard
– Shuntcal 2 – Facultatif
– Substitution de voltage – Facultatif, Configuration maximale par fonc-
tion
– Substitution de voltage – Facultatif, réduit à zéro
• SC 103
– Shuntcal – Facultatif, spécifié par fonction

April 22, 2002 Page C-7


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

• SC 104
– Substitution de voltage (0.2 m V/V) pour zéro.
– Substitution de voltage (0.4 m V/V) pour indicateur 0.5 m V/V.
– Substitution de voltage (1.2 m V/V) Pour indicateur 1.5 m V/V.
– Substitution de voltage (1.6 m V/V) Pour indicateur 2.0 m V/V.
– Shuntcal ou autre valeurs de substitution de voltage disponible sur
commande.
• Instruments de série 2000
– Relais de calibrage facultatif pour contrôler les circuits de calibrage à
distance—Shuntcal, Substitution de voltage, substitution de pont ou
autres.
– Version d’alimentation de jauge possède des relais standards shuntcal à
bord—Résisteurs shuntcal montés sur les blocs de terminaux à l’arrière
de l’instrument.

Page C-8 April 22, 2002


M/D TOTCO
APPENDICE D
Reparation Des Cellules De Charge

D-1 Introduction
Ce chapitre donne des informations techniques pour assister le personnel opérant dans la
détection de problèmes et leur réparation. La première partie du chapitre traite des sujets
relatifs aux cellules de charge. La dernière partie traite des techniques utilisées pour
réparer les problèmes relatifs aux cellules de charge.

NOTE
Les informations données dans ce chapitre ne peuvent pas remplacer la
formation pratique, elles sont des lignes directrices pour les techniciens.

D-2 Les exigences des voltages d’excitation


Les systèmes utilisés par M/D TOTCO utilisent une alimentation en voltage DC con-
stante. Les voltages d’excitation varient de 5 DC à 15 DC. Si le voltage est plus fort que la
capacité de la jauge il peut détruire celle-ci. Si le voltage est trop faible, le signal que la
jauge produit est si faible qu’il se perd dans le bruit électrique. Ce qui suit montre des
exemples des composants M/D TOTCO et les voltages d’excitation qu’ils produisent.
Partie Voltage d’excitation
2060 signal conditioner 6.9 VDC
2078 signal conditioner 6.9 VDC
CLM 200 signal conditioners 5.0 VDC
S-2000 instruments have user selectable excitation voltages 1.25 VDC, 2.5 VDC,
5.0 VDC, and 10 VDC

La valeur absolue exacte du voltage d’excitation n’est pas le sujet le plus important, le
plus important est la stabilité du niveau de voltage à travers le temps et les changements en
température. Les instruments qui cherchent les changements dans les voltages d’excitation
‘ratio métriquement’ à travers le temps, ou les changements dans la température, sont une
exception. Ces instruments compensent le changement en voltage d’excitation interne-
ment. Les instruments M/D TOTCO (Metrox) sont désignés pour une stabilité absolue en
voltage d’alimentation. Le voltage d’excitation doit aussi être dépourvu de bruit d’élec-
tricité le plus possible.
Le voltage d’excitation doit être évalué au niveau de la cellule de charge si possible. Il
y’aura une baisse de charge dans le câble d’interconnexion entre les conditionneurs de sig-
nal et la cellule de charge elle-même. Dans les installations utilisant de longs câbles (sup.
à 50’) ou exigeant une grande netteté des techniques d’alimentation à distance compensent
pour cette baisse de voltage, qui sera traitées prochainement dans cet appendice.

April 22, 2002 Page D-1


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

D-3 Le signal de la cellule de charge


Un pont de jauge produit un signal électrique très faible en proportion à la force à mesurer.
Le signal est différentiel est n’est pas évalué par rapport au sol. Ca veut dire que la valeur
du signal est la différence du voltage affiché des deux cotés du pont (Fig. D-1)
le signal différentiel
+Excitation a mesuré à travers ici
Voltage (+Ex)

Strain
+Signal -Signal
Gauges

-Excitation
Voltage (-Ex)

)LJXUH'3RLQWV'H'pWHFWLRQ'H6LJQDO

Le signal doit être mesuré avec des instruments ayant une alimentation importante en CD,
autrement le courant sera tiré hors des fils de signal ce qui pourra engendrer des erreurs.
La majorité des voltmètres digitaux modernes (DVM’s) ont une alimentation en courant
directe suffisamment conséquente afin de ne pas altérer le signal.
La valeur d’un signal produit par le pont de jauge est très faible; de 0-10 mV ou 0-20 Mv.
Donc tout voltmètre utilisé pour mesurer ces signaux doit avoir la capacité de mesurer ces
niveaux de signaux si faibles. Pou les réparations dans ce domaine, la valeur minimale du
voltmètre requise est de 4 ½ DVM digital.
La valeur du signal est proportionnelle au voltage d’excitation et à la charge appliquée.
Donc l’unité de mesure de ces signaux est exprimée en millivolts de Signal par volt
d’excitation (m V/V); pour chaque volt d’excitation produit, vous aurez quelques milli-
volts de signal. Par exemple si une cellule de charge a une production de 2.0 m V/V et elle
a un voltage d’excitation de 10 VDC appliqué, donc le niveau du signal doit être 20 m V
(2 m V pour chaque volt d’excitation; 2 X 10 = 20).

Page D-2 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

D-4 Résistance du pont


Généralement les indicateurs de Metrox de M/D TOTCO sont configurés en pont de
Wheatstone tel que montré dans la Figure D-1. La résistance d’alimentation totale du pont
est mesurée de (+)Ex à (-)Ex. La résistance de production du pont est mesurée du signal
(+) au signal (-).

NOTE
En mesurant la résistance du pont, le pont doit être débranché de
l’instrument. Il ne doit y avoir absolument aucune source de courant
branchée au pont à l’exception de l’ohmmètre.

Les valeurs de résistance de la sortie du pont sont 350 oméga ou 700 oméga. La résistance
d’alimentation doit être la même que la résistance de production. Cependant, il y’a des
systèmes où la résistance d’alimentation est plus forte à cause de la compensation interne
qui est généralement moins de 100 oméga. Consultez le schéma du contrôle spécifié pour
la résistance nominale d’une cellule de charge particulière.

D-5 Résistance d’isolation


Le corps de chaque cellule de charge est isolé du pont. Pour mesurer la résistance de l’iso-
lation de la cellule de charge, le pont doit être débranché de son instrumentation, et il ne
doit y avoir aucun courant appliqué. La résistance peut être mesurée de n’importe quel
pont, ou de tous les ponts reliés au corps de la cellule de charge. Cette résistance doit être
supérieure à 100M oméga, les valeurs sont supérieures à 5000 M oméga.

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser un testeur Hypot de grand voltage. Les équipements de test


ne doivent pas appliquer plus de 50 VDC. Si la protection est illuminée de
l’intérieur, les équipements de test ne doivent pas appliquer plus de 20
VDC.

Le voltmètre moyen (DVM) applique moins de 9 VDC, donc il ne doit pas commettre de
grands dommages. Cependant plusieurs de ces DVM sont incapables de mesurer aussi
haut que100 M oméga.

April 22, 2002 Page D-3


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

D-6 Techniques d’interconnections


Toute cellule de charge à plein pont exige un minimum de quatre fils d’interconnexion.

+EX
Signal Conditioner,
+Sig Display,
- EX Recorder,
Etc.
-Sig

)LJXUH''LDJUDPPHGHFRQILJXUDWLRQjTXDWUHILOV

Les câbles d’interconnexion doivent être roules sur eux même, isolés. Les deux lignes
d’excitation forment une paire de fils roulés, et les lignes de signal forment une autre paire
similaire. La protection est branchée au sol à l’extrémité des instruments pas aux
extrémités des indicateurs.
S’il y’a un minimum de courant qui circule à travers les fils d’excitation, il crée une baisse
de voltage. Cette baisse suppose que le voltage d’excitation à la cellule de charge est
inférieur au voltage d’excitation de l’instrument, ce qui provoque des erreurs dans les
mesures. Pour éviter ce problème vous pouvez ajouter une paire de fils roulés sue eux
même de la cellule de charge à l’instrument.L’instrument dans ce cas peut compenser la
baisse de voltage dans les fils d’excitation.L’alimentation à distance est recommandée
pour toutes les applications ayant de longs câbles, ou pour les applications exigeant un
grand degrés de netteté. Les câbles ne dépassant pas 50 pieds et qui n’exigent pas une
grande efficacité n’ont pas besoin d’une sensibilisation à distance.

Signal Conditioner,
+Remote Sense
Display,
+EX
Recorder,
Etc.
+Sig
-Remote Sense
- EX
Shunt Cal
-Sig
Shunt Cal

)LJXUH''LDJUDPPHGHFRQILJXUDWLRQjILOV

D-7 Techniques de réparation


Voici quelques tests pour les cellules de charge de jauge. Utilisez la page vierge à la fin de
cet appendice pour enregistrer les résultats pour qu’ils soient facilement accessibles en
consultant l’assistance pratique.

Page D-4 April 22, 2002


M/D TOTCO
TM2000
Manual 90-05 OVERVIEW

D-7-1 Résistance d’isolation

1. Débranchez la cellule de charge des câbles d’interconnexion si elle est


liée à un connecteur ou à un bloc de terminaux.
2. Mesurez la résistance de n’importe quel branchement ou de tous les
branchements au corps de la cellule de charge.

AVERTISSEMENT

Ne pas utiliser un testeur Hypot! Les équipements de tests ne doivent pas


appliquer plus de 50 VDC. Si la protection est illuminée de l’intérieur, les
équipements de test ne doivent pas appliquer plus de 20 VDC.

3. Si la résistance est moins de 100 M oméga la cellule de charge ne fonc-


tionne pas normalement.
D-7-2 Résistance des câbles d’isolation

1. Déconnectez le câble d’interconnexion de la cellule de charge et de


l’instrument.
2. Vérifiez que l’isolation entre chaque fil est bonne en mesurant la résis-
tance entre chaque fil, s’assurant que celle-ci est au spec.
3. Vérifiez que l’isolation entre chaque fil et la protection est au spec.
D-7-3 Résistance du pont

1. Débrancher la cellule de charge du câble d’interconnexion.


2. Mesurez la résistance du pont et vérifiez qu’elle est au spec.
3. Rebranchez le câble d’interconnexion à la cellule de charge, et
débranchez le câble de l’instrument.
4. Mesurez la résistance du pont à travers le câble. Elle doit être dans les
quelques ohms de la résistance du pont mesurée à la cellule de charge.

NOTE
Mesurer la résistance du pont par le câble d’interconnexion vérifie
seulement que le câble assure une bonne connexion. Il peut toujours y
avoir des erreurs de branchement, tel le reversement des polarités au
signal est au niveau des fils d’excitation. Donc dans toute novelle
installation, une vérification minutieuse doit être effectuée.

D-7-4 Voltage d’excitation

1. Déconnectez la cellule de charge du câble d’interconnexion.


2. Branchez l’instrument au câble d’interconnexion, et alimentez l’instru-
ment.

April 22, 2002 Page D-5


M/D TOTCO
TM2000
OVERVIEW Manual 90-05

3. Vérifiez que le voltage d’excitation à l’extrémité de la cellule de charge


est au spec.
D-7-5 Voltage de signal

1. Branchez la cellule de charge à l’instrument.


2. Vérifiez que le voltage entre l’excitation (-) et le signa (-) est ½ du sig-
nal d’excitation.
3. Vérifiez que le voltage entre l’excitation (-) et la signal (+) est ½ du
voltage d’excitation.
4. A l’aide d’un voltmètre qui peut mesurer de petits voltages, vérifiez
que le voltage entre le signal (+) et le signal (-) est inférieur à 2 m V
lorsqu’il n’y a aucune charge appliquée à la cellule de charge.
5. Appliquez un peu de charge à la cellule de charge et vérifiez que le
voltage de signal augmente avec la bonne polarité.
6. Activez le shuntcal et/ou les circuits de substitution de voltage et véri-
fiez leur opération.

NOTES PRATIQUES DE RÉPARATION


Section D-7-1
Résistance d’isolation Oméga

Section D-7-2
Résistance minimale du câble d’isolation Oméga

Section D-7-3
Résistance du pont à la cellule de charge Oméga
Résistance du pont à travers le câble Oméga

Section D-7-4
Voltage d’excitation.(Vex.) V

Section D-7-5
Signal (+) ex mV
Signal (-) ex mV
Signal mV

Page D-6 April 22, 2002


M/D TOTCO
APPENDICE E
Schema D’terconnection

E-1 Introduction
Cet appendice contient un schéma des fils d’interconnections pour les systèmes T M 2000.
• Diagramme de branchement. (Schéma #41 E 7652-100-021)
Les sections suivantes décrivent comment choisir les numéros corrects des composants
pour toute configuration de système TON MILE.

AVERTISSEMENT

Risque d’explosion! La substitution de pièces peut ne pas convenir pour la


Classe1, Division 2.

E-2 Informations pour localisation de models


Ce qui suit montre comment trouver un numéro de pièces pour effectuer un remplacement
de composants pour les produits de série 2000. Premièrement vous devez localiser le code
du modèle. Regardez à l’arrière du panneau de l’instrument tel que montré sur la Figure
E-1.
Model Code
Location

)LJXUH((PSODFHPHQWGXFRGHGHPRGqOHVXUOHSDQQHDXDUULqUH

April 22, 2002 Page E-1


M/D TOTCO

Vous aimerez peut-être aussi