[go: up one dir, main page]

0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
937 vues54 pages

الجزء الاول لدروس اللغة العربية

Ce document contient les transcriptions phonétiques des lettres et voyelles de l'alphabet arabe ainsi que des exemples illustratifs. Il s'agit du début du premier tome d'un manuel de langue arabe pour débutants.

Transféré par

Aissatou Inna Yaya
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
937 vues54 pages

الجزء الاول لدروس اللغة العربية

Ce document contient les transcriptions phonétiques des lettres et voyelles de l'alphabet arabe ainsi que des exemples illustratifs. Il s'agit du début du premier tome d'un manuel de langue arabe pour débutants.

Transféré par

Aissatou Inna Yaya
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
Vous êtes sur la page 1/ 54

ُُ‫األوُُل‬

ُ ُ ُُُ‫الجزء‬
ُُُ ُ ُُ

ِ‫ِِِرِبيِِِِِة‬ ‫غةِالع‬ِ ِِِِ


ِِِ ِِ ِِِ ‫ل‬
‫دروسِالل‬
‫اطقيِهبا‬ ِِِِِ‫ِِ ِي‬
ِِ ِِ ِِ‫الن‬ ‫لغ‬
ِِ‫املنوِرِة‬ ِ ِِِ
ِِِِِ‫باملدينة‬
ِِِِِ

ُ‫بي‬
ُ ُ‫بيُهشامُالعُر‬
ُُُُ
ُ ُ ُُ ُ‫أل‬
ِ ِِ ِ‫صِالِِد‬
ِ‫روس‬ ِِ ‫ملخ‬
ِِ ِِ

Tome 1

Cours de langue arabe

Pour non–arabophones

De Médine

Par

Abou Hicham el–Arabi


ِ‫الل‬
ِ ِِِ‫حفظه‬
ِِِ ِِ

Résumé des cours

Révision : le 12/10/2017.
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Table des matières

Table des matières 2

Transcription phonétique 3

Premier Cours 6

Deuxième Cours 7

Troisième Cours 8

Quatrième Cours 12

Cinquième Cours 15

Sixième Cours 17

Septième Cours 19

Huitième Cours 20

Neuvième Cours 22

Dixième Cours 26

Onzième Cours 30

Douzième Cours 32

Treizième Cours 34

Quatorzième Cours 40

Quinzième Cours 42

Seizième Cours 45

Dix-septième Cours 46

Dix-huitième Cours 47

Dix-neuvième et Vingtième Cours 49

Vingt et unième, Vingt-deuxième, et Vingt-troisième Cours 51

Références 53

2/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ‫ِبسِ ِمِا‬
ِ ِ‫لل‬
Transcription phonétique
LETTRES SON EXEMPLE
ُ ‫ا‬ e aymen

‫ب‬ b banane

‫ت‬ t tarte

‫ث‬ th thank you

‫ج‬ dj djamel

‫ح‬ h hammâm

‫خ‬ kh khalid

ُ ‫د‬ d daoud

‫ذ‬ dh dhoubâba

‫ر‬ r rabi

‫ز‬ z zoo

‫س‬ s salima

‫ش‬ ch chameau

‫ص‬ Ç maÇon

‫ض‬ D Daraba

‫ط‬ T Tâliboune

‫ظ‬ DH abou DHabi

‫ع‬ 3 3eynoune

‫غ‬ gh ghâly

‫ف‬ f fâtima

‫ق‬ q qor’an

‫ك‬ k kamal

‫ل‬ l leila

‫م‬ m mohamed

‫ن‬ n naïma

‫ه‬ H Hind

‫و‬ w william

‫ي‬ y yellow

ُ ‫ء‬ ’ el-mê’ou

3/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

VOYELLES SON EXEMPLE

ُ ُُ‫ـ‬
a alain

ُ‫ُـ‬
e abeille

ُُ‫ـ‬
o boulot

ُ‫ُـ‬
ou nous

ُ‫ـ‬ i image

ُ ُُ‫ـ‬
ane caravane

ُ ُ‫ُـ‬
ene big ben

ُ ُُ‫ـ‬
one téléphone

ُ ُ‫ُـ‬
oune doudoune

ُ ُ‫ـ‬
ine copine

ُ ُُ‫ـ‬
doublement de la consonne

ُ ُ‫ُـ‬
pas de voyelle

ALLONGEMENTS SON EXEMPLE

ُ ‫ـا‬
â arbre

ُ ‫ـا‬
ê être

‫ـو‬
ô oh !

ُ ‫ـو‬
ôu oups !

‫ـي‬
î famille

4/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Notes du rédacteur

ِ ‫السالمِعليكمِورمحةِاللِوبركاته‬
ِ .‫احلمدِللِربِالعامليِوالصالةِوالسالمِعلىِأشرفِاملرسليِوعلىِآلهِوصحبهِأمجعي‬
ِ ِِ
،‫اِبعد‬
ِِِِِِ
‫ِأم‬
Pour faciliter la lecture de ce document, voici quelques observations :
- Quand un mot se termine par un allongement ِ‫ مِد‬madd et qu’il est suivi d’un Hamza de liaison ِ ِ ِ ‫ِِِِ ِال‬
ِ‫وصل‬ ‫ مهزة‬:
l’allongement à la fin du premier mot s’annule.
- Quand les lettres emphatiques (de pronociation durcie) ِِِ
‫املفخِمة‬
ِ ِِِِ ‫احلروف‬
ِِ ِِِ ِ (‫ )خِصِضِغِطِقِظ‬portent une fatha :
ِ ‫ ِق‬qamîÇone). Et quand elles portent une Damma, alors la Damma est
la fatha est transcrite phonétiquement a (ِ‫مِِيص‬
ِ
transcrite o (ِ‫غرِفِة‬
ِ ghorfatoune).
ِ
- Quand les lettres aadoucies (de pronociation douce) ‫احلروف ِاملرققة‬
ِِِِِِِ ِِ ِِِ ِ (toutes les lettres restantes) portent une fatha :
la fatha est transcrite phonétiquement e (‫ت‬
ِِ ‫ بِِِي‬beytoune). Et quand elles portent une Damma, alors la Damma est
ِ
transcrite ou (ِ‫ تِفِحِة‬touffahatoune).

- Il existe certains mots où le ‫ و‬wâw en position d’allongement ِ‫ مِد‬madd sera ignoré pour prononcer la lettre qui le
ِ ِِ‫ أِوِلِئ‬qui se prononce oulâ’ika
précède en tant une lettre ‫ مضمومة‬c’est-à-dire comme portant une Damma. (Exemple : ِ‫ك‬
au lieu de ôulâ’ika)

‫واللِأعلم‬
‫واحلمدِللِربِالعاملي‬
ِ

5/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 4 Septembre 2017,
ُ ‫رسُُاأل ُوُُُُل‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Premier Cours

« Ceci » est un Nom démonstratif pour le singulier masculin de


ِ ِ‫ِِِر‬
.ِ‫يب‬ ‫ِِ ِرِالق‬
‫لمفردِِِاملذِك‬
ِِِِِ ‫ِِاِ ِسِ ِمِِِِإشارِة‬:‫ُُهُذا‬
ِ ِِِِِ‫ِِِِِل‬
proximité.

Ceci, celui–ci
:‫ِِهِذا‬

Qu’est–ce que ceci… ?


‫ماِهذا؟‬
ِ
« Qu’est–ce que… ? » est un Nom interrogatif pour les non–doués de
.‫العاقل‬ ِ ِِِ ِِِ‫ِِاِ ِسِم‬:‫ُُما‬
ِِ ِِِِِِ‫ِِِِِِلِغِ ِي‬
‫ِاستفهام‬
raison. ِ
ِ
Exemple :
ُ ُ:ُ‫ال‬ُ ُُُ‫ُِمُث‬
Qu'est–ce que c’est ? Ceci est un cheval. ِ .ِ‫ماِهذا؟ِهذاِحصاِِن‬
ِ ِِِ ِ ِِِِ ِ ِِِ
ِ
« Est–ce que… ? » est une particule interrogative. ِ ِِِ ِ‫فِِِا‬
ِ .‫ستفهام‬
ِِِِ ِ ِ‫ِ ِحِِر‬:‫أ‬

La réponse se fait soit par ‫نعم‬


ِ ِِ / Oui ou ‫ ِل‬/ Non.
ِ
ِ ِ‫فِِِجِو‬
Ce sont des particules de réponse ِ‫اب‬ ِ ِ‫حِر‬
ِِ
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ .‫هذاِبيت‬
ِِ ِِِِِ ِ ِ‫نعم‬
ِِ ِِِ ِ‫أهذاِبيت؟‬
ِِ ِِِِِ ِ ِ
Est–ce que ceci est une maison ?
Oui, c’est une maison.

« Qui… ? » est un Nom interrogatif qui sert à


interroger sur un être doué de raison. ِ .‫عاقل‬ ِ ِِِ ِ‫سمِِا‬
ِِ ِِِ ِ‫ستفهامِلِِل‬
ِِِِ ِِ ِ ِ‫ ِا‬:‫ُُم ُُن‬

Exemple : :ِ ِ‫مثال‬
ِ ِِِ
Qui est celui–ci ? Celui–ci est un enfant.
ِ .ِ‫ِِِولِد‬
ِ‫؟ِهذا‬
ِ ِِ ‫منِهذا‬

6/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 5 Septembre 2017,
ُ ‫رسُُالثاني‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Deuxième Cours

« Cela… » est un Nom démonstratif pour le singulier ِِ ِِِِِِ‫ِِ ِر‬


.‫البعيد‬ ِ ِِِِِِِ
‫للمفردِِِاملذِك‬
ِِِِِ ‫سمِِإشارِة‬ ُ ُُ‫ُذل‬
ِِ ِ ‫ِا‬:ُ‫ك‬
masculin d’éloignement.

:ِ‫ك‬ ِ
ِ ِ‫ِذل‬
Cela, celui–là

Qu’est–ce que cela là–bas… ?


‫اِذلك؟‬
ِِ ِِِِ‫ِِم‬
ِ
Exemple :
ِ ِ:ِ‫مثال‬
ِ ِِِ
Qu'est–ce que cela là–bas ?
Cela là–bas est une étoile. ِ .‫جنم‬
ِِ ِ ِ‫ذلك‬
ِِ ِِ ِ ِ‫اِذلك؟‬
ِِ ِِِِ‫ِِم‬
Ceci est une mosquée et cela là–bas est une maison.
ِ .‫بيت‬
ِِ ِِِ‫وذلك‬
ِِ ِِِ ِِ‫هذاِمسجِد‬
ِ ِِِِ ِ

Nouveaux mots : :ُُُ


‫جديدة‬
ُُ ُ ُ‫كلمات‬
ُُ ُُ ُُ
(sucre)ِِ‫سِكِر‬ (pierre)ِ‫حجر‬
ِِِ ِ (imam)ِ‫إمام‬
ِِِِِ
ِ
ِ ِ

(lait fermenté)ِِ‫ب‬
ِ ِِ‫ل‬ ِ (éloigné)ِِ‫ِِِد‬
‫بعي‬

7/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 6 et 7 Septembre 2017,
ُ‫الثالث‬
ُ ُُُُُُُ‫رس‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Troisième Cours

ِ el–beytouِ‫البيت‬
ِِ ِِِِ ِ beytouneِ‫بيت‬
ِِ ِِ
La maison Une maison

ِ el–qalemouِ‫القلم‬
ِِ ِِِِ ِ qalemouneِ‫قلم‬
ِِ ِِ
Le stylo Un stylo

ِ el–kitêbouِ‫الكتاب‬
ِِ ِِِ ِِ ِ kitêbouneِ‫كتاب‬
ِِ ِِِ
Le livre Un livre

ِ el–djemelouِ‫اجلمل‬
ِِ ِ ِ ِ ِ djemelouneِ‫مجل‬
ِِ ِ
Le chameau Un chameau

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ

Indéfini : une maison


On le reconnaît par le tanwin (la double voyelle) à la fin du mot.
beytoune :
nekirah ُ‫ِنُ ُُكُرُة‬:‫بيت‬
ِِ ِِ

Défini : la maison
On le reconnaît par le (‫ )ال‬au début du mot.
el–beytou :
me3rifah
ِ ُ‫ُُِمُُعرُُفة‬:‫البيت‬
ِِ ِِِِ

On ne met pas (‫ )ال‬et le tanwin (la double voyelle) dans le même mot.
Exemple : el–kitêboune
ِ ِ‫ب‬
ِ ‫الكتا‬
kitêboune
ِِ ‫كتا‬
‫ب‬

ِ ‫الـ كتا‬
ِ‫ب‬
el–kitêbou

Le stylo (est) cassé. el–qalemou meksôurone ِ ِ.‫مكسور‬


ِِِِ ِ ِ ِ ِ‫القلم‬
ِِ ِِِِ

La porte (est) ouverte. el–bêbou meftôuhoune ِ ِ.‫مفتوح‬


ِِ ِ ِِِ ِ‫الباب‬
ِِ ِِِِ
L'enfant est assis,
et l'enseignant est debout.
el–waledou djâlisoune
wa –l–mouderrisou wêqifoune
ِ .‫ِِسِواقف‬
‫لدِجالسِِِوِِِاملدِر‬
ِِِ ِِ ِ‫الِِو‬

8/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ

La phrase Nominale el–djoumletou –l–ismiyyetou ُ ُ‫اال ُسُ ُُميُة‬


ُُُُُُ‫ج ُُملُة‬
ُُ ُ‫اُل‬
Elle commence par un Nom.
Elle est composée de 2 termes :
ِ moubtadaeُِ‫ُُمُُبُتُُدأ‬
ِ khaberِ‫ُخبُـُُُر‬
el–moubtadaou merfôu3oune wa –l–khabero merfôu3oune ِ .ُُُ
‫مرفوع‬
ُُ ُ ِِِ‫اخلب‬
ِ ِ‫ُُُِو‬
‫مرفوع‬
ُُ ُ ِِِِ‫املبتدأ‬
ِِِِ
Cela veut dire qu’ils se terminent avec la damma ُ‫ُـ‬en prononçant (ô) : la marque du Cas Sujet (nominatif).

ِ Analyse grammaticale : .‫مكسور‬ ِِ ُِِِِِ:ُ‫اب‬


ِِِِ ِ ِ ِ ِ‫القلم‬ ُ ُ‫ُإعُر‬
C’est l'analyse grammaticale de la phrase (ِِ‫اب‬
ِ ِ‫اإلعِر‬
ِ ِ) el-i3râbou. .‫بالض ِِمِِة‬ ِِِ ِِِ ِِِِ‫ِمبتدأ‬:
ِِ ِِِِِ‫مرفوع‬ ِِِِِ ‫القل ِِم‬
.‫بالض ِِمِِة‬
ِِ ِِِِِ‫مرفوع‬
ِِِ ِِِ ِِ‫ِخب‬:
ِ ِ ِِ ‫مكسِوِِر‬
ِ
Le livre (est) nouveau. el–kitêbou djedîdoune ِ .ِ‫الكتابِ ِجديِِد‬
ِِ ِِِ ِِ
Le stylo (est) ancien. el–qalemou qadîmoune .ِ‫قدي‬
ِ ِ ِِ‫القلم‬
ِِ ِِِِ
L'âne (est) petit. el–himêro Çaghîroune ِ .ِ‫صغي‬
ِ ِِ ِ‫احلمار‬
ِِِِ
ِ ِِ
Le cheval (est) grand (de taille). el–hiÇânou kebîroune ِ .ِ‫كبي‬
ِ ِِ ِِ‫احلصاِِ ِن‬
ِِ
La chaise (est) cassée. el–koursiyyou meksôuroune ِ .‫مكسور‬
ِِِِ ِ ِ ِ ِ‫الكرسي‬
ِِ ِ ِِ ِِ
Le mouchoir (est) sale. el–mindîlou wasikhoune ِ .‫وسخ‬ِِ ِ ِ ِ‫املنديل‬
ِِ ِِ ِِِ
La maison (est) proche et la
mosquée (est) loin.
el–beytou qarîboune
wa –l–mesdjidou be3îdoune
ِ .ِ‫ِِِد‬
‫املسجدِِبعي‬
ِ ِ ِ ِِِ‫و‬ ِِ‫يب‬
ِ ِ‫البيتِقِر‬
ِِ ِِِِ
Les pierres (sont) lourdes et les
feuilles (sont) légères.
el–hedjarou theqîloune
wa –l–waraqou khafîfoune ِ .‫خفيف‬
ِِ ِِِ ِِ‫الورق‬
ِ ِِ ِِِ‫ثقيلِو‬
ِِ ِِِِ‫احلجر‬
ِِِِ ِ ِ

L'eau (est) froide. el–mê’ou bâridoune ِ .‫بارد‬


ِِِِِ
ِ ِِ‫املاء‬
ِِِِِ

La lune (est) belle. el–qamero djemîloune ِ .‫مجيل‬


ِِ ِِ ِ‫القمر‬
ِِِِ ِِِ

Le lait (est) chaud. e–llebenou hêrrone ِ .ِِِِ


‫بِحار‬
ِِ ِِِِ
‫الل‬

La chemise (est) propre. el–qamîÇou neDHifoune ِ .‫نظيف‬


ِِ ِِ ِِ‫القميص‬
ِِ ِِ ِِِ

9/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Vocabulaire : :ُُ‫المفردات‬
ُ ُُُ ُُ ُُ
Joli djemîloune ِ ِ‫مجيل‬
ِ ِِ La lune el–qamero ِ ِِِ
‫القمر‬
ِ ِِِ
Nouveau djedîdoune ِ ِ‫ِجديِِد‬ Ouvert meftôuhoune ِ ‫مفتوح‬
ِِ ِ ِِِ
Sale wasikhoune ِ ‫وسخ‬
ِِ ِ ِ Ancien qadîmoune ِ ِِ‫قدي‬
ِِ
Chaud hêrrone ِ ِِِ
‫حا ِر‬ Propre neDHîfoune ِ ‫نظيف‬
ِِ ِِ ِ
Petit (de taille) Çaghîroune ِ ِ‫صغي‬
ِ ِِ Froid bêridoune ِ ِِِِِ
‫بارد‬
ِ
Lourd theqîloune ِ ِ‫ثقيل‬
ِ ِِِ Grand (de taille) kebîroune ِ ِ‫كبي‬
ِ ِِ
Debout wêqifoune ِ ِ‫اقف‬ِ ِِِ‫و‬ Léger khafîfoune ِ ِ‫خفيف‬
ِ ِِِ
Cassé meksôurone ِ ‫مكسور‬
ِِِِ ِ ِ ِ Assis djêlisoune ِ ‫جالس‬
ِِ ِِِ
L’étoile e–nnedjmou ِ‫جم‬
ِِ ِ ِ‫ِِِِالن‬ Une étoile nedjmoune ِ‫جنم‬
ِِ ِ
L’homme e–rradjoulou ِ‫جل‬
ِِ ِ ِِِ
‫الر‬
ِِ ِ Un homme radjouloune ِ‫رجل‬
ِ ِِ
Le coq e–ddîkou ِ‫يك‬
ِِ ِِ‫الِِد‬ Un coq dîkoune ِِ ِِ
‫ديك‬
L'étudiant e–TTâlibou ِ‫الب‬
ِِ ِِِ‫الِِط‬ Un étudiant Tâliboune ِ‫طالب‬
ِِ ِِِ

L'étoile (est) loin. e–nnedjmou be3îdoune ِ .ِ‫ِِِد‬


‫جمِبعي‬ِِ ِ ِ‫ِِِِالن‬
L'homme (est) debout. e–rradjoulou wêqifoune ِ .ِ‫اقف‬
ِ ِِِ‫جلِو‬
ِِ ِ ِِِ
‫الر‬
ِِ
Le sucre (est) sucré. e–ssoukkero houlwoune ِ .‫حلو‬
ِِِِ ِ‫السِكِِر‬
ِِ ِِ
L'étudiant (est) malade. e–TTâlibou merîDone ِ .ِ‫يض‬
ِ ِ‫البِمِر‬
ِِ ِِِ‫الِِط‬
Le coq (est) beau. e–ddîkou djemîloune ِ .‫مجيل‬
ِِ ِِ ِ‫يك‬
ِِ ِِ‫الِِد‬
Le cahier (est) nouveau. e–ddeftero djedîdoune ِ .ِ‫فتِِ ِجديِِد‬
ِ ِِ‫الِِد‬
Le commerçant (est) riche. e–ttêdjirou ghaniyyoune ِ .‫غن‬ِِ ِ ِ‫اجر‬
ِِِِ ِِ‫ِِِِالت‬
Le magasin (est) ouvert. e–ddokkânou meftôuhoune ِ .‫مفتوح‬
ِِ ِ ِِِ ِِ‫الِِِدِِكاِن‬
L'enfant (est) pauvre. el–waledou feqîroune ِ .ِ‫فقي‬
ِ ِِِِ‫الِِوِ ِلد‬
Les pommes (sont) délicieuses. e–ttouffâhou ladhîdhoune ِ .ِ‫احِِلذيِِذ‬
ِِ ِ‫ِِالتِِِف‬
Le médecin (est) grand (de taille) et
le malade petit (de taille).
e–TTabîbou Tawîloune
wa –l–merîDo qaÇîrone
ِ .ِ‫قصي‬
ِ ِ ِِِ‫يض‬
ِ ِ‫ِِر‬
‫طويلِوِامل‬
ِِ ِِ ِ ِ‫بيب‬
ِِ ِِِ‫الِِط‬

10/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ
Les lettres lunaires et les
lettres solaires.
el–hourôfou –l–qameriyyatou
wa –l–hourôfou -ch–chemsiyyatou.
ُ .‫مسيُُة‬
ُُُ ُ ُ‫والحروفُالُُش‬
ُُ ُُ ُ ُُُ ُ‫القمُريُُُة‬
ُُُُ‫الحروف‬
ُُ ُُ ُ ُُ
Si l'article (‫ )ال‬est suivi d'un Nom commençant par une lettre solaire, le (‫ )ل‬de l'article ne se prononcera pas et la lettre sera

marquée par une ِchedda.


ِ
Exemple : e–nnedjmou
ِ ِ‫اِلِنِ ِجِ ِم‬
e–ddersou
ِِ ِ ‫الِد‬
‫رس‬
Si l'article (‫ )ال‬est suivi d'un Nom commençant par une lettre lunaire, le (‫ )ل‬de l'article se prononcera et on ne mettra pas de
ِِ
chedda.

Exemple : el–qalemou
ِ ِ‫ِاِلقِلِ ِم‬
el–bâbou
ِ‫اب‬
ِ ِِِ‫ِاِلب‬
Les lettres lunaires el–hourôfou
el–qameriyyatou ِ .‫القمِريِِِة‬
ِِِِ‫احلروف‬
ِِ ِِِ ِ
‫اِ–ِبِ–ِجِ–ِحِ–ِخِ–ِعِ–ِغِ–ِفِ–ِقِ–ِكِ–ِلِ–ِمِ–ِهِ–ِو–ِي‬
Les lettres solaires el–hourôfou
-ch–chemsiyyatou ِ .‫مسيِِة‬
ِِِ ِ ‫الش‬
ِِ ِِِ‫احلروف‬
ِِ ِِِ ِ
‫تِ–ِثِ–ِدِ–ِذِ–ِرِ–ِزِ–ِسِ–ِشِ–ِصِ–ِضِ–ِطِ–ِظِ–ِن‬
Vocabulaire : :ُُ‫المفردات‬
ُ ُُُ ُُ ُُ
Malade merîDone ِ ِ‫يض‬
ِ ِ‫مِر‬ Sucré houlwoune ِ ِ‫حلو‬
ِِِ
Riche ghaniyyoune ِ ‫غن‬
ِِ ِ Le magasin e–ddoukkânou ِ ِ‫الِِِدِِكاِن‬
Pauvre faqîroune ِ ِِ‫فقي‬ِِ Grand (de taille) Tawîloune ِ ِ‫طويل‬
ِ ِِ ِ
Les pommes e–ttouffâhou ِ ‫ح‬
ِِ ‫ِِالتِِِفِا‬ Petit (de taille) qaÇîrone ِ ِ‫قصي‬
ِِ ِ

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ
Traduction détaillée des mots grammaticaux des 2 premiers cours :
Nom
ِ‫اسم‬
ِِ ِ
Démonstratif
ِ ِِِِِ
‫ِإشارة‬
Le singulier
ِ ‫املفرد‬
ِِِِِِ
ِ
Le masculin
ِ ‫ِِِِِر‬‫ِِاملذك‬
L’éloigné
ِ ‫البعيد‬
ِِ ِِِِِ
Le proche
ِ ِ‫يب‬
ِ ِ‫ِِِر‬ ‫الق‬
Le doué de raison
ِ ‫العاقل‬
ِِ ِِِِِ
Le non–doué de raison
ِِ ِِِِِِِ‫غي‬
ِ ‫العاقل‬ ِِ

11/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
ِ ‫ِِِمحِ ِن‬
‫ِالر‬ ‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 10 Septembre 2017,
ُ‫ابع‬
ُ ُُُ‫الر‬
ُُُُُ‫رس‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Quatrième Cours

La maison el–beytou ِ ‫البيت‬


ِِ ِِِِ
ِِ ُِِِِ‫ُفُي‬
fî –l–beyti
ِ ‫البيت‬
Dans la maison

La mosquée el–mesdjidou ِ ‫املسجد‬


ِِ ِ ِ ِِ
Dans la mosquée fî –l–mesdjidi
ِِ ِ ِ ِِِ‫ف‬
ِ ‫ِاملسجد‬ ِِ
Le bureau el–mektebou ِ ‫املكتب‬
ِِ ِِ ِِ
ِِ ِِ ِِِ‫ُُعلُى‬
3ala –l–mektabi
ِ ‫املكتب‬
Sur le bureau

Le lit es–serîrou ‫لسرِ ِير‬


ِِِ ِِ ِ‫ا‬
Sur le lit 3ala -sserîri
ِ ِِِ
‫ىِالسرِير‬
ِِ ِِِِ ‫ِِعِل‬

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ
hourôfou –l–djerri ُ ُ‫حروفُُُالجُر‬
ُُ ُُ ُ
Sur 3alâ ‫على‬ Dans fî ‫ف‬
ِِ ِ (, on dit alors qu'ils sont merfôu3oune )ُُُُ
À l'origine, les Noms se terminent par Damma )ِ‫ضمِِِة‬ ‫مرفوع‬
ُُ ُ(.
Exemple : beytoune
ِ ِ‫ت‬
ِ ‫بي‬
Lorsqu'un Nom est précédé d'un ِِِ
‫فِجر‬
ِِ ‫حر‬
ِ – la terminaison devient kesra )ِِِِ ِ ِِ(. On dit alors qu'il est )‫مجرور‬
‫الكسرة‬ ُُُُ
ُ ُ ُ (.
Exemple : fî –l–beyti
ِ ‫ت‬ ِِ ‫فِالبي‬ ِِ
Où est Mohamed ? eyna mouhemmedoune?
‫حممِد؟‬ ِِ ِ ِ‫أِِيِ ِِن‬
Il est dans la chambre. Houwa fî –l–ghorfati
ِ .‫فِالغرفِِة‬ ِ ِِ‫ِِهِِو‬
Où est Yâsir ? eyna yêsiroune?
ِِِِ ِِِ‫ِوِأِِيِ ِِن‬
‫ياسر؟‬
Il est dans la salle de bain. Houwa fî –l–hemmêmi
ِ .‫ِاحلماِِم‬
ِِ ِ ِِ‫ف‬ ِ ِِ‫ِِهِِو‬
Où est Âmina ? wa eyna êminetou?
‫ِِِِِ؟‬
‫أينِآمنة‬ ِِ ِِ‫ِو‬
Hiya fî –l–meTbekhi
Elle est dans la cuisine.
ِ .ِِ‫هيِفِاملطبِخ‬
Où est le livre ? eyna –l–kitêbou?
ِ ‫الكتاب؟‬
ِِ ِِِ ِِِ‫أين‬ ِِ ِِ
Il est sur le bureau. Houwa 3ala –l–mektebi
ِ .‫ب‬ِِ ‫هوِعلىِاملكت‬
Où est la montre ? wa eyna ssê3etou?
ِ ‫ِِِ؟‬
‫السِاعة‬ِِ ِِِ‫أين‬
ِِ ِِ‫ِو‬
Elle est sur le lit. Hiya 3ala ssarîri

12/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ِ .‫السريِر‬ ِِ ِِِ‫هيِعلى‬
ِِ ِ ِ‫ِِِِِِِم ِِنِالِِص‬
‫رف‬ ‫املمنوع‬
ِِ ِِِ‫املنصرفِو‬
ِِ ِِ ِِِ
khâlidoune ‫خالِد‬ mouhemmedoune ‫حممِد‬
ِِ ِ
yêssiroune ِ ‫ياسِِر‬ hêmidoune ِ ‫حامِد‬
se3îdoune ِ ‫سعيِد‬ 3ammêrone ِ ‫عماِِر‬ِِ ِ
3ebbêsoune ِ ‫س‬ ِِ ‫عبِا‬
ِِِ 3eliyyoune ِ ‫عل ِِي‬
Les Noms propres masculins qui finissent par tanwin. On dit alors qu’ils sont mounÇarif )‫(منصرف‬.

zeynebou ِِ ِِ‫ِز‬
‫ينب‬ êminetou ِ ِِِِِ
‫آمنة‬
meryemou ِ ِ‫مري‬
ِِِِ fâTimatou ِ ِِِ
‫فاطمة‬ِ ِِ
khadîdjatou ِ ِِِ
‫خدجية‬ِِ 3â’ichatou ِ ِِِ
‫عائشة‬ ِِِ
roqayyatou ِ ‫رقيِِة‬
ِِِِ çafiyyatou ِ ‫صفيِِة‬
ِِِِ
Les Noms propres féminins sont interdits de tanwin.
On les appelle el–mamnôu3ou mina -ÇÇarfi )ُ‫رف‬ُُ ُ ‫الص‬ ُ ‫الممنوع‬
ُُ ُُُُ‫ُُُُم ُُن‬
ُُُُ ُُ ُ ُُ(.

Vocabulaire : :ُُ‫المفردات‬
ُ ُُُ ُُ ُُ
La maison el–beytou ِ ‫البيت‬
ِِ ِِِِ
ِِ ِِِِِِ ِ
(Depuis) de la maison mina –l–beyti
ِ ‫منِالبيت‬
La mosquée el–mesdjidou ِ ‫املسجد‬
ِِ ِ ِ ِِ
ِِ ِ ِ ِِِِ ِ
(Vers) à la mosquée ila –l–mesdjidi
ِ ‫إىلِاملسجد‬
L’enseignant :
D’où viens–tu ?
el–mouderrisou:
mine eyna anta ?
ِ ‫أنت؟‬ ِِ ِِِ‫ِمنِأي ِِن‬:
ِِ ِِِ ‫س‬
ِِ ِِ
‫املدر‬
ِِ ِِ
Mohamed :
Je viens du Japon.
mouhemmedoune:
ana mina –l–yêbêni
ِ .‫ِأناِمنِاليابا ِِن‬:
ِِ ِِِِِِِ ‫حممِد‬ِِ ِ
L’enseignant :
Et d'où vient Amâr ?
el–mouderrisou:
wa mine eyna 3emmêrone ?
ِ ‫ار؟‬
ِِِِ ‫عم‬
ِِ ِ ِ‫أين‬
ِِ ِِِ‫ِومن‬:
ِِ ِِ ِِ ‫س‬
ِِ ِِ
‫املدر‬
ِِ ِِ
Mohamed :
Il vient de Chine.
mouhemmedoune:
Houwa mina –ÇÇîni
ِ .‫ي‬ ِ ‫الص‬
ِِ ِِِ‫ِهوِمن‬:
ِِ ِِِ ِ ِِ ‫حممِد‬ِِ ِ
L’enseignant :
Et d’où vient Hâmid ?
el–mouderrisou:
wa mine eyna hêmidoune ?
ِ ‫حامد؟‬
ِِ ِِِ ِ‫أين‬
ِِ ِِِ‫ِومن‬:
ِِ ِِ ِِ ‫س‬ِِ ِِ
‫املدر‬
ِِ ِِ
Mohamed :
Il vient d’Inde.
mouhemmedoune:
Houwa mina –l–Hindi
ِِ ِِ ِِ‫ِهوِمن‬:
ِ .‫اهلند‬ ِِ ِِِ ِ ِِ ‫حممِد‬ِِ ِ
L’enseignant :
Où est Abbâs ?
el–mouderrisou:
eyna 3ebbêsoune ?
ِ ‫اس؟‬ِِ ِِ‫عب‬
ِِِ ِ‫ِأين‬:
ِِ ِِِِ ‫س‬
ِِ ِِ
‫املدر‬
ِِ ِِ
Mohamed :
Il est sorti.
mouhemmedoune:
kharadja
ِ .ِِِِ
‫ِخرِج‬:ِِ ‫حممِد‬
ِِ ِ
L’enseignant :
Où est–il allé ?
el–mouderrisou:
eyna dhaHaba ?
ِ ‫ذهب؟‬
ِِ ِ ِ ِ‫ِأين‬:
ِِ ِِِِ ‫س‬
ِِ ِِ
‫املدر‬
ِِ ِِ
Mohamed :
Il est parti chez le directeur.
mouhemmedoune:
dhaHaba ila –l–moudîri
‫ِاملدي ِر‬
ِ .ِِِ ِِِ‫إىل‬
ِِ ِِ‫ِذهب‬:
ِِ ِ ِِِ ‫حممِد‬
ِِ ِ
L’enseignant :
Et où est allé Ali ?
el–mouderrisou:
wa eyna dhaHaba 3aliyyoune ?
ِ ‫علي؟‬
ِِ ِِ ِ‫ذهب‬
ِِ ِ ِ ِِ‫أين‬
ِ ِِِ‫ِِِو‬:‫س‬
ِِ ِِ
‫املدر‬
ِِ ِِ
Mohamed :
Il est allé aux toilettes ?
mouhemmedoune:
dhaHaba ila –l–mirhêDi
ِِ ِِ ِِِِِ ِِ‫هب‬
ِ .‫إىلِاملرحاض‬ ِِ ِ ‫ِذ‬:‫حممِد‬ ِِ ِ
13/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ
hourôfou l–djarri: mine – ilâ – fî – 3alâ.
.‫ِمنِ–ِإلىِ–ِفيِ–ِعلى‬:ِِِ
‫حروفِِاجلر‬
ِِ ِِِ
surِ‫على‬ dansِ‫ف‬ àِ‫إىل‬ deِ‫من‬

Lorsque ‫ من‬mine est suivi d'un mot commençant par )‫ (ال‬: on aura rencontre de 2 Soukôune. Pour faciliter la prononciation, on

dira ِ‫ ِمِن‬mina au lieu de ِ‫ ِمِن‬mine.


ِ ِ
Exemple : mina rriyâDi
de Riyad ‫ِِم ِِنِاِلِر‬
ِ ِِ‫ِِِي‬
ِ ِ‫اض‬

Vocabulaire : :ُُ‫المفردات‬
ُ ُُُ ُُ ُُ
La classe el–feÇlou ِ ِ‫الفصل‬
ِ ِ ِِِ L'école el–medrasatou ِ ِِ
‫املدرس ِة‬
ِِ ِِ
Les toilettes el–mirhêDou ِ ‫املرحاض‬
ِِ ِِ ِِِ La salle de bain el–hemmêmou ِ ‫ام‬
ِِِ
ِ ‫احلم‬
ِِ ِ ِ
La chambre el–ghorfatou ِ ِِِِِِِ
‫الغرفة‬ La cuisine el–meTbekhou ِ ِ‫املطبخ‬
ِ ِِ ِِ
Le marché e–ssôuqo ِ ِ‫وق‬
ِ ِ ‫الس‬
ِِ ِِ L'université el–djêmi3atou ِ ِِِِِِ
‫ِاجلامعة‬
La Chine e–ÇÇînou ِ ‫ي‬ِِ ‫الص‬
ِِ ِِ Le Japon el–yêbênou ِ ِ‫ِِِِِِن‬
‫اليابا‬
L'Inde el–Hindou ِ ‫اهلند‬
ِِ ِِ ِ Les Philippines el–filibbînou ِ ‫ي‬
ِِ ِ‫الفلب‬
ِِِِِِ
Partir dhaHaba ِ ِ‫ذهب‬
ِ ِِ Le directeur el–moudîrou ِ ِِِِ
‫املدير‬
ِ ِِ
Sortir kharadja ِ ِِِِ
‫خرِج‬

14/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 11 Septembre 2017,
ُ‫الخامس‬
ُ ُُُ ُُُُ‫رس‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Cinquième Cours

Règle de grammaire : ُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ

L’Annexion ُ ُُُُ
‫اإلضاف ُة‬
ُُ
• Elle donne le sens de l’appartenance et de la possession.
• Elle est composée de 2 termes :
ِ el–mouDâfouِ‫المضاف‬
ُُ ُُ ُ ُُ •

ُ ُ‫المضاف‬
ِ el–mouDâfou ileyHiُُُُُُُ
‫ُإليه‬ ُ ُُ ُ ُُِ •

(‫)ال‬ (‫تنوين‬
ِ ِِ ِِ), ِ‫املضاف‬
ِ ِِ ِِ
• On ne lui ajoute jamais l’article défini ni le tanwin
ِ
et il est défini (ِِِِِِ ِ ِ‫املضاف‬
‫ )معرفة‬par (ِِِِِِ
‫ِإليه‬ ِ ِِ ِِ).
Il est toujours (‫جمرور‬
ِِِِِ ). ِ ِ‫املضاف‬
ِ ِِِِِِ
‫ِإليه‬ ِ ِِ ِِ

ِ
Exemple : Le livre de l’enseignant kitêbou
–l–mouderrisi ِِ ِِ
ِ ‫س‬ ‫ِاملدر‬
ِِ ِِِِ‫كتاب‬
ِ ِِِ

Analyse grammaticale : ِ ُُ ُُ
.‫س‬ ‫ُالمدر‬
ُُ ُ ُُُُ‫تاب‬ ُ ُ‫إُُعُُر‬
ُ ُُ‫ُِك‬:ُ‫اب‬
kitêbou: mouDâfoune ِ.ِ‫ِمضاف‬:
ِ ِِ ِِِ ‫ب‬
ِِ ‫كتا‬
Nom Annexé.
mouDâfoune ileyHi ِ ِ‫ِمضاف‬:
.ِ ِِِِِ
‫ِإليه‬ ِِ ِِ
ِ ِِ ِِِ ‫س‬ ‫املدر‬
ِِ ِِ
Nom et Complément d’Annexion.

Mohamed :
Ô Mohamed !
mouhemmedoune
yâ mouhemmedou ِ .‫حمم ِِد‬
ِِ ِ ِ‫ِِِيا‬:ِ‫حممد‬
ِِ ِ

L’enfant :
Ô enfant !
weledoune
yâ weledou ِ .‫ِِِياِول ِِد‬:ِ‫ولِد‬

15/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫حويُُُة‬


ُ ُُُُ
‫ُُُُالن‬
‫القاعدة‬
ُ ُُُُ
Yâ : Particule d’appellation yâ herfou nidâ’ine ُ ُُُ‫حرف‬
ِ .ُُُُ
‫ُنداء‬ ُ ُ ُ ِ:‫يا‬
Mohammed :
La personne interpelée.
mouhemmedoune mounâdâ
ِ .‫ِِِمنادى‬:ِ‫حممد‬
ِِ ِ

Si le Mounâda se présente sous


la forme d'un Nom propre ou
el mounâdâ idhâ kâna –sma 3alamine aw
nakiratene maqÇôdetene youbnâ 3ala –
ُ ُُ ُ ُ‫ُاسم‬
ُُ‫علم‬ ُ ُ ُُ ُ‫ُُُن‬‫المنادىُ ُُُإذاُُ ُكا‬
ُ ُُُ ُُ
ُ .‫ُُُُضُُم‬
‫يبنىُعلىُال‬
ُُ ُُ ُُُُُُُُ
‫مقصودة‬
ُ ُُ ُُُُ‫ُنكرة‬
ُ ُُُ‫أُُُو‬
bien d'un indéfini précis : DDammi
sa terminaison sera Damma
invariablement.

Analyse grammaticale : ِِ ِ ِ‫ُِيا‬:ُ‫اب‬


.‫حمم ِِد‬ ُ ُ‫ُِإعُر‬
yâ: herfou nidâ’ine ِ ِِِ‫ِحرف‬:
.ِ ِِِ
‫ِنداء‬ ِ ِِ ِِ ‫يا‬
Particule de l’interpélation

Mouhemmedine: mounâdâ mabniyyoune 3ala -DDammi


Nom interpellé construit sur la Damma. .‫علىِالضِم‬
ِِ ِِِِ ِِ ِ‫ِمنادىِمبن‬:
ِِ ِِِِ ِِِِِِ ‫حمم ِِد‬
ِِ ِ

La Hamza de liaison Hemzatou –l–weÇli


ُ ُ ُ ُُُُُُ‫همزة‬
ُ‫ُالوصل‬ ُُ
• Elle se prononce lorsqu'elle est au début d'une phrase.
• Elle ne se prononce pas quand elle se présente en milieu de phrase.

Exemple :
ُ ُُُ‫ُمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
Mon Nom est Khalid. ismî khâlidoune
ِ ِ.ِ‫ِِِد‬
‫امسيِخال‬
ِِ ِ ِ
Quel est ton nom ? ma ss–mouka ?
ِ ‫ماِامسكِ ِ؟‬
ِ ِ ِِِِ

Vocabulaire : :ُُ‫المفردات‬
ُ ُُُ ُُ ُُ
La Maison Sacrée el–ke3betou ِ ِِِِ
‫ِِالكعب ِة‬ Le messager e–rrasôulou ِ ِ‫سول‬
ِِ ِ ِِِ
‫الر‬
ِ
La voiture e–sseyyêratou ِ ِِِ
‫السِيِِارِة‬
ِ ِِ La sacoche el–heqîbetou ِ ِِِِِِ
‫ِاحلقيبة‬
Fermé moughlaqone ِ ‫مغلق‬
ِِ ِِِ La rue e-ch–chêri3ou ِ ِِِِ
ِ‫الشِار‬
‫ع‬ ِ ِِ
Là–bas Hounêka ِ ِ‫هناك‬
ِ ِِِ En dessous de tehta ِ ِ‫حتت‬
ِِ
Le fils el–‘ibnou ِ ِ‫البن‬
ِ ِِ ِ Le Nom el–ismou ِ ‫السم‬
ِِ ِ ِ ِ
L'oncle maternel el–khâlou ِ ‫اخلال‬
ِِ ِِ ِ L'oncle paternel el–3ammou ِ ِ‫ِِِم‬
‫الع‬
L'architecte el–mouHendisou ِ ِ‫املهندس‬
ِ ِ ِِ ِِ

16/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 12 Septembre 2017,
ُ‫ادس‬
ُ ُ ُ‫الس‬
ُُ ُُُُ‫رس‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Sixième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬
ِ ِ‫ِِِِر‬ ِ ِِِِِِِ
ِ ِِ ِِِِِِِ ‫اسمِِِِإشارِة‬ ُ ُ
ِ.ِ‫يب‬ ‫ِاملؤنثِِالق‬ ‫ِللمفرد‬ ِ ِ ُِِ:ُُ‫هذه‬
HêdhiHi : ismou ichêratine li–l–moufradi –l–mou'annathi –l–qarîbi
HêdhiHi : Nom démonstratif pour le singulier, féminin de proximité.

Exemple :
ُ :ُ ُ‫ال‬ ُ ُُُ‫ُِمُث‬
HêdhiHi sê3atoune
‫ِساعة‬
ِِِ ِِ ِِِ ِِ
‫هذه‬
Ceci est une montre.
HêdhiHi yedoune ِِ
ِ‫ِِِيِِد‬
‫هذه‬
Ceci est une main.
HêdhiHi seyyêratoune
‫ِِِِسيِِِارة‬
ِِِِ ِِ
‫هذه‬
Ceci est une voiture.

ُ ُُُُُُُُ
.ُ ُ‫أنيث‬ ‫ُُُُُالت‬
‫ُعالمة‬:)‫ـة‬
ُ ُُُُُُ(ُُُُ
‫بوطة‬
ُ ُ‫ُالمُر‬
ُُُُُُ
‫التُاء‬
ُُُُ
La marque des Noms féminins est e-ttê'ou –l–merbôuTatou )‫( ة‬.

Elle se met à la fin du Nom féminin et elle est toujours précédées par une fetha ِِ
) ِِِ‫ ِ(فِتِحِة‬.
ِ ِ
En général, tous les Noms qui se terminent par ِِِ
‫بوطة‬
ِ ِ‫ِِِر‬
‫ِِِامل‬
‫ِِِِاء‬
‫ الت‬sont féminins.
ِ
Mais il existe des Noms féminins sans marque spéciale.
Exemple : Le soleil – e–ch–chemsou ِ‫مس‬
ِ ِ‫الش‬
ِ ِِ
ِ
Le ِِِ
‫املبتدأ‬
ِِِِ et le ‫اخلب‬
ِ ِ ِ s'accordent en genre :
ِ
Si le ِِِ
‫املبتدأ‬
ِِِِ est masculin, le ‫اخلب‬
ِ ِ ِ sera masculin.
ِ
Si le ِِِ
‫املبتدأ‬
ِِِِ est féminin, le ِ‫ اخلِب‬sera féminin.
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ‫ِطالب‬
ِ ِِِ ِِ‫حممِد‬ ِِ
mouhemmedoune Tâliboune
Mohamed est un étudiant.
‫ِِِِِِِطالبة‬
ِِِِِِ ‫آمنة‬
êminetou Tâlibatoune
Âmina est une étudiante.
ِ‫محمِ ِد‬ ِ‫ِهذاِل‬
ِ ِ ِ ِِِِ
Hâdhâ li–mouhemmedine
Ceci appartient à Mohamed.

17/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫ح ُويُة‬


ُُ ُُُُُ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫اُلق‬

.ُ ُ‫محمُ ُد‬ ُ ُ‫إُُعُر‬


Analyse grammaticale : ِ ُ ُ ُ ُ‫ُِل‬:ُ‫اب‬
ُ ُ
ِ.ِِ ِ ِِ ِِ ‫ُُل‬
‫ِحرفِِِجِر‬:
li: herfou djerrine
Préposition du Cas Indirect (génitif).

ِ.ِِ‫ِبالكسِرِة‬
ِ ِِِِِِِِ
‫ِجمرور‬ ِِِ
ِ ِِ‫ِاسم‬:
ِ ِ ِِِ ‫حممِد‬
mouhemmedine: ismoune medjrôrone bi-l-kesrati
Nom mis au Cas Indirect par la kesra. ِ
li: toufîdou –l–milka
La préposition li exprime la possession.
.ُ‫ُالملك‬ ‫ِِِتفي‬:ِ‫ِل‬
ُ ُُ ُُُُ‫ُُُد‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
La marmite el-qidrou ِ‫الِِِِقِدِِر‬ La cuillère el-mil3êqatou ِ‫الِِِ ِمِلِ ِعِقِة‬
La bouche el-femou ِ‫الِِِفِ ِم‬ Le nez el-‘enfou ِ‫ف‬ ِ ِ‫ِِاْلِن‬
Le thé e-ch-chayou ِ‫ِاي‬
ِ ِِ‫الِِش‬ Le pied e-rridjlou ِ‫ِِِِجِ ِل‬
‫الِر‬
Rapide serî3oune
ِ ِ‫ِسِ ِر‬
ِ‫يع‬ Le café el-qaHwetou ِ‫الِِِقِِهِِوِة‬
ِ‫اجِة‬ ِ
ِ ِ‫الِِدِِر‬ ِِِ‫ِوِاة‬ِِ‫الِِِمِك‬
Le vélo, la
e-ddârrâdjetou Le fer à repasser el-mikwêtou
bicyclette
Le fermier, le
paysan, el-fellâhou ِ‫الِِِفِِالِ ِح‬ La vache el-beqaratou ِ‫الِِِبِِقِِرِة‬
l'agriculteur
La main el-yedou ِ‫الِِِيِِ ِد‬ L'oreille el-‘oudhounou ِ‫ِِاْلِذِن‬
Le réfrigérateur,
le frigo
e-th-thallâdjatou ِ‫ِِِِِالِ ِجِة‬ ‫الث‬ La maman, la
mère
el-oummou ِ‫ِِاْلِم‬
Très, beaucoup djiddene ِ‫ِجِ ِدِا‬ La fenêtre e-nnâfidhatou ِ‫ِِِِافِِِذِة‬
‫الن‬

18/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 13 Septembre 2017,
ُ‫سُابُُُ ُع‬ ُ ُ ُ‫الُُد‬
ُ ُُ‫رسُُال‬
ُ
Septième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬
ِ ِِِِِِِ‫ث‬
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬ ِ ِِِِِِِ
‫اسمِِِِإشارِة‬
.ِ ِ‫ِالبعيد‬ ِِِِِِِ
‫ِللمفرد‬ ِ ِ ُِِ:ُ‫تلك‬
ُ ُُ
tilka : ismou ichêratine li–l–moufradi –l–mou'annathi –l–ba3îdi
Celle-là là-bas : Nom démonstratif pour le singulier féminin d’éloignement.
ِ.ِ‫ِساعِة‬
ِ ِِ ِِ‫تلك‬
ِ ِِِ-ِِِِ
‫ِدجاجة‬
ِِ ِِِ‫ِتلك‬:
ِ ِِِِ ِ‫مثال‬
ِ ِِِ
tilka dadjâdjatoune – tilka sâ3atoune
Celle-là là-bas est une poule. Celle-là là-bas est une montre.

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
L'infirmière el–moumerriDatou ‫ِِضة‬
ِِِ ‫املمر‬
ِ ِِ
Le jardin el–hedîqatou ‫احلديقة‬
ِِِِِ ِِ
Le canard el–beTTatou ِ‫ِِِطِة‬
‫الب‬
Celui qui appelle à la Prière el–mou'edh–dhinou ِ‫ِِاملؤذِِِن‬
La chamelle e–nnêqatou ‫ِِِِاقة‬
ِِِِ ‫الن‬
L'œuf el–beyDatou ‫البيضة‬
ِِِ ِِِِ

19/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 17 Septembre 2017,
ُ ُُُ
ُ‫ُُ ُن‬
‫ُام‬
‫رسُُالث‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Huitième Cours

Hêdha –rradjoulou têdjiroune wa dhêlika –rradjoulou Tabîboune


Cet homme est un marchand et cet homme là-bas est un médecin. ِ.ِ‫ِطبيب‬
ِ ِِِ ِِ‫جل‬
ِ ِ ِِِِ
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِوذلك‬
ِ ِِِ ِِِ
‫ِتاجر‬
ِ ِِِِ‫جل‬
ِ ِ ِِِِِِ
‫هذاِالر‬
ِ ِ

ِ.ِ‫ِِِد‬ ِ ِِِ‫ِِِط‬
‫بيبِِِسعي‬ ‫اسمِِال‬ ‫ِِِِِِاج ِر‬
ِ ِ ِ‫ِحممودِِِو‬
ِ ِ ِ ِِِ ‫اسمِِالت‬
ِِ ِ
ismou –ttêdjiri mahmôudoune wa –smou –TTabîbi sa3îdoune
Le Nom du marchand est Mahmoud et le Nom du médecin est Saïd.

Hêdha –l–beytou li–ttêdjiri wa dhêlika li–TTabîbi


Cette maison-ci est au marchand et celle-là là bas est au médecin.
ِ ِِِ‫ِِِط‬
.ِ ِ‫بيب‬ ‫ِالبيتِِلل‬
ِ ِِِِِِ‫ِوذلك‬ ‫ِِِِِِاج ِر‬
ِ ِِِ ِِِ ‫هذاِالبيتِِللت‬
ِ ِِِِِِِ ِ

ِ ِِ ِِِِ‫ِخلف‬
.ِ ِِ
‫ِاملدرسة‬ ِ ِِِ‫ِِِط‬ ِ ِ ِ ِِِِِِِِ‫ِِِِِِاج ِر‬
ِ ِِ ِِ‫بيب‬ ‫ِوبيتِِال‬
ِ ِِِ ِِ‫ِاملسجد‬ ‫ِأمام‬
ِ ِِ ‫بيتِِالت‬
ِ ِِ
beytou –ttêdjiri amêma –l–mesdjidi wa beytou –TTabîbi khalfa –
l–madrasati
La maison du marchand est devant la Mosquée et la maison du
médecin est derrière l’école.
ِ ‫ِتلكِ ِ؟‬ ِ ِ ِِ‫لِِمِن‬
ِ ِِِِ‫ملن‬
ِ ِِ‫ِِِِِو‬
‫ِالسِيِِارة‬
ِ ِِِِِ
‫ِهذه‬
limene HêdhiHi –sseyyêratou wa li–mene tilka?
À qui appartient cette voiture-ci et à qui appartient celle-là là-bas ? ِِ

‫ِِِِِِاج ِر‬
.ِ ِِ ‫ِوتلكِِللت‬ ِ ِِ‫ِِِطِبي‬ ِِ
ِ ِِِ ِِ‫ب‬ ‫ِِِِِلل‬
‫ِالسِيِِارة‬
ِ ِِِِِ
‫هذه‬
HêdhiHi –sseyyêratou li–TTabîbi wa tilka li–ttêdjiri
Cette voiture-ci appartient au médecin et celle-là là-bas est au
marchand.

.‫ِِِريِكِا‬
ِِ ‫ِوتلكِ ِِم‬
‫ِِ ِنِِأم‬ ِ ‫ِالسِيِارة‬
ِ ِِِِِِِِ‫ِِن‬ ِِ
ِ ِِِ ِِ‫ِاليابان‬ ِ ‫ِِِِِم‬ِِ ِِِِِ
‫هذه‬
HêdhiHi –sseyêratou mina –l–yêbêni wa tilka mine amrîkâ
Cette voiture vient du Japon et celle-là là-bas vient d’Amérique.

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُُيُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

Analyse grammaticale : ِ ُ ُ‫ُِلُُلتُُُُاج‬:ُ‫ب‬


.‫ر‬ ُ ‫إُُعرُا‬
ُ
e–llêmou: herfou djerrine
Particule du Cas Indirect (génitif). .ِِِ
‫ِحرفِِِجر‬:
ِ ِِ ِِ ِ‫الالِ ِم‬
ِِِ

e–ttêdjiri: ismoune madjrôrone


Nom mis au Cas Indirect (génitivé). ِ.ِِِِ
‫ِجمرور‬
ِ ِِ‫ِاسم‬:
ِ ِ ِِِ ‫ِِِِِاجِِر‬
‫الت‬

e–llêmou: toufîdou –l–milka


Le Lâm indique la possession. ِ.ِ‫ِامللك‬
ِ ِِِِِ‫ِتفيد‬:
ِ ِِِِِ ِ‫الالِ ِم‬
ِِِ

ُ ُُ ُُُ‫ُظرف‬:
.ُ‫ُمكان‬ ُ ُ ُ ُُ ُ‫خلف‬
ُ ُُ ُ-ُُُُُ
‫أمام‬
ُ
amêma – khalfa: DHarfou mekênine
ِ ِ‫مضاف‬
Devant – derrière : Adverbes de lieu dont le mot qui les suivent sont de complément d’Annexion « ِِِِِِ
‫ِإليه‬ ِ ِِ ِ »
ُ ُ ُ ُ ُُُُُُُ
Analyse grammaticale : ِ .ُ‫ُالمسجد‬ ‫أمام‬ ُ ُ‫إُُعُر‬
ُ ُِ:ُ‫اب‬ ُ
20/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

.ُ‫ُمضاف‬
ُ ُُ ُُُ‫ُُُو‬
‫ُوه‬ ُ ُُُُُُُ‫منصوب‬ ِ ِِ ِِِ‫ِظرف‬:
amêma: DHarfou mekênine manÇôuboune bi–l–fethati wa
Houwa mouDâfoune
ُ ُُُ
‫ُبالفتحة‬ ُ ُ ُ ُُ ِِ‫ِمكان‬ ِ ِِ ِِ ‫أمام‬
ِِِِِ
ِ
Adverbe de lieu mis au Cas Direct (Accusatif) par la fetha,
et il est annexé.

el–mesdjidi: mouDâfoune ileyHi medjrôrone bi–l–kesrati ‫ِبالكسرِة‬


ِ.ِِِ ِ ِِِِِِِِ
‫ِجمرور‬
ِ ِِِِِِ
‫ِإليه‬ ِ ِِ ِِِ ‫املسج ِِد‬
ِ ِ‫ِمضاف‬:
Nom et complément d’Annexion mis au cas indirect par la
kesra.

:ُُُ‫ُالمقصور‬
ُ ُ ُُ ُُُُ‫االسم‬
ُُ ُ ُ
el–ismou –l–meqÇôrou:
En langue arabe, certains Noms se terminent par un elif appelé (elif mamdouda ‫ ا‬ou elif maqÇoura ‫)ى‬
Exemple :
ُ ُُُ‫ُُِمث‬
ُ ُ:ُ‫ال‬
.‫ِاملستشفى‬-ِ‫أملانيا‬
elmêniyâ – el–moustechfâ
Allemagne – clinique

Ces Noms qui contiennent ces terminaisons sont appelés « el–ismou –l–meqÇôrou ».
ِ ِ‫ِرِة‬
ِِ‫ِمِقِد‬
mouqaddaratoune
Sous-entendu

Analyse grammaticale : ِ .‫ُألمانيا‬


ُُُُُُ ُُُُ‫من‬ ُ ُ‫إُُعُُر‬
ُ ُ ُِ:ُ‫اب‬
.ِِِ
‫ِحرفِِِجر‬:
ِ ِِ ِِ ‫من‬
ِِ
mine: harfou djarrine
Particule du Cas Indirect (génitif). ِ
elmâniyâ:
mouqaddarati
ismoune medjrôrone bi–l–kesrati –l–
.ِِِ‫ِِِِدِِرِة‬ ‫ِبالكسرِة‬
‫ِِِِاملق‬ ِ ِِِِِِِِ
‫ِجمرور‬
ِ ِِ‫ِاسم‬:
ِ ِ ِِِ ‫أملانيا‬
Nom mis au Cas Indirect (génitif) par la kesra sous-entendue.

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Allemagne elmêniyê ِ‫أِلِ ِمِانِِِيِِا‬ L’hôpital el–moustechfâ ِ‫اِلِ ِمِ ِسِتِِشِفِ ِى‬
France feransâ ِ‫فِِرنِ ِسِا‬ Le couteau e–ssikkînou ِ‫ي‬
ِِِ‫الِِسِك‬
Suisse swîsrâ ِ‫ِسِوِيِِ ِسِِرا‬ Angleterre inkilterâ ِ‫إِنِ ِكِلِتِِِرا‬
Derrière khalfa ِ‫ف‬ِ ِ‫ِخِل‬ Devant amêma ‫أِِِمِاِِِم‬

21/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 18 Septembre 2017,
ُ ُُُُ
ُ‫ُاسُ ُع‬‫رسُُالت‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Neuvième Cours

Qui est cet homme-ci ?


man Hêdha –rrajoulou
‫جلِ؟‬
ِ ِ ِِِِِِ
‫ِهذاِالر‬
ِ ِ ِِ‫ِمِ ِن‬
C’est Abbas.
Houwa 3ebbêsoune
ِ.ِ‫اس‬
ِ ِِِِ‫ِهِِوِِِعب‬
3ebbêsoune tâdjiroune ghaniyyoune
Abbas est un commerçant riche. ِ .ِ ِ‫ِغن‬
ِ ِ ِِِ
‫ِتاجر‬
ِ ِِِِ‫اس‬
ِ ِِِِ‫عب‬
Hamid est enseignant.
hêmidoune mouderrisoune
ِ .ِِ‫س‬
ِ ِِ
‫ِمدِر‬
ِِِ‫ِِِد‬
‫حام‬
hêmidoune mouderrisoune djadîdoune
Hamid est un nouvel enseignant. ِ ِ.ِ‫ِجديِِد‬
ِ ِِ‫س‬
ِ ِِ
‫ِمدِر‬
ِِِ‫ِِِد‬
‫حام‬

Qu’est-ce que c’est que ceci ?


mâ Hêdhâ?
ِ ِِِ
‫اِهذا؟‬
ِ ِِِ‫ِم‬

Ce sont des pommes.


Hêdhâ touffâhoune
ِ .ِ ِ‫اح‬
ِ ِِِِِِ
‫ِهذاِتِف‬
e–ttouffâhou fâkiHatoune ladhîdhatoune
Les pommes sont des fruits délicieux. ِ .ِِِِ
‫ِلذيذة‬
ِِ ِِِِِ
‫ِفاكهة‬
ِ ِِِِ‫اح‬
ِ ِِ‫ِِالتِِف‬
Qu’est-ce que c’est que cela ?
mâ dhêlika?
ِ ‫اِذلكِ ِ؟‬
ِ ِِِِِ‫ِم‬

Cela là-bas est un oiseau.


dhêlika 3ouÇfôurone
ِ .ِِِ‫ِعصفور‬
ِ ِِ ِ ِِ‫ذلك‬
ِ ِِ
el–3ouÇfôuro Tâ'iroune Çaghîroune
Le moineau est un petit oiseau. ِ .ِِِ‫ِصغي‬
ِِ ِِِِِ
‫ِطائر‬
ِ ِِِ‫العصفور‬
ِ ِِ ِِِ
el–3erabiyyatou loughatoune sahletoune
L’arabe est un langue facile. ِ .ِِِِِ
‫ِسهلة‬
ِ ِِِِِِ
‫ِِِرِبيِِِِةِِلغة‬
‫الع‬
el–3erabiyyatou loughatoune djemîlatoune
L’arabe est une belle langue. ِ .ِِِِِِ
‫ِِِِِِِمجيلة‬
‫ِِِرِبيِِِةِِلغة‬
‫الع‬
3ammêrone Tâliboune moudjteHidoune wa mehmôudoune
Tâliboune keslânou ِ .ِ ِ‫ِكسالِن‬
ِ ِِِ‫ِطالب‬
ِ ِِِ ِِِ‫ِوحممود‬،
ِ ِ ِ ِ ِِ ِ‫ِجمتهِد‬
ِِ ِِ‫طالب‬
ِ ِِِ ِِِِ
‫عمِ ِار‬
ِِ
Ammar est un étudiant studieux et Mahmoud est un étudiant
paresseux.

Qui es-tu ?
men enta?
ِ ‫ِأنتِ ِ؟‬
ِ ِِِِ‫ِمِ ِن‬

ِ ِِِ ِِِ‫أِن‬
ِ .ِ ِ‫اِطالب‬
enâ Tâliboune
Je suis un étudiant.

ِ ‫ِجديِِدِ ِ؟‬
ِ ِِ‫ِطالب‬ ِ ِ‫أِأِن‬
ِ ِِِ ِِ‫ت‬
a–enta Tâliboune djedîdoune
Es-tu un nouvel étudiant ?

ِ .ِ ِ‫ِجديِِد‬ ِ ِِِ ِِِ‫نعمِِأِِِن‬


ِ ِِ‫اِطالب‬ ِ ِِ
na3em enâ Tâliboune djedîdoune
Oui, je suis un nouvel étudiant.

22/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫ح ُويُة‬


ُُ ُُُُُ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫اُلق‬

ُ:ُ‫ُوالمنعوت‬
ُ ُ ُُُ ُُُ ُُ‫عت‬
ُ ُُُُُ
‫الن‬
e–nne3tou wa –l–men3ôutou:
L’adjectif qualificatif et le Nom qualifié
L’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sert à décrire le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬auquel il se rapporte.
ِِ
Le ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬se place toujours après le ِ‫وت‬
ِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬et n’est pas un élément indispensable pour la compréhension de la phrase.
ِِ
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ ُ:ُ‫ال‬
ِ.ِِِِ
‫ِسهلة‬
ِ ِِِِِِ
‫ِِِرِبيِِِةِِلغة‬
‫الع‬
el–3erabiyyatou loughatoune saHletoune
La langue arabe est une langue facile.

Analyse grammaticale : ِ ُ.ُُُُ


‫ُسهلة‬
ُ ُُُُُ ُ ُ‫إُُعُُر‬
‫ُُلغة‬:ُ‫اب‬
loughatoune: men3ôutoune
Nom qualifié. ِ.ِ‫ِاملنعوت‬:
ِ ِ ِِِِِِ ِِِِ
‫لغة‬

saHletoune: ne3toune
Adjectif qualificatif. ِ.ِ‫ِنعت‬:
ِ ِِِِِِِِ
‫ِسهلة‬

L’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬s’accorde avec le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬dans tous ses états.
ِِ
.ُ‫ُالجُر‬ ُ ُ ُُُُُ
ُُُُ‫صب‬ ‫فيُالرُفُعُُُوالن‬
ُُُُُ ُِِ‫ِاملنعوت‬
ِ ِ ِِِِِِ‫ِيتبع‬
ِ ِِِِِ‫عت‬
ِ ِِِِِ
‫الن‬
e–nne3tou yetba3ou –l–men3ôuta fî –rraf3i wa –nnaÇbi wa –l–djerri

Il s’accorde avec lui selon sa déclinaison (la terminaison grammaticale) suivant sa place (sa fonction) dans la phrase.
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬est au Cas Sujet (nominatif) « merfôu3oune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « merfôu3oune ».
ِِ
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِِ‫ اِلِ ِمِنِع‬est au Cas Direct (accusatif) « menÇôboune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬ ِ ِ‫ِع‬ ِِ‫ ِِالن‬sera « menÇôboune ».
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِِ‫ اِلِ ِمِنِع‬est au Cas Indirect (génitif) « medjrôrone » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬ ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « medjrôrone ».
ُ ُُُُُُُُ
.ُ‫أنيث‬ ‫ُُُ ُرُُوالت‬
‫ُُُُُُذكي‬
‫ِاملنعوتُِِفيُالت‬
ِ ِ ِِِِِِ‫ِيتبع‬
ِ ِِِِِ‫عت‬
ِ ِِِِِ
‫الن‬
e–ttedhkîrou wa –tte'nîthou:
Il s’accorde avec lui selon son genre :
Si le Nom qualifié ‫وت‬
ِِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬est au masculin « moudhakkerone » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « moudhakkarone ».
ِِ
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِِ‫ اِلِ ِمِنِع‬est au féminin « mou’annethoune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « mou’annethoune ».
e–nne3tou yatbe3ou –l–men3ôuta fî –ttadhkîri wa –tta'nîthi
ِ

23/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

.ُ‫ُوالجمُع‬ ُ ُُُُُ
ُ ُُُ ُُُُُ
‫ثنية‬ ُ ُُ ُُ ُُُ ُِِ‫ِاملنعوت‬
‫فيُاإلفرادُُُوالت‬ ِ ِ ِِِِِِ‫ِيتبع‬
ِ ِِِِِ‫عت‬
ِ ِِِِِ
‫الن‬
e–nne3tou yatbe3ou –l–men3ôuta fî –l–ifrâdi wa –ttathniyeti wa –l–djem3i
Il s’accorde avec lui selon son Nombre :
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬est au singulier « moufradoune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « moufradoune ».
ِِ
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِِ‫ اِلِ ِمِنِع‬est au duel « mouthannâ » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « mouthannâ ».
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِِ‫ اِلِ ِمِنِع‬est au pluriel (3 éléments et plus de 3) « djem3oune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬ ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « djem3oune ».
.ُ‫ُُُُُُنكيُُر‬ ُ ُُ ُ ُُُُُ
‫ُعريفُُُوالت‬ ‫ِاملنعوتُِِفيُالت‬
ِ ِ ِِِِِِ‫ِيتبع‬
ِ ِِِِِ‫عت‬
ِ ِِِِِ
‫الن‬
e–nne3tou yetbe3ou –l–men3ôuta fî –tte3rîfi wa –ttenkîri
Il s’accorde avec lui selon qu’il est définit ou indéfini :
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِ‫ اِلِمِنِع‬est indéfini « nekiratoune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « nekiratoune ».
ِِ
Si le Nom qualifié ِ‫وت‬
ِ ِ ِِ‫ اِلِ ِمِنِع‬est défini « me3rifatoune » ; alors l’adjectif ِ‫ت‬
ِ ِ‫ِع‬
ِِ‫ ِِالن‬sera « me3rifatoune ».
ُ:ُ‫ات‬
ُ ُُ‫اُلُصُف‬
Les états descriptifs :

ِ ِِ‫ )اِلِصِف‬qui se terminent par (‫ )ان‬ne prennent pas de ِ‫تِنِوِِين‬.


Les états descriptifs (ِ‫ات‬
ِ
ُ ُ‫ُُُصُر‬
C’est une catégorie de Noms interdits (qui n’acceptent pas) de tanwin : ُ‫ف‬ ‫ُُُ ُُم‬
ُ ‫ُُ ُنُُال‬ ‫ُمُ ُمُنُُوع‬.
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
Paresseux keslênou ِ‫كِ ِسِِالِن‬

ُ:ُ‫ول‬
ُُ ُ‫ص‬
ُ ُ‫ُمُُو‬‫اُ ُالُ ُسُ ُمُُال‬
ُ ُُُ
ِ.ِ‫ِِِر‬
‫ِاملذك‬ ِ ِِِِ‫ِموصولِِل‬
ِِِِِِِ
‫لمفرد‬ ِ ِ ُُِِ
ِِ ِ ِ ِِِ‫اسم‬ :‫الُُُ ُذُي‬
el–ismou –l–mawÇôlou
elledhi: ismoune mawÇôloune li–l–moufradi –l–moudhakkari
Pronom relatif du masculin et singulier.
ِ.ِِ‫ِمكسور‬ ِ ِِِ ِِِِِ
ِ ِِ ِِ‫ِِِالِِِ ِذي‬
ِ ِ ِ ِِِ‫ِخالد‬ ‫فِغرفة‬ ‫السِرِ ِير‬
ِ ِِ
e–sserîrou –lladhî fî ghorfati khâlidine meksôurone
Le lit qui est dans la chambre de Khalid est cassé.

24/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Assoiffé 3aTchênou ِ‫ِعِطِ ِشِاِن‬ La langue e–lloughatou ِ‫اِللِِِغِِة‬
Le moineau el–3ouÇfôuro ِ‫صِفِِوِِر‬ ِ ِِ‫اِلِع‬ L’oiseau e–TTâ’irou ِ‫اِلِطِاِئِِِر‬
La ville el–medînetou ِ‫اِلِ ِمِ ِدِيِِنِِة‬ Affamé djew3ênou ِ‫ِجِِوِ ِعِاِن‬
Paresseux keslênou ِ‫كِ ِسِِالِن‬ Fâché, en colère,
furieux
ghaDbênou ِ‫ضِبِِاِن‬ ِ ِ‫غ‬
Rempli (contraire
de vide)
mel’ênou ِ‫ِمِِْلِن‬ Célèbre, connu chaHîrone ِ‫ِشِ ِهِيِِر‬
Aujourd’hui el-yewma ِ‫اِلِيِِِوِِم‬ Le jour el–yewmou ِ‫اِلِيِِِوِِم‬
Le ventillateur el–mirwahatou ‫اِلِ ِمِِرِِوِ ِحِِة‬ La bibliothèque el–mektabatou ِ‫اِلِ ِمِكِِتِِبِِة‬
Maintenant el–‘êna ِ‫اِِْلِن‬ La clinique, le
dispensaire
el–mostawÇafou ِ‫ف‬
ِ ِ‫ص‬
ِ ِ‫اِلِ ِمِ ِسِتِِِو‬
L’école
secondaire, le
el–medrasatou –
ththânawiyyatou
ِ‫ِِِِِاِنِوِيِة‬
‫اِلِ ِمِدِِرِ ِسِةِِالث‬ Le ministre el–wezîrou ِ‫اِلِِوِِزيِِِر‬
lycée Aiguisé, coupant,
tranchant
hêddoune ِ ِ‫ِحِاِد‬

25/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 19 Septembre 2017,
ُ ُُ‫الُُدُ ُرسُُالُُُع‬
ُ‫اشُُـر‬ ُ ُ
Dixième Cours

:‫مائر‬
ُُُُُ ُ‫الُُض‬
e–DDamê’iro
Les Pronoms personnels

Le singulier de ِِِِِ
‫الضِمائر‬
ِ ِِ e–DDamê’iro (les Pronoms personnels) est ِ‫الضِ ِمي‬
ِ ِِ e–DDamîro (le Pronom personnel).
ِ ِ
ِ ِِ‫ِِِِِقِِِسِم‬
ِ‫ان‬ ِ ِ ‫مائر‬ِ ِ‫الض‬
ِ ِِ
e–DDamê’iro qismêni
Les Pronoms personnels sont de 2 sortes :
ُ:ُُُُ
‫ُالمنفصلة‬
ُُُ ُُُُ‫مائر‬
ُُُُ ُ‫الُُض‬
e–DDamê’iro –l–mounfaÇiletou
Les Pronoms personnels isolés (détachés) :
…ِ‫هِوِِ–ِ ِهِي‬ ِ
ِ ِ-ِِ‫ِأِنِت‬-ِِ‫ت‬
ِ ِ‫ِأِن‬-ِِِ‫أِنِا‬
ِ ِ
anâ – enta – enti – Houwa – Hiya…
(je) – (tu : masculin) – (tu : féminin) – il – elle…
ُ:ُُُُ
‫ُالمتُُُصلة‬
ُُُُ‫مائر‬
ُُُُ ُ‫الُُض‬
e–DDamê’iro –l–mouttaÇiletou
Les Pronoms personnels attachés (suffixés) :
ِ‫ ِ ِهِن‬-ِ-ِِ‫ ِ ِهِ ِم‬-ِِ‫ ِكِن‬-ِِ‫ ِكِ ِم‬-ِِِ‫ِ نِِِا‬-ِِِ‫ ِ ِهِا‬-ِِِِ ِ ِ -ِِ‫ك‬
‫ِ ه‬-ِِ‫ك‬ ِ ِ -ِ‫ي‬
î – ka – ki – Hou – Hâ – nâ – kom – konna – Home – Honna
ma, mon, mes, moi – ta, ton, tes, toi (masculin) – ta, ton, tes, toi (féminin) – sa, son, ses, lui – sa, son, ses, elle – notre, nos, nous
– votre, vos, vous (masculin pluriel de 3 et plus) – votre, vos, vous (féminin pluriel de 3 et plus) – leurs et eux (masculin pluriel
de 3 et plus) – leurs et elles (féminin pluriel de 3 et plus).

Mon livre
kitêbî
‫كتايب‬
kitêbouka
Ton livre (à toi interlocuteur masculin) ِِ ِِِِ
‫كتابك‬

Nous nehnou ِ ِ‫َِِنِ ِن‬ Je, moi anâ ِ ‫أِنِِا‬


Vous (masculin
pluriel de 3 et
plus)
entoum ِ ِ‫أِِنِتِِ ِم‬ Tu, toi (masculin) enta ِ ِ‫أِن‬
ِ ِ‫ت‬
Vous (féminin
pluriel de 3 et entounna ِ ِ‫أِِنِ ِت‬ Tu, toi (féminin) enti ِ ِ‫أِن‬
ِ ِ‫ت‬
plus)
Ils (pluriel de 3 et
plus)
Houm ِ ِ‫ِهِ ِم‬ Il, lui Houwa ِ ِ‫ِهِِو‬
Elles (pluriel de 3
et plus)
Hounna ِ ِ‫ِهِن‬ Elle Hiya ِ ِ‫ِهِ ِي‬

26/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ِ.ِ‫ِامللك‬
ِ ِِِِِ‫ِيفيد‬
ِ ِِِِِِ ِ ِِ ُِ:ُ‫ُل‬
‫حرفِِِجِر‬
li: herfou djerrine youfîdou –l–milka
À : préposition indiquant la possession
ِِ précède un ‫ضمي‬
Lorsque la préposition ِ)ِ‫(ل‬ ِ ِ ِ Damîrone sa voyelle (ِِِِ
‫الكسرة‬
ِ ِِ el–kesratou) devient (ِِِ
‫الفتحة‬
ِِِِ el–fethatou), sauf avec
ِ
le Pronom personnel attaché (suffixé) )‫( ي‬.

À moi (le (s) mien (s) / la (les) mienne (s)) lî ِ‫ِل‬


À toi (masculin : le (s) tien (s) / la (les) tienne (s)) laka ِ ِ‫ك‬
ِ ِ‫ل‬
À toi (féminin : le tien (s) / la (les) tienne (s)) laki ِ ِ‫ل‬
ِ ِ‫ك‬
À lui (le (s) sien (s) / la (les) sienne (s)) laHou ِ ِِ‫لِه‬
À elle (le (s) sien (s) / la (les) sienne (s)) laHâ ِ‫هلِِا‬

ُ ُُُُُُُُُُ
ُ.ُ‫ُللعاقل‬ ُُُ ُُُ ُ‫ُل‬
‫ُنستعمله‬:
li: nasta3milouHou li–l–3âqili
On l’utilise pour exprimer la possession d’éléments doués de raison.

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
a–laka waladoune?
Est-ce que tu as un enfant ? ِ‫ألكِِولِدِ؟‬ِ ِِ

ِ ِ.ِ‫ظرف‬ ُُ ُُُ ُُُ


ِ ِِ ِ.‫عاقل‬ ‫ُُُُُلُُغيُُرُُال‬
‫نستعمله‬
ُُُ ُُِ:ُ‫عنُُد‬
Auprès de…
3inda: DHarfoune
3inda : Adverbe
On ne l’utilise que pour exprimer la possession d’éléménts non-doués de raison (les choses).

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
a–3indaka qalemoune?
Est-ce que tu as un stylo ? ِ ِ‫ِقلمِ؟‬
ِ ِِِِ‫أعندك‬
ِ ِ ِِ ِ

ِ ِِِِِ‫ِظرف‬ ِ ِِ ِِِ‫ظرف‬
ِ ِِ ُِ:ُ‫مع‬
.ِ ِ‫ِزمان‬ ِ ِِ ِِ‫ِمكانِِأِِِِو‬ ُُ
ma3a: DHarfou mekênine aw DHarfou zamênine
Avec : Adverbe de lieu ou Adverbe de temps
Le Nom qui le suit sera :
ِِِِ ِ ِ‫مضاف‬
ِِ ِِِِِِ
‫ِجمرور‬‫ِإليه‬ ِ ِِ ِ
mouDâfoune ileyHi medjrôroune

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ ِ‫ِمعِِز‬
ِ.ِ‫يد‬ ِ ِِِ‫ذهبت‬
ِ ِِ ِ
dhaHebtou ma3a zeydine
Je suis partie avec Zayd.

27/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Analyse grammaticale : ِ ُ ُ‫ُِ ُمعُُز‬:ُ‫إُُعُرُاب‬


.ُ ُ‫يد‬ ُ ُ ُ
.ِ‫ِمضاف‬
ِ ِِ ِِِ‫ِوهو‬ ِ ِِ ِِِ‫ِزمانِِِِأو‬
ِ ِ ِِ ِِ ‫مع‬
ِِِ ِِ‫ِمكان‬ ِ ِِِِِ‫ِظرف‬: ِِ ِ
ma3a: DHarfou mekênine aw DHarfou zamênine wa Houwa
mouDâfoune
Adverbe de lieu ou Adverbe de temps, et il est Annexé.

‫ِبالكسرِة‬
ِ.ِِِ ِ ِِِِِِِِ
‫ِجمرور‬
ِ ِِِِِِ
‫ِإليه‬ ِ ِِ ِِِ ‫زي ِِد‬
ِ ِ‫ِمضاف‬:
zeydine: mouDâfoune ileyHi medjrôrone bi–l–kesrati
Nom et Complément d’Annexion.

.ِ ِِ
‫ِاخلمسة‬ ِ ِ ِِِ‫ِمن‬:‫أخوك‬
ِ ِ ِ ِِِِِ
‫ِاْلمساء‬ ِ ِِِِ ِ ِ ِِ-ِِ‫وك‬
ِِ ‫أب‬
abôu – akhôu: mina –l–asmê’i –l–khamsati
‫فوكِِ–ِذو‬
ِِ ِِ–ِِ‫محوك‬
ِِ ِ ِ-ِِ‫أخوك‬
ِِ ِ ِِ-ِِ‫ِأوبك‬:‫ِهي‬
ِ ِِ ِِِِ ِ ِِِِ
‫ِاخلمسة‬
ِ ِ ِِِِِِ
‫اْلمساء‬
ِِ
Ces Noms font partie d'un groupe qu'on appelle « les cinq Noms » :
el–asmê’ou –l–khamsetou Hiya: abôu – akhôu – hamôu – fôu – dhôu

ِِِ ِ ِ ِ‫ِِِر‬
)‫ِِِِ(ِ ة‬
‫بوطة‬ ‫ِِِِِِِ ِاء‬
‫ِِِامل‬ ‫ذيِينتهيِبالت‬
ِ ِِِِِ ِ ِِِِ
‫ِِِرِِال‬
‫ِاملذِك‬
ِِِِ‫ِالعلم‬
ِ ِِِِِِ‫سم‬
ِ ِ ‫ال‬
el–ismou –l–3alemou –l–moudhakkerou –lladhî yentaHî bi–ttê’i –l–merbôuTati
Le Nom propre masculin qui se termine par )‫ ( ة‬ne prend jamais de tanwin.

ِِ ِِ ِِِِ‫ِمن‬
Il est donc interdit de tanwin ‫الصرف‬
ِ ِِِِِ
‫ممنوع‬
ِِ
On dit que ces Noms ont un sens masculin ; mais une prononciation féminine.

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
hemzatou – Talhetou – ousâmetou
‫ِِِِ–ِِأسامة‬
ِِِِِ ‫طلحة‬
ِِ ِ-ِِِِِ ‫محزة‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Le camarade, le collègue, l’ami e–zamîlou ِ‫ِِِمِِيِ ِل‬ ‫اِلِز‬
L’époux e–zewdjou ِ‫ِِِوِ ِج‬‫اِلِز‬
Le bébé, l’enfant en bas-âge e–TTiflou ِ‫اِلِطِفِ ِل‬
Le Kowaït el–kouweytou ِ‫ت‬
ِ ِِ‫اِلِكِِوِي‬
Un, unique wêhidoune ِ‫ِواِ ِحِد‬
Un jeune garçon, serviteur fatê ِِِ ِ‫ف‬
‫ت‬
La langue (parlée) e–lloughatou ِ‫اِللِِِغِِة‬
Avec ma3a ِ‫ِمِ ِع‬

28/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Règle de grammaire : :ُُ‫ح ُويُة‬


ُُ ُُُُُ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫اُلق‬
Dans fî ِ‫ِف‬
Sur 3alâ ِ‫ِعِلِى‬
Vers ilâ ِ‫إِِىل‬
Kâf el–kâfou ِ‫اف‬
ِ ِِ‫اِلِك‬
De mine ِ‫ِمِ ِن‬
Bâ el–bê’ou
ِِِِ
‫اِلِبِِاء‬
De 3en ِ ِ‫ِعِ ِن‬
Lâm e–llêmou ِ ِ‫اِِِلالِ ِم‬
Exemple :
ُ :ُ ُ‫ال‬ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ِ ِ‫ِِِِبِي‬
ِ‫ت‬ ِِ‫ِفِِال‬
fî –l–beyti

."ِ‫ورِِِبِِِِِِ"ف‬
ِِ ِ ِ ِ‫اِلِبِي‬
ِ ِ‫ِجمِِر‬
ِِ ِِ‫ِاِ ِسِ ِم‬:ِ‫ت‬
el–beyti: ismoune medjrôrone bi–"fî"
ِِ

29/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 20 Septembre 2017,
ُ‫يُعُشُُر‬ ُ ُُ‫الُُدُ ُرسُُُُالح‬
ُ ُُ ُ‫اد‬ ُ ُ
Onzième Cours

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ ُ:ُ‫ال‬
men fî Hêdhâ –l–beyti? fîHi hêmidoune
.ِ‫ِِِد‬ ِ ِِِ‫ِفِهذاِالبيتِ؟‬
‫فيهِحام‬
ِِِِ ِ ِِِِِِِ ِ ِِ ِِ‫مِن‬
Qui est dans cette maison ? Il y a Hamid. ِِ
Analyse grammaticale : ِ ُ ُِ:ُ‫إُُعُرُاب‬
‫فيه‬
ُُُُ ُ ُ
fîHi = fî + Hi ‫ِِ ِه‬+ِ
ِ.ِِ ِ ِِ‫ِ=ِف‬ ِ
ِِِ ِِِِ
‫فيه‬
fî: herfou djerrine
Préposition du Cas Indirect (génitif). ِ.ِِ
‫ِحرفِِِجِر‬:
ِ ِِ ِِ ‫ف‬

Hi: Damîrone moudhakkaroune li–l–ghâ’ibi


Pronom personnel masculin (attaché, suffixé) de l’absent
ِ ِِِِِِِ‫ِِر‬
.ِ ِ‫ِللغائب‬ ِ‫ِمذِك‬ ِ ِ ِِ ‫ِِه‬
ِِِِ‫ِضمي‬:
(3ème personne du singulier).

Le Damîr ِ)ِِِ
‫( (ِ ه‬Hou) renvoit au Nom ِِ)ِِ‫(البيت‬.
ِِ ِِِِِِ
Au lieu de dire : ‫فِالبيت‬
ِ
On dira : ‫فيه‬
ِِِِ
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
mêdhâ fî –l–haqîbeti? fîHâ kitêbî wa qalemî wa defterî ِ ِِِ ِِِِِ
.‫ِِِِِ؟ِِِفيهاِِكتايبِوقلميِودفتي‬
‫ماذاِفِاحلقيبة‬
Qu’est-ce qu’il y a dans le sac ? Il y a mon livre, mon stylo et mon cahier.

Analyse grammaticale : ِ ُُ ُُ ُُُُ


.‫ُ ُ ُـهُا‬+ُ‫ي‬ ‫فيهاُ=ُف‬ ُ ُ‫إُُعُُر‬
ُُُ ُُُِ:ُ‫اب‬
fî: herfou djerrine
Préposition du Cas Indirect (génitif). ِ.ِِ
‫ِحرفِِِجِر‬:
ِ ِِ ِِ ‫ف‬

Hâ: Damîroune mou’ennathoune li–l–ghâ’ibi


Pronom personnel féminin (attaché, suffixé) de l’absent
ِ ِِِِِِِ‫ث‬
.ِ ِ‫ِللغائب‬ ِ ِِِ‫ِمؤن‬
ِِِِ‫ِضمي‬:
ِ ِ ِِ ِ‫ِ ِهِا‬
(3ème personne du singulier).

Le Damîr ِِ
)‫ (ِهِا‬renvoit au Nom ِ)ِِِِِِ
‫ِِ(احلقيبة‬
ِ
ِ

30/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

.)‫ِاملتكلِِِمِِِ(ِي‬
ِِِ ِِِِِِِِِِ
‫ِياء‬:ِِ‫ضمي‬
ِِ
Damîroune : "yâ’ou" –l–moutakellimi (î)
Le Damîr )‫ ( ي‬a la particularité d’être précédé de la voyelle kesra. On l’appelle le Yâ du locteur (celui parle).
Pour s’allier phonétiquement plus facilement avec le Yâ, la voyelle finale du Nom qui précède le Yâ a disparue.
Cette voyelle (hakara) est remplacée par la kesra : ici la Damma a perdu sa place dans le cas du raf3.
La marque de déclinaison du mot avant le Yâ (la Damma dans le cas du raf3) est sous-entendue comme pour le ِِِ
‫ِاملقصور‬
ِ ِِِِِ‫السم‬
ِ ِ ِ.
ِ ِ
On dira donc que la Damma est sous-entendue car elle n’apparait pas explicitement à cause du Yâ du locuteur attaché (suffixé)
au mot.
On appelle ce Nom : el–ismou –l–mouDâfou ilâ yâ’i –l–moutakallimi ‫ِِِ ِم‬
‫ِاملتكل‬ ِ ِِ ِ‫ِاملضاف‬
ِِِِ ِِِِِ
‫ِإىلِياء‬ ِ ِِ ِِِ ِ‫السم‬
ِ ِ ِ le Nom annexé au Yâ du
ِ
locuteur.

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
‫هذاِبييت‬
Hâdhâ beytî
La voyelle Damma ‫ بييت‬est sous-entendue parce qu’il est ِ‫مرفوع‬
ِِِ ِِِ mis au Cas Sujet (nominatif).

31/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 20 Septembre 2017,
ُ‫ُانيُعُشُُر‬
ُ ُُ ُُُُُ
‫رسُُالث‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Douzième Cours

ِ ِِِِِِ‫ِمن‬
.ِ ِ‫ِالبيت‬ ِ ِِِ‫ِحممِد‬
ِ ِ ِِِِ
‫خرِج‬
kharadja mouhemmedoune mina –l–beyti
Mohammed est sorti de la maison.
ِ ِِِِِِ‫ِمن‬
ِ.ِ‫ِالبيت‬ ِ ِِِِِِِِ
‫خرجتِِآمنة‬
ِ ِ ِِ
kharadjate êminetou mina –l–beyti
Âmina est sortie de la maison.

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُُ‫حوُيُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

ِ ِ ِِِِِِ ِِ‫حويِِِة‬
ِ:ِ‫ِفِالفاعل‬ ِ ِِِِِ
‫ِِِِالن‬
‫القاعدة‬
ِ ِِِِ
el–qâ3idetou –nnahwiyyetou fî –l–fâ3ili:
La règle grammaticale pour le Sujet (l’auteur de l’action : celui qui fait l’action du verbe el-fi3l)
‫ِفِآخرِه‬
.ِِِِ ِ ِِِِ‫ِِِِِأن‬
ِِِ ِِ‫يث‬ ‫ِِِِِِِالت‬
‫ِاملاضيِتاء‬ ِ ِِِِِِ‫يف‬
ِ ِِِِِ‫ِللفعل‬ ِ ِ ِِِ‫ِالفاعل‬
ِ ِِ‫ِمؤنِثِِاِنِض‬ ِ ِ ِِِِِِ‫ِِِِِِن‬
‫إذاِكا‬
idhâ kêna –l–fâ3ilou mou’annathene nouDîfou li–l–fi3li –l–mêDî tâ’a –tta’enîthi fî âkhiriHi
Quand le Sujet est féminin : on ajoute au Verbe au passé (l’accompli) le )‫ (ت‬du féminin.

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ.ِِِِِ
‫ِِِطِالبة‬
‫جلستِِال‬
ِ ِ ِِ
djelasate –TTâlibatou
L’étudiante s’est assise.

ِ.ِ‫ِاْلوِِل‬ ِ ‫َِنِرِِكِِال‬ ِ ِ‫عند‬


ِِ ِِِ‫ِِِسِِاكِ ِن‬ ِِ ِِ‫ِالسِِاكنِِي‬
ِ ِِِِِِِِِِ
‫ِالتقاء‬ ِ ِِ
3inda –ltiqâ’i –ssâkineyni nouherrikou –ssêkina –l–awwala
Quand le )‫ (ت‬porte un Soukôune : on vocalise le premier Soukôune. On le remplace par une haraka : une voyelle.

L’étudiante s’est assise. djalasati –TTâlibatou ِ.ِِِِِ


‫ِِِطِالبة‬ ِ ِ ِِ
‫جلستِِال‬

ِ:ِ‫ِاملوصول‬
ِِ ِ ِ ِِِِ‫السم‬
ِِ ِ ِ
el–ismou –l–mawÇôlou:
Le Pronom relatif
ِ ِِِِ‫ِموصول‬
ِ ِِِ‫ِِِِِاِِِملؤن‬ ِ
.ِ ِ‫ث‬ ‫ِللمفرد‬ ِ ِ ِِِ ِ‫الِِِيت‬
ِِ ِ ِ ِِِ‫ِاسم‬:
ellatî: ismoune mawÇôloune li–l–moufradi –l–mou’annathi
C’est le Pronom relatif du féminin, singulier.
ِ ِِِ‫ِخل‬
.ِ ِ‫الد‬ ِ ِِِِ
‫يتِفِالشِارِع‬
ِ ِِِِ ِِ ِِِِ
‫ِِِِِال‬
‫السِيِِارة‬
ِ ِِ
e–sseyyâratou –llatî fî –ch–chêri3i li–khâlidine
La voiture qui est dans la rue appartient à Khalid.

32/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
L’oncle parternel est le frère du père el–3ammou: akhou –l–abi ِ ِ ِِِ‫ِأخ‬:
ِ‫ِاْلب‬ ِ ِِِ ِ‫ِِِم‬
‫الع‬
La tante paternelle est la sœur du père el–3ammetou: oukhtou –l–abi ِ ِ ِِِ‫ِأخت‬:
ِ‫ِاْلب‬ ِ ِ ِِِِ‫ِِِمِة‬ ‫الع‬
L’oncle maternel est le frère de la mère el–khâlou: akhou –l–oummi
‫ِأخِِِِاْلم‬:
ِِِ ِ ِِِ ِ‫اخلال‬
ِ ِِ ِ
La tante maternelle est la sœur de la
mère
el–khâlatou: oukhtou –l–oummi
‫ِأختِِِِاْلم‬:‫اخلالة‬
ِِِ ِ ِ ِِِِِِِ ِ
Le fermier, le paysan, l’agriculteur el–fellâhou
ِ‫الفالِ ِح‬
ِِِِ
La maternité moustachfâ –l–wilâdati ِ ِِِِ ِِ ِِ ِ
ِِِِِ
‫مستشفىِالولدة‬
(le service hospitalier de…)

33/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 23 Septembre 2017,
ُ‫ثالثُ ُعُشُُر‬
ُُ ُُُ‫رسُُال‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Treizième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

:ِ ِ‫ِهِِؤِلِِء‬
Hâ’oulâ’i:

ِ ِ‫ِِِِر‬
.ِ ِ‫يب‬ ِ ِِِ‫ِِ ِرِوِِِاملؤن‬
‫ثِِالق‬ ‫ِاملذِك‬
ِِِِ‫ِللجمِع‬ ‫ِاسمِِِِاشارِة‬:
ِ ِِِِِِِ ِ
ِ ِ ِِِ ِ‫ِهِِؤِلِء‬
Hâ’oulâ’i: ismou ichêratine li–l–jem3i –l–moudhakkeri wa –l–mou’annathi –l–qarîbi
ِ ِ est un Nom démonstratif pour le pluriel masculin et féminin de proximité.
‫هؤلء‬
ِِِِ
ِ ِ ِ qui est féminin.
C’est le pluriel de )‫ (هذا‬qui est masculin ; et de ِ)ِِ
‫(هذه‬
Le pluriel el–djem3ou
ُ‫ُجُ ُمُ ُع‬
ُ ُ‫اُل‬
Le pluriel masculin régulier : djem3ou –l–moudhakkari –ssêlimi
:ُ ُ‫ُُُسُالُُُُم‬
‫ُمُذُُك ُرُال‬
ُ ُُُ
‫ُجُ ُمُ ُعُُال‬
Il ne change pas la structure du mot masculin singulier ; il consiste à ajouter à la fin du mot deux lettres ِ‫ِِِِوِن‬
‫الِِوِِاوِ ِوِالن‬
el-wêwou wa -nnôunou.
mouslimoune – mouslimôuna
Un musulman – des musulmans.
ِ ِ‫ِمسلموِن‬-ِِ‫مسلم‬
ِ ِِ ِ
Le pluriel féminin régulier : djem3ou –l–mou’annathi –ssâlimi
ُ:ُ‫ُُُسُالُُُُم‬ ُ ُ‫ُُُُمُُؤُن‬
‫ثُُال‬ ُ ‫ُجُ ُمُ ُعُُال‬
Il ne change pas la structure du mot féminin singulier ; il consiste à ajouter à la fin du mot deux lettres ‫ِاملفتوحة‬
ِِِ ِ ِِِِِ ِِِ
‫ِِِِاء‬
‫اْللفِ ِوِالت‬
ِ ِِ ِ
el-‘elifou wa -ttê’ou -lmeftôuhatou.
mouslimatoune – mouslimâtoune
Une musulmane – des musulmanes. ِ‫ات‬
ِ ِ‫ِمسلم‬-ِِِِ
‫مسلمة‬
ِِ ِ
Le pluriel irrégulier : djem3ou –tteksîri
ُ:ُ‫ُُُُُكُ ُسُيُر‬
‫ُجُ ُمُ ُعُُالت‬
Il change la structure initiale du mot singulier. Il n’existe pas de règle précise pour le reconnaître.

34/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ُ:ُ‫ُالغائب‬
ُ ُُُُُُُ‫ُالمنفصل‬
ُ ُ ُُُ ُُُُ‫مير‬
ُُُ ُ‫الُُض‬
e–DDamîrou –l–mounfaÇilou –l–ghâ’ibou
Le Pronom personnel de l’absent (troisième personne du masculin, singulier, du masculin, duel, et du masculin, pluriel).

Il, lui (troisième personne du masculin, singulier) Houwa


ِ‫ِهِِو‬
Ils, eux (troisième personne du masculin, pluriel de 3 personnes ou plus) Houm
ِ‫ِهِ ِم‬
Elle (troisième personne du féminin, singulier) Hiya
ِ‫ِهِ ِي‬
Elles (troisième personne du féminin, pluriel de 3 personnes ou plus) Hounna
ِ‫ِهِن‬

:‫ُفيُالماضي‬
ُُ ُ ُُ ُُُُ ُُُ‫يف‬
ُ ُ‫ُُُُصُر‬
‫الت‬
e–ttaÇrifou fî –l–mâDî
Conjugaison du Verbe au passé (à l’accompli)
Il est parti. Houwa dhaHaba
ِ‫ب‬ ِ ِ‫ِِ ِه‬ ِ‫ِهِِوِِذ‬
Elle est partie. Hiya dhaHabat
ِ‫ت‬
ِ ِِ‫ِِ ِهِب‬‫ِهِ ِيِِ ِذ‬
Ils (troisième personne du masculin,
pluriel de 3 personnes ou plus) sont
Houm dhaHabôu
ِ‫ِِ ِهِبِِوا‬
‫ِهِ ِمِِ ِذ‬
partis.
Elles (troisième personne du féminin,
pluriel de 3 personnes ou plus)
Hounna dhaHabna
ِ‫ب‬
ِِِ‫ِِ ِه‬
‫ِهِنِِ ِذ‬

:ُ‫ال ُجُ ُمُلُةُُالُفُُعُلُُيُة‬


el-djoumletou -l-fi3liyyatou
La Phrase Verbale :

Dans une Phrase Verbale ِ‫ ِمجِِلِةِ ِفِِِِعِلِِيِة‬, le Verbe ‫الفعل‬


ِِ ِِِِ s’accorde avec le Sujet ‫الفاعل‬
ِِ ِ ِِِِ seulement en genre (masculin, féminin)
et non PAS en Nombre.

Exemple :
ُ ُ:ُ‫ال‬ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ِ .ِ‫صِ ِل‬ ‫بِِإِِِِىلِِال‬ ِ ِ ‫ذِهِبِِال‬
ِ ِ‫ِِِِف‬ ِ ِِ‫ِِِطال‬
dhaHaba –TTâlibou ila –l–faÇli
L’étudiant a rejoint sa classe. ِِ
dhaHabati –TTâlibatou ila –l–faÇli
L’étudiante a rejoint sa classe. ِ.ِ‫صِ ِل‬ ‫تِِالِِطِالِِِبِِةِِإِِِِىلِِال‬
ِ ِ‫ِِِِف‬
ِ ِ‫ذِهِب‬
ِِ
dhaHaba –TToullêbou ila –l–faÇli
Les étudiants ont rejoint leur classe. ِ .ِ‫صِ ِل‬ ‫بِِإِِِِىلِِال‬
ِ ِ‫ِِِِف‬ ِ ِ‫ِِِطِِال‬ ‫بِِال‬ِ ِ‫ذِ ِه‬
‫اتِِإِِِِىلِِال‬ ِ ِ
ِ.ِ‫صِ ِل‬ ِ ِِِ‫ذِ ِهِبِِتِِالِِطِالِِب‬
dhaHabati –TTâlibêtou ila –l–faÇli
Les étudiantes ont rejoint leur classe. ِ ِ‫ِِِِف‬
ُ

35/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

:‫االُ ُسُ ُُمُيُة‬


ُ ُُُ‫الجُمُلُة‬
ُُ
el-djoumletou –l–ismiyyetou
La phrase Nominale :

À la différence d’une Phrase Verbale, quand une phrase ne commence pas par un Verbe : c’est une Phrase Nominale.
Même si elle contient plus tard un Verbe conjugué.
Ce Verbe doit alors s’accorder en genre (masculin, féminin) et en Nombre (singulier, duel ou pluriel) avec le Nom qui le précède.

Exemple :
ُ ُ:ُ‫ال‬ ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ِ .ِ‫صِ ِل‬ ‫بِِإِِِِىلِِال‬ ِِ
ِ ِ‫ِِِِف‬ ِ ِ‫ِِ ِه‬ ‫بِِ ِذ‬ِ ِِ‫الِِطال‬
e–TTâlibou dhaHaba ila –l–faÇli
L’étudiant est allé en classe.
e–TTâlibatou dhaHabat ila –l–faÇli
L’étudiante est allée en classe. ِ.ِ‫صِ ِل‬ ‫تِِإِِِِىلِِال‬
ِ ِ‫ِِِِف‬ ‫الِِطِالِِِبِِةِِ ِذ‬
ِ ِِ‫ِِ ِهِب‬
e–TToullâbou dhaHabôu ila –l–faÇli
Les étudiants sont allés en classe. ِ .ِ‫صِ ِل‬ ‫ِِِِِىلِِال‬
ِ ِ‫ِِِِف‬ ‫ِِ ِهِبِِوِاِإ‬
‫بِِ ِذ‬ِ ِ‫الِِطِِال‬
‫بِِإِِِِىلِِال‬ ِ
ِ.ِ‫صِ ِل‬ ِ ِِِ‫الِِطِالِِب‬
e–TTâlibâtou dhaHabna ila –l–faÇli
Les étudiantes sont allées en classe. ِ ِ‫ِِِِف‬ ِِِ‫ِِ ِه‬ِ‫اتِِذ‬
ُ ُ‫ُُُةُُلُُُلُقُ ُر‬
:ُ ُ‫يب‬ ‫ُُُُاُُ ُإلشُ ُار‬
‫ُسُ ُمُاء‬
ُ ُ‫أ‬
asmê’ou –l–ichêrati li–l–qarîbi
Les Noms démonstratifs de proximité :
‫ِِ ِر‬
‫ِاملذِك‬ ِ ِِِِِِ‫هِذ‬
ِِِِِِِ
‫ِللمفرد‬:‫ا‬ ِ
Hêdhâ: li–l–moufradi –l–moudhakkari
« Ceux-ci » est un Nom pour le singulier, masculin.
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِ‫ث‬ ِ ِِِِ ِ‫هِ ِذِِه‬
ِِِِِِِ
‫ِللمفرد‬: ِ
HêdhiHi: li–l–moufradi –l–mou’annathi
« Celle-ci » est un Nom pour le singulier, féminin.
ِ ِِِ‫ِِ ِرِوِِِاملؤن‬
ِ‫ث‬ ‫ِاملذِك‬ ِ ِِِِ ِ‫ِهِِؤِلِِء‬
ِِِِ‫ِللجمِع‬:
Hê’oulâ’i: li–l–djem3i –l–moudhakkari wa –l–mou’annathi
« Ceux-ci » / « Celles-ci » sont des Noms pour le pluriel masculin et féminin.

ُ ُُ‫ُُُةُُلُُُلُُبُ ُع‬
:ُ ُ‫يد‬ ُ ‫ُُُُاُ ُإلشُ ُار‬
‫ُسُ ُمُاء‬
ُ ُ‫أ‬
asmê’ou –l–ichêrati li–l–ba3îdi
Les Noms démonstratifs d’éloignement :
ِ‫ِِر‬
‫ِاملذِك‬ ِ ِِِِ ِ‫ذِلِِك‬
ِِِِِِِ
‫ِللمفرد‬: ِ
dhêlika: li–l–moufradi –l–moudhakkari
« Celui-là là-bas » est un Nom pour le singulier, masculin.
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِ‫ث‬ ِ ِِِِ ِ‫تِِلِك‬
ِِِِِِِ
‫ِللمفرد‬: ِ
tilka: li–l–moufradi –l–mou’annathi
« Celle-là là-bas » est un Nom pour le singulier, féminin.
ِ ِِِ‫ِِ ِرِوِِِاملؤن‬
ِ‫ث‬ ‫ِاملذِك‬
ِِِِ‫ِللجمِع‬: ِ ِِ‫أِوِلِئ‬
ِ ِِِِ ِ‫ك‬
oulâ’ika: li–l–djem3i –l–moudhakkari wa –l–mou’annathi
« Ceux-là là-bas » / « Celles-là là-bas » sont des Noms pour le pluriel masculin et féminin.

ِ ِِِِ‫؟ِهِنِِطِبِيب‬
ِ.ِ‫ات‬ ِ ِِ ِ‫ِِِطِِوِ ِال‬
‫ِِِِال‬
‫ِسِاء‬
ِ ِِِِ ِ ِِ‫ِمِ ِنِِأِِِوِلِئ‬
‫كِِالن‬
men ôulâ’ika –nnisâ’ou –TTiwâlou? Hounna Tabîbâtoune
Qui sont ces grandes femmes là ? Ce sont des femmes
médecins.

36/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ُ ُ‫ُُُصُر‬
:ُُ‫ف‬ ‫ُُُ ُُم‬
ُ ‫ُُ ُنُُال‬ ‫ُمُ ُمُنُُوع‬
mamnôu3oune mina –ÇÇarfi
Interdit de tanewin:

Il existe parmi les catégories de l’interdit de tanewin :


Le Nom au pluriel irrégulier ِ)‫ي‬ ِ ِ‫ِِِِِك‬
ِ ِ‫ِس‬ ‫(مجِِعِِالت‬
ِ ِ dont sa terminaison est en ‫ – اء‬ont pour forme :
ِ
ef3ilâ’ouِ ِ‫ أِفِعِِِالِء‬comme ِِِ ِ ِ‫ أ‬aÇdîqâ’ou (des amis) qui est le pluriel de ِ‫ صِ ِدِِيق‬Çadîqoune (un ami).
-
ِ ِ‫ِصِدِقِاء‬ ِ ِ ِ
- fou3alâ’ouِ ِ‫ فِعِ ِالِء‬comme ِِِ
ِ ِ ‫ ِوِِز ِير‬wazîroune (un ministre).
ِ‫ ِوِِزِِرِاء‬wouzarâ’ou (des ministres) qui est le pluriel de ِِِ
ُ ُ‫ُُُةُُلُُُلُقُ ُر‬
:ُ‫يب‬ ‫ُُُُاُُ ُإلشُ ُار‬
‫ُسُ ُمُاء‬
ُ ُ‫أ‬
asmê’ou –l–ichêrati li–l–qarîbi
Les Noms démonstratifs de proximité
ِ ِِِِِِِِ‫ِوغي‬
ِ‫ِالعاقل‬ ِِ ِِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ِِِِر‬
‫ِاملذك‬
ِِِِِِِِ
‫املفرد‬
ِ
el–moufradou –l–moudhakkarou –l–3âqilou wa ghayro –l–3âqili
Le singulier, masculin du doué de raison et du non-doué de raison

Hêdhâ radjouloune wa Hêdhâ kitêboune


Celui-ci est un homme et ceci est un livre. ِ.ِ‫ِهذاِكتاب‬،
ِ ِِِِِِ ِ ِِ ِ‫هذاِرجل‬
ِ ِ ِِِِ ِ
ِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ِِِر‬
‫ِاملذِك‬
ِِِِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
el–djem3ou –l–moudhakkarou –l–3âqilou
Le pluriel masculin du doué de raison

Hâ’oulâ’i ridjêloune
ِ.ِ‫ال‬
ِ ِِ‫ِِ ِج‬ ِ ِ
‫ِِِِ ِر‬
‫هؤلء‬
Ceux-ci sont des hommes.

ِ ِِِِِِِِ‫ِوغي‬
ِ‫ِالعاقل‬ ِِ ِِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ث‬
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِِِِِِِِ
‫املفرد‬
ِ
el–moufradou –l–mou’annathou –l–3âqilou wa ghayro –l–3âqili
Le singulier, féminin du doué de raison et du non-doué de raison

HêdhiHi imra’etoune wa HêdhiHi seyyêratoune


ِ.ِِِِ ِ ِ‫ِِِِِو‬
‫هذهِِِِسيِِِارة‬ ‫ِِِرِأة‬ ِِ
‫ِِِام‬
‫هذه‬
Celle-ci est une femme et ceci est une voiture.

ِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ث‬
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِِِِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
el–djem3ou –l–mou’annathou –l–3âqilou
Le pluriel féminin du doué de raison

Hâ’oulâ’i nisâ’oune
.ِِِِ ِ ِ
‫ِِِِنِِِ ِسِاء‬
‫هؤلء‬
Celles-ci sont des femmes.

ُ ُُ‫ُُُةُُلُُُلُُبُ ُع‬
:ُ‫يد‬ ُ ‫ُُُُاُُإلُشُ ُار‬
‫ُسُ ُمُاء‬
ُ ُ‫أ‬
asmê’ou –l–ichêrati li–l–ba3îdi
Les Noms démonstratifs d’éloignement :
ِ ِِِِِِِِ‫ِوغي‬
ِ‫ِالعاقل‬ ِِ ِِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ِِِر‬
‫ِاملذِك‬
ِِِِِِِِ
‫املفرد‬
ِ
el–moufradou –l–moudhakkarou –l–3âqilou wa ghayro –l–3âqili
Le singulier, masculin du doué de raison et du non-doué de raison :

dhêlika radjouloune wa dhâlika kitêboune


Celui-là est un homme et cela est un livre. ِ .ِ ِ‫ِكتاب‬
ِ ِِِِِ‫ذلك‬
ِ ِِ‫ِرجلِِ ِو‬
ِ ِ ِِِ‫ذلك‬
ِ ِِ
37/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

el–djem3ou –l–moudhakkarou –l–3âqilouِ ِ‫ِالعاقل‬


ِ ِِِِِِِ‫ِِِر‬
‫ِاملذِك‬
ِِِِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
Le pluriel, masculin du doué de raison :

Ceux-là sont des hommes.


oulâ’ika ridjâloune
ِ.ِ‫ال‬ ‫لئكِِ ِر‬
ِ ِِ‫ِِ ِج‬ ِ ِِ‫أ ِو‬
el–moufradou –l–mou’annathou –l–3âqilou wa ghayro –l–3âqiliِ ِ ِِِِِِِِ‫ِوغي‬
ِ‫ِالعاقل‬ ِِ ِِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ث‬
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِِِِِِِِ
‫املفرد‬
ِ
Le singulier, féminin du doué de raison et du non-doué de raison :

tilka -mra’etoune wa tilka seyyêratoune


Celle-là est une femme et cela est une voiture. ِ.ِ‫ِِة‬
‫ِسِيِ ِار‬
ِ ِِ‫تلك‬
ِ ِِ‫ِِِِ ِو‬
‫ِِِرِأة‬
‫تلكِِام‬
ِ ِِ
el–djem3ou –l–mou’annathou –l–3âqilouِ ِ‫ثِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِِِِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
Le pluriel, féminin du doué de raison :

Celles-là sont des femmes.


oulâ’ika nisâ’oune
‫لئكِِنِِِ ِسِاء‬
.ِِِِ ِ ِِ‫أ ِو‬

:ُ‫وصُولُُُة‬
ُ ُ ُ‫ُم‬
ُ ُُُ
‫ُُُُال‬
‫ُسُ ُمُاء‬
ُ ُ‫اُأل‬
el-asmê’ou –l–mawÇôlatou
Les Pronoms relatifs :
el–moufradou –l–moudhakkarou –l–3âqilou wa ghayro –l–3âqili ِ ِِِِِِِِ‫ِوغي‬
ِ‫ِالعاقل‬ ِِ ِِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ِِِر‬
‫ِاملذِك‬
ِِِِِِِِ
‫املفرد‬
ِ
Le singulier, masculin du doué de raison et du non-doué de raison

e–TTâlibou –lledhî dhaHaba mine lîbyâ. el–kitêbou –lladhî


ma3aka kitêbî ِ .ِ‫ِِ ِنِِلِِِِيِبِيِِا‬
‫بِ ِِم‬ ‫ِِِِ ِذِيِ ِذ‬
ِ ِ‫ِِِ ِه‬ ‫الطالبِِال‬
ِ ِِِ ِِ
L’étudiant qui est parti de Libye. Le livre qui se trouve chez
toi est mon livre. .‫ِكتايب‬
ِِ ِِِِِ‫ك‬ ِ ِ‫ِِِ ِع‬
‫ذيِم‬
ِ ِ ِِِِ‫الكتابِِال‬
ِ ِِِ ِِ
el–moufradou –l–mou’annathou –l–3âqilou wa ghayro –l–3âqili ِ ِِِِِِِِ‫ِوغي‬
ِ‫ِالعاقل‬ ِِ ِِ‫ِالعاقل‬
ِ ِِِِِِِ‫ث‬
ِ ِِِ‫ِاملؤن‬
ِِِِِِِِ
‫املفرد‬
ِ
Le singulier, féminin du doué de raison et du non-doué de raison :

e–TTâlibatou –llatî dhaHabat mina –ssôudâni


el–haqîbatou –llatî ma3aka haqîbatî ِ .ِ‫ودِِِ ِان‬ ‫تِ ِِم‬
ِ ِ‫ِِ ِنِِالِِس‬ ‫ِِِِِيتِِ ِذ‬
ِ ِِ‫ِِ ِهِب‬ ‫ِِِِِِال‬
‫الِِطِالبة‬
L’étudiante qui est partie est (originaire) du Soudan. Le sac
(la valise) qui est avec toi est mon sac (ma valise).
ِِِِِ ِِ‫ك‬
ِ.ِ‫ِحقيبيت‬ ِ ِ‫ِِِ ِع‬‫ِاليتِم‬
ِ ِِِِِِِ ‫ِاحلِِِقِيبة‬
Hâ’oulâ’i ridjêloune wa nisâ’oune
.ِِِِِ
‫ِونساء‬
ِِ ِِ‫ِرجال‬ ِ ِ
ِ ِِ ِِِِِ
‫هؤلء‬
Ceux-ci sont des hommes et des femmes.
ِ ِ.ِ‫ب‬ ِ ِ
ِ ِِ‫ِِت‬
‫ِِِِِك‬
‫هؤلء‬
Hâ’oulâ’i koutouboune
Ceux-ci sont des livres
Faux (on ne dit pas de cette façon-là).
Ceux-là là-bas sont des livres.

Ceux-ci sont des livres.


HêdhiHi koutouboune
ِِ‫ب‬
ِ ِِ‫ِِِِت‬
‫ِهذهِِك‬
oulê’ika ridjêloune wa nisê’oune
Ceux-là là-bas sont des hommes et des femmes. ِ.ِِِِ
‫ِونساء‬
ِِ ِِ‫ِرجال‬
ِ ِِ ِِِ‫لئك‬ِ ِِِ‫أِو‬
oulâ’ika koutouboune
Faux (on ne dit pas de cette façon-là) : Ceux-là là-bas sont des .ِ‫ب‬ِ ِِ‫ِِِت‬
‫لئكِِك‬
ِ ِِِ‫أِو‬
livres. (On dit : tilka koutouboune).

Ceux-là là bas sont des livres.


tilka koutouboune
.ِ‫ب‬
ِ ِِ‫ِِِت‬
‫كِِك‬
ِ ‫تل‬

38/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Les gens e–nnêsou ِ‫س‬ِ ِ‫اِلنِِِا‬
Les villages el–qaryatou ِ‫اِلِقِِريِِة‬
L’invité e–DDayfou ِ‫ف‬ ِ ِ‫اِلِضِِِي‬
Le personne âgée, le vieux e–ch–cheykhou ِ‫اِلِشِِِيِ ِخ‬
Le champ (pl.) les champs el–heqlou (dj.) el-houqôlou ِ‫احلِقِِوِِل‬ ِ ِِِِِ ِ).‫ِ(ج‬ ِِِ‫اِ ِحلِِقِ ِل‬
Le restaurant el–meT3amou ِ‫اِلِ ِمِطِِعِ ِم‬
L’école primaire el–medrasatou –l–ibtidâ’iyyatou ِ‫ِالِبِِتِِ ِدِاِئِِيِة‬
ِِِِِ‫اِلِمِدِرِسِة‬
ِِ ِ
Le mari (pl.) les maris e–zzawdjou (dj.) el-azwâdjou ِ‫ِِِِاِِْلِِزِِواِ ِج‬ِ).‫ِ(ج‬ ِِِ‫ِِِوِ ِج‬ ‫اِلِز‬
ِ ِ).‫ِ(ج‬ ِِِ‫اِلِ ِمِِرِأِة‬
La femme (pl.) les femmes el–mer’etou (dj.) e-nnisê’ou
ِِ‫ِِِِالنِ ِسِاِء‬
La femme :
(sans l’article défini ‫)ال‬
el–mer’etou:
(bi–dôuni el e-ttar3îfou) imra’etoune
ِ‫يفِ)ِِاِِِمِرِأِة‬ ‫ِِِِِ ِدِِوِِنِِِِالِِالت‬
ِ ِ‫ِِِِعِر‬ ‫ِ(ب‬:ِ‫اِلِ ِمِِرِأِة‬
une femme
Proche qarîboune
ِ ِِ‫قِ ِري‬
ِ‫ب‬
ِ‫ف‬ ِ ِِِِ ِِِ‫)ِضِعِِيِفِة‬.‫ِ(م‬
ِ ِ‫)ِضِ ِعِا‬.‫ِ(ج‬ ِ ِ‫ضِعِِِي‬
Faible (m.) faible (f.) faibles (pl.) Da3îfoune (m.) Da3îfatoune (dj.) Di3êfoune
ِ ِ ِِِِِِِ‫ف‬ ِ
ِ ِ‫ِِِِِِمِ ِهِا‬
ِ‫ت‬ ‫)ِأ‬.‫ِ(ج‬ِِِ‫أِم‬
Une mère, une maman (pl.) des
oummoune (dj.) oummaHâtoune
mères, des mamans

ِِ‫ِِِِِِِاِء‬
‫)ِآب‬.‫ِ(ج‬ِِِ‫ِب‬ِ ِ‫أ‬
Un père, un papa (pl.) des pères,
aboune (dj.) âbâ’oune
des papas
Fort (pl.) forts qawiyyoune (dj.) eqwiyyê’ou
ِِ‫ِِِِِِقِوِيِِاِء‬
‫)ِأ‬.‫ِ(ج‬ِِِ‫قِوِي‬
Un savant (pl.) des savants 3âlimoune (dj.) 3oulamê’ou ِِِِ ِِِِ‫ِعِاِ ِِل‬
ِ ِِ‫)ِعِِلِ ِمِاِء‬.‫ِ(ج‬

39/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 27 Septembre 2017,
ُ‫ابعُ ُعُشُُر‬
ُُ ُُُ‫الر‬
ُُُُُ‫رس‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Quatorzième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

ُ :ُ‫ُمائُُُُر‬
ُُ ُ‫الُُض‬
e–DDamê’irou
Les Pronoms personnels

ِ ِ‫ِِنِف‬
ِ‫( أِِنِتِِ ِم‬qui veut dire : vous au masculin, pluriel de 3 personnes ou plus) est un Pronom personnel isolé (détaché) ِ‫صِ ِل‬ ‫ِم‬ ِِ
ِ ِِ‫ضِمِي‬
Damîroune mounfaÇiloune. Quand il est accordé avec un mot : il devient ِ‫كِم‬
ِ
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ‫ِِكِ ِم‬+ِ
ِ ِِ‫اب‬ ِ‫كِِتِِابِِكِمِِِ=ِك‬
ِ ِِِ‫ِِِت‬
kitêboukoum = kitêboune + koum
Votre livre (à vous : groupe masculin pluriel de 3 personnes ِ ِ
ou plus).
3aleykoum = 3alâ + koum
Sur vous (groupe masculin pluriel de 3 personnes ou plus). ِ‫ِِكِ ِم‬+ِ‫ى‬
ِ ِِ ِ‫ِ=ِعِل‬
ِ ِِ ِِ‫ِعِلِِيِكِ ِم‬
ِ ِ‫ِِنِف‬
ِ‫صِ ِل‬ ‫ِم‬ ِِ
ِ ِِ‫ضِمِي‬
Damîrone mounfaÇiloune
Pronom isolé

ِ ِ‫ِِنِف‬
ِ‫( َِِنِ ِن‬qui veut dire : nous) est un Pronom personnel isolé (détaché) ِ‫صِ ِل‬ ‫ِم‬ ِِ
ِ ِِ‫ضِمِي‬
Quand il est accordé avec un mot : il devient ِ‫نِا‬

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ ُ:ُ‫ال‬
ِ‫ِِ نِِِا‬+ِ
ِ ِِ‫اب‬ ِ‫كِِتِِِابِنِِِِاِ=ِك‬
ِ ِِِ‫ِِِت‬
kitêbounâ = kitêboune + nâ
Notre livre. ِ
Sur nous.
3aleynâ = 3alâ + nâ
ِ‫ِِ نِِِا‬+ِ‫ى‬
ِ ِِ ِ‫اِ=ِعِل‬
ِ ِِ ِِِِ‫ِعِلِِيِن‬
ayyou: ismou -stifhâmine
C’est un Nom interrogatif. ِِ ِِِ ِِِ‫اسم‬
‫ِاستفهام‬
ِِِ ِ ِ ِِ:ُ‫أُي‬
‫ال ِسِتِِفِ ِهِ ِام‬
ِ‫ أِي‬fait partie des ِ‫ِِيِة‬ ِِِِِ ِِِ
‫ اِِْلِ ِمسِِاء‬comme : quel, quelle, quels, quelles. Contrairement aux autres Noms interrogatifs ; son
utilisation n’est pas spécifique à un genre particulier. On l’utilise aussi bien pour se renseigner au sujet d’un objet, que sur une
personne, ou à propos d’un lieu ou sur autre chose.
Il est toujours ‫مضاف‬
ِِ ِِ ِ mouDâfoune ; donc le Nom qui le suit sera ‫جمرور‬
ِِِِِ medjrôrone.
ِ
Il est déclinable ِ‫ب‬ ِ ِِ‫ مِِب‬mebniyyoune.
ِ ِ‫ مِِعِر‬mou3raboune ; alors que les autres Noms interrogatifs sont invariables ِ‫ن‬
ِِ ِ
ِ ‫ا؟ِفِِأِِِيِِم‬
ِِِِِ‫ِهِذ‬ ِ
ِ ِ‫ِِدِِرِ ِسِةِِأِِِن‬
ِ ِ‫تِ؟‬ ِ ِ ِِ‫أِيِِِيِِِوِم‬
40/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ayyou yewmine Hêdhâ? fî ayyi medrasatine enta?


Quel jour sommes-nous aujourd’hui (celui-ci) ? Dans quelle école (es-tu) toi ?

Le Nom propre d’origine étrangère (non-arabe) ِ‫ِعِ ِجِ ِمِ ِي‬


ِ ِ‫ِاْل‬
ِِِ ِ‫اِلِِعِلِ ِم‬ el–3alamou –l–a3djemiyyou est interdit de tanwin
ِ ِ ِ‫ِالص‬
ِ‫رف‬ ِ ِِِِ‫ِمن‬
ِ ِِِِِ
‫ممنوع‬
ِِ mamnôu3oune mina –ÇÇarfi.
Exemple :
ُ ُ:ُ‫ال‬ ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ِ‫يم‬ ِ ِ ِ ‫وِلِيِام‬
ِ ِِ‫ِإبِِِرِاه‬-ِِ‫ِبِِِاكِ ِسِتِِاِن‬-ِِِ ِِ
wilyêmou – bêkistênou – ibrâHîmou
William – Pakistan - Ibrahim

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Le pluriel : les
petits-fils
el–djem3ou:
hafadatoune ‫ِحفدة‬:
ِِِ ِِ ِِ ِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
Le petit-fils :
c’est le fils du fils
el–hefîdou: ibnou
–l–ibni awi ِِ‫ِابنِِِِالبِِن‬:
ِ ِِِِ ِ‫احلفيد‬
ِ ِِِ ِ
ou de la fille. –l–binti ِ ِِِِِِ‫أِو‬
ِ‫ِالبنت‬
Le pluriel : les
frères
el–djem3ou:
ikhwatoune wa ِِِِ‫ِإخوة‬:
ِ ِِِ ِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
Le frère el–akhou
ِ ‫اْلخ‬
ikhwânoune
ِ ِ‫ِِوإخِواِن‬
Le pluriel : des
écoles, des
el–djem3ou:
koulliyyêtoune ِ ِ‫ات‬
ِ ِِِ‫ِِِِِي‬
‫ِكل‬:ِ‫اجلمع‬
ِِِ ِ
L’école, la
faculté
el–koulliyyetou
ِ ‫ِِالكلِِِيِِِة‬
facultés
La faculté des koulliyyetou ِ ‫ِالشِ ِر‬
ِ ِِِِ
‫يعة‬ ِ ِِِِ‫كلِِِيِِة‬
La faculté de koulliyyetou
ِ ِ‫ب‬
ِ ِ‫ِِِط‬
‫كلِِِيِِةِِال‬
sciences –ch–charî3ati médecine –TTibbi
islamiques
L’école koulliyyetou ِ ِ ِِ ِِِ‫كلِِِيِة‬
ِ ِِِ
‫ِاهلندسة‬ L’école de koulliyyetou
ِ ِِِِ
‫ِِِِِجارِة‬
‫كلِِِيِِةِِالت‬
d’ingénieur ou –l–Hendasati ِ commerce –ttidjârati
d’architecture
Soyez le
bienvenu !
aHlane wa
saHlane wa ِ‫أهالِوسهال‬ Le tribunal el–mehkamatou
ِ ِِ
‫احملكم ِة‬
ِِِ
merhabane
ِ ‫ومرحبا‬
Pluriel : les pays djem3oune:
bilêdoune ِ ‫بالد‬
ِِِ
ِ ِِِِ:ِ‫مجع‬
ِِ
Le pays el–beladou
ِ ‫البلد‬
ِِ ِِِِ
Un chrétien naÇrâniyyoune
ِ ِِ‫ِنصِرِان‬ La Grèce el–yôunânou
ِ ِ‫ِِِن‬
‫ِِِاليونا‬
Pluriel : des
chrétiens
djem3oune naÇârâ
ِ ِ‫ِنصارى‬:
ِِِ ِِِ ِ‫مجع‬
ِِ

41/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 3 Octobre 2017,
ُ‫ُعُشُُر‬
ُ ُُ‫س‬ ‫رسُُالُُُخُ ُام‬
ُ ُُ ُ ُ ُ‫الُُد‬
Quinzième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

ِ Analyse grammaticale d’un Nom invariable : ِ ِ:‫مبني‬ ُُ ُ‫إُُعُُر‬


ُُ ُُُ ‫ابُاالسمُال‬
Exemple : Hâdhâ kitêboune
Ceci est un livre. ُ .‫كتاب‬
ِِ ِِِ ِ‫هذا‬ ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ِ ُِ:ُ‫ال‬
Hâdhâ:
ismou ichêratine mebniyyoune 3ala -ssoukôuni fî mehalli ِ .ُ‫مبتدأ‬ ُُ ُ ُ ‫الس‬
ِ ِ ِِ‫كونِِف‬
ُُُ ُُُ ُِ‫ِحملِِرفُُع‬ ُُ ُُِ‫مبنِعلى‬ ُ ُُ‫اسم‬
ِِ ِِ ِ‫إشارة‬
ُُُُُ ُُ ُ ُِ:ُ‫ُُهُذا‬
raf3ine moubtada’ine.
Nom démonstratif construit sur le Soukôune en situation de
Cas Sujet (nominatif) : primat.

❖ Cela correspond à la nature du mot.

❖ Cela correspond à la voyelle finale (haraka) du mot.


ِ‫الِِضِم‬ = (ُ
ِِ ) ou (ُ
ِِ )
ِِِِ ِ ِِ
‫الكسر‬ = ِِ )
(ُ ou ِِ )

ِِ ِِِِ
‫الفتح‬ = (ُ
ِِ ) ou (ُ
ِِ )
ِ‫السِ ِكوِن‬
ِ ِِ = (ُ
ِِ )
❖ Cela correspond à la place du mot.

ِ‫مرفوع‬
ِِِ ِِِ = ِ‫رفع‬
ِ ِِ
ِِ ِ ِ ِِ
‫منصوب‬ = ِِ ِ ِ
‫نصب‬
ِِِِِ
‫جمرور‬
ِ = ‫جر‬
ِِِ
❖ Cela correspond à la fonction du mot.

Dans l’exemple de )‫(هذا‬, il occupe la fonction de ‫مبتدأ‬.

)‫ (املبتدأ‬est toujours ِ‫مرفوع‬


ِِِ ِِِ : on note donc ِ‫فِحملِِرفِِع‬
ِ ِ ِِ
S’il avait pris la place d’un ‫ اسمِجمرور‬: on aurait dit ‫جر‬ ِ ِ ِِ‫ِف‬
ِِِِ ِِ‫ِحمل‬

42/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ُ ُ‫ُبُـُُعُد‬-ُُ‫قـُُبُ ُل‬
qabla – ba3da
Avant – Après

ِ ِِ‫ِِِِم‬
Ce sont des Adverbes de temps )ِِ‫ان‬ ‫وفِِالِز‬
ِ ِِ‫(ظِر‬. Ils sont toujours annexés mouDâfoune ِ‫اف‬
ِ ِِ‫ض‬
ِ ِ‫م‬. Le nom qui le suit est toujours :
ِ ِ ِ
‫جمرور‬
ِِِِِ
ِ

Analyse grammaticale : ِ .ُُُ‫وع‬


ُ ُُ‫ُسُب‬
ُ ُُ‫ُِقـُُبُ ُلُُأ‬:ُ‫اب‬ُ ُ‫إُُعُُر‬
ِ.ِ‫اف‬
ِ ِِ‫ض‬ ِ ِ ِ ِ‫انِِمِنِص‬ ِ ِ ِ‫ِِِظِر‬:ِ‫قِبِل‬
ِ ِِ
‫ِم‬
ِ ِ‫وبِِبِِالِِِفِتِ ِحِِةِِوِِهِِو‬
ِ ِ ِ ِِ‫فِِِِزِِم‬ ِ ِِ
ِ.ِ‫ِِِِكِ ِسِِرِة‬
‫ِجِرِهِِال‬
ِ ِِ‫ورِِِِِوِ ِعِِالِِمِة‬ ِِ ِِ‫افِِإِِِلِِيِِه‬
ِ ِ‫ِجمِِر‬ ِ ِِ‫ض‬ ِ ِِِ‫ِم‬:
ِ ‫ع‬ ِِِ‫ِسِبِِِو‬
ِ ِ‫أ‬
ُ matâُ ُ‫متُُُى‬
ِ ِِِ ِِِ‫اسم‬
Quand : c’est un nom interrogatif ِِِِ
‫ِاستفهام‬ ِ ِ qui s’emploie pour renseigner sur le temps d’une action.
ِ
ُ Les Pronoms personnelsُ ُ:ُ‫مائر‬
ُُُُ ُ‫الُُض‬
Pour le locuteur
(Pronoms personnels de la 1ère personne du
singulier, du duel et du pluriel).
ِ ِ‫لِِلِ ِمِتِِكِلِم‬
À moi ِ ِِِ‫كِِتِِِاب‬
‫___________ ي‬ ِِ‫أِنِا‬ Je, moi
(le (s) mien (s) / la (les) mienne (s))
À nous (le notre / la notre / les notres) ِ ِِِ‫كِِتِِِاب‬
ِ ِ‫__________ نِِِا‬ ِِ‫َِِنِ ِن‬ Nous
Pour l’interlocuteur
ِ ِ‫لِِلِمِ ِخِاِط‬
ِ‫ب‬
(Pronoms personnels de la 2ème personne du
singulier, du duel et du pluriel).
ِ
À toi
(masculin : le (s) tien (s) / la (les) tienne (s))
ِ ِ‫ك‬ ِ ِِِ‫كِِتِِِاب‬
ِ ِ__________ ِ ِ‫أِن‬
ِِ‫ت‬ Tu, toi (masculin)
À toi
ِ ِِ ِ__________ ِِ‫ت‬
‫ك‬ ِ ِ‫أِن‬ Tu, toi (féminin)
(féminin : le tien (s) / la (les) tienne (s))
À vous
(masculin, pluriel de 3 personnes et plus : le (s) ِ ِ‫أِِنِتِِ ِمِِ _________ ِكِ ِم‬ Vous
(masculin pluriel de 3 personnes et plus)
tien (s) / la (les) tienne (s))
À vous
(féminin, pluriel de 3 personnes et plus : le (s) ِ ِ‫أِِنِ ِتِِ _________ ِكِن‬ Vous
(féminin, pluriel de 3 personnes et plus)
tien (s) / la (les) tienne (s))
Pour l’absent
(Pronoms personnels de la 3ème personne du ِ ِِِ‫لِِلِغِِائ‬
ِ‫ب‬
singulier, du duel et du pluriel).
ِ ِ ِِِِِ‫كِِتِِاب‬
ِ‫___________ ِِِه‬ ِِ‫ِهِِو‬ Il, lui

ِ ِ‫ِهِ ِيِِ __________ِ ِهِا‬ Elle

ِ ِ‫ِهِ ِمِِ __________ ِ ِهِ ِم‬ Ils, eux

ِ ِ‫ِهِنِِ _________ ِ ِهِن‬ Elles

ُ ُ‫ُُُُمُت‬
ُ ُ‫ُصُلُة‬ ُ ُ‫اُلُض‬ ُ ُُ ‫ُمُائُُُُرُُال‬
ُ ‫ُمُائُُُرُُال‬
ُ ُ‫صُلُة‬ ‫ُمُنُف‬
ُ ُُُ ُ ُ‫اُلُض‬
Les Pronoms personnels attachés (suffixés) Les Pronoms personnels isolés (détachés)

43/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ُ ُ‫ب‬ ُ ُُ‫ُُُُم‬ ُ‫يفُُال‬


ُ ُ‫صُ ُر‬
ُ ُ‫ُُُذُ ُه‬
ُ:‫اضُي‬ ُ ‫ُُُُفُُعُ ُلُُال‬ ُ ُ‫ت‬
Je suis parti. anâ dheHebtou .ِ‫ت‬ ِ ِ‫أِنِاِِذِ ِهِِب‬
Nous sommes partis. nehnou dheHebnâ .ِ‫َِِنِ ِنِِذِ ِهِِبِنِِا‬
Tu (masculin) est parti. enta dheHebta .ِ‫ت‬
ِ ِ‫تِِذِ ِهِِب‬ ِ ِ‫أِن‬
ِ ِ‫تِِذِهِب‬ ِ
Tu (féminin) est partie. enti dheHebti ِ .ِ‫ت‬ ِِ ِ‫أِن‬
Vous (masculin pluriel de 3 personnes
et plus) êtes partis.
entoum dheHebtoum .ِ‫أِِنِتِِ ِِمِذِ ِهِِبِتِِ ِم‬
Vous (féminin, pluriel de 3 personnes
et plus) êtes parties.
entounna dheHebtounna .ِ‫أِِنِ ِتِِذِ ِهِِبِ ِت‬
Il est parti. Houwa dheHeba .ِ‫ب‬ ِ ِ‫ِهِِوِِذِ ِه‬
.ِ‫ت‬ ِ
Elle est partie. Hiya dheHebate ِ ِ‫هِ ِيِِذِ ِهِِب‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Après be3da ِ‫بعد‬
ِ ِِ Avant qabla ِ‫قبل‬
ِ ِِ
Quand matâ ِِ ِ
‫مت‬ Comment keyfa ِِ ِِ
‫كيف‬
Le mois e- ch- cheHro ‫الشهر‬ La semaine el- ousbôu3ou ‫اْلسبوع‬
L’appel à la Prière el- adhênou ‫اْلذان‬ Revenir radje3a ِ‫ِرِ ِجِ ِع‬
Un examen ikhtibêrone ‫اختبار‬ La Prière e- ÇÇalêtou ‫الصالة‬

44/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 4 Octobre 2017,
ُ ُ‫ُعُشُُر‬
ُ ُُ‫س‬ ُ
ُ ُ‫رسُُالُُسُُاد‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Seizième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

ُ ُ‫ُُُ ُل‬
‫ُعاق‬
ُُ ُ‫ُجُ ُمُ ُعُُغُُيُرُُاُُل‬
Le pluriel des non-doués de raison :
En langue arabe, le pluriel des (objets) non-doués de raison est considéré comme un féminin singulier.
ِ‫ِبيوت‬ ِِ
ِ ِ ِِِِِ
‫هذه‬ ← ِ‫هذاِبيت‬
ِ ِِِِِ ِ
Celles-ci sont des HêdhiHi Celle-ci est une
Hêdhâ beytoune
maisons. bouyoutoune maison.
ِ ِِِِِ
‫البيوتِِِمجيلة‬
ِ ِ ِِِِ ← ِ‫ِمجيل‬
ِ ِِ ِِ‫البيت‬
ِ ِِِِ
Les maisons sont
belles.
el-bouyoutou
djemîletoune
ِ La maison est
belle.
el-beytou
djemîloune
ِ
ِ Pluriel non-doué de raisonِ:‫البيت‬
ِِ ِِِِ
ِ Féminin singulierِ:‫مجيل‬
ِِ ِِ
ِ‫ات‬ ِِ ِِ
ِ ِ‫ِِِر‬
‫ِِِِسيا‬
‫هذه‬ ← ِِِِِِ
‫ِِِِسيارة‬
‫هذه‬
Celles-ci sont des HêdhiHi Celle-ci est une HêdhiHi
voitures. seyyêrâtoune voiture. seyyêratoune
ِ‫ات‬
ِ ِ‫ِِِر‬
‫تلكِِِسيا‬
ِ ِِ ← ‫تلكِِِسيارة‬
ِِِِِِ ِ ِِ
Celles-là sont des Celle-là est une
tilka seyyêrâtoune tilka seyyêratoune
voitures voiture.

ُ ُ‫ُُُُُ ُكسيُُر‬
‫ُجُ ُمُ ُعُُالت‬
djem3ou tteksîri
Le pluriel irrégulier

Les pluriels irréguliers qui ont pour schème ِ)ِ‫ (ِوِزن‬waznoune.

ِ ‫ِمفاعيل‬/
ِِ ِِ ِِِِِ ِ‫مفاعل‬
ِِ ِ ِِِ
mefê3ilou / mefê3îlou
ِ ِ‫ِِِصِر‬
ِ ِ‫ف‬ ‫ِِِ ِِم‬
ِ ‫ِِ ِنِِال‬ ‫ممِِِنِِوع‬
mamnou3oune nina ççarfi
Interdit de tanwin.
ِ‫مكاتب‬
ِ ِِِ ِ ← ِ‫مكتب‬
ِ ِِ ِ
Des bureaux mekêtibou Un bureau mekteboune

ِ‫مفاتيح‬ ِ
ِ ِِِِِ ← ِ‫فتاح‬
ِ ِِِ ِ‫م‬
Des clés mefêtîhou Une clé miftêhoune

ِ‫ِِِِحيِِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِِ‫ِبسِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 5 Octobre 2017,

45/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ُ ُُ‫رسُُالُُسُابُُُ ُع‬
ُ ُ‫ُعُشُُر‬ ُ ُ ُ‫الُُد‬
Dix-septième Cours

Règle de grammaire : :ُُ‫ح ُويُة‬


ُُ ُُُُُ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫اُلق‬

ُ Oùُ/ُُ‫أُُيُُن‬
ُ
ِ eyna: ismou -stifhâmineِ ِ ِِِ ِِِ‫ِاسم‬:
‫ِاستفهام‬
ِِِِ ِ ِ ِِِ ِ‫أِِيِِ ِن‬
Nom interrogatif
ِ ka-DHarfi mekânineِ .ِ‫ِمكان‬ ِ ِِ ِِِ
ِ ِِ ِِِ‫ظرف‬ ‫ِِك‬:ِ‫يستعمل‬
ِ ِ ِِِ ِ
On l’utilise comme un Adverbe de lieu.

Analyse grammaticale : .ُ‫ُِأُُيُُ ُن‬:ُ‫اب‬


ُ ُ‫ُِإعُر‬
.‫"ِخبِا‬
ِ ِ ِِ ِ‫ِِِِيِِ ِن‬
‫عربِِ"أ‬
ِ ِِ ‫ِت‬:ِ‫"ِاسم‬
ِ ِ ِِِ ِ‫ِِِِيِِ ِن‬
‫ِبعدِِ"أ‬
ِ ِِِِِِِ
‫إذاِجاء‬
ِِِِ

ِ ِ‫ِِِ؟‬
‫ِاجلديدة‬
ِِ ِ ِِِ‫ِالكتب‬
ِ ِِ ِِِِ‫ِأين‬:
ِ ِِِِ ‫مثال‬
ِِ ِِِ

.‫ِِِعِِِخِ ِب‬ ِ ِ ِِ‫ِعلىِالفتحِِِِف‬


‫ِحملِِرف‬ ِ ِِِِِِ ِِ ِِ‫ِمبن‬ ِ ِِِ ِِِ‫ِاسم‬:
ِ ِِِِِِ
‫ِاستفهام‬ ِ ِ ِِِ ِ‫أِِيِِ ِن‬
Nom interrogatif construit sur la fetha en situation de Cas
Sujet, kheber (information, prédicat).

ِ ِِ ِِِ‫"ِظرف‬
ِ‫ أِِيِِ ِن‬il se décline ِ ِ.ِ‫ِمكان‬ ِ ِِ ِِ ِ‫ِِِِيِِ ِن‬
‫تعربِِ"أ‬
Quand un verbe suit le Nom interrogatif
ِ ِِِِِ‫"ِفعل‬
ِ ِِِِ ِ‫ِِِِيِِ ِن‬
‫ِبعدِِ"أ‬
ِ ِِِِِِِ
‫إذاِجاء‬
ِِِِ
comme un Adverbe de lieux.

ُ ُُُُُُُ ُُ‫ُُُر‬
ُ :ُ‫ُوالتأنيث‬ ُُُُُ ُُُُُ‫مبتدأ‬
‫فيُالتذكي‬ ُُُ ُُُ
‫الخبرُُيُـُتُبُُ ُعُُال‬
ُُُ ُُ
Quand le ‫ املبتدأ‬est masculin, le ‫اخلب‬
ِ ِ ِ sera masculin.
ِ
Quand le ‫ املبتدأ‬est féminin, le ‫اخلب‬
ِِ ِ ِ sera féminin.
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ mouhemmedoune Tâlibouneِ ِ.ِ‫ب‬ ِ
ِ ِِ‫ِحمِِمِدِِطِال‬
Mohamed est un étudiant.

ِ âminatou Tâlibetouneِ ِ.ِ‫ِِنِِةِِطِالِِِبِِة‬


‫ِآم‬
Âmina est une étudiante.

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
Une société (pl.) des sociétés cheriketoune (dj) cherikêtoune ِ‫كات‬
ِ ِِِِ‫)ِشر‬.‫ِ(ج‬
ِِِِ ِِِِِِِ
‫شركة‬
ِ ‫ِالشر‬
‫كة‬
ِِِِِ ِِِِِِ
‫مدير‬
Le directeur de la société moudîrou -ch-cheriketi
ِ ِ
Pas cher rakhîÇone ِِ ِِ ِ
‫رخيص‬
ِ ِ‫صِاِن‬ ِ
Une chemise qamîÇo (dj) qomÇânoune
ِ ِ‫ِِِِِِِم‬
‫)ِق‬.‫ِ(ج‬ِِِ‫يص‬
ِ ِِ‫ِقم‬
46/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 8 Octobre 2017,
ُ ُ‫ُعُشُُر‬ ُ ُُُ
ُ ُُ‫ُُ ُن‬
‫ُام‬
‫رسُُالث‬
ُ ُ ُ‫الُُد‬
Dix-huitième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

ُ Le Duel :ُ :‫ُالُ ُُمثُـُُنُى‬


ِ ِِِ( lorsque le mot est au Cas Sujet ِ‫مرفوع‬
Il se forme à partir du Nom au singulier en lui rajoutant deux lettres ِ)ِ‫ان‬ ِِِ ِِِ (nominatif) ou
ِ)ِ‫ (ِِي‬lorsque le mot est au Cas Direct ‫منصوب‬
ِِ ِ ِ ِِ (accusatif) ou au Cas Indirect ‫جمرور‬
ِِِِِ
ِ (génitif).
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
)‫جمرور‬
ِِِِِ
ِ ِِ‫منصوبِأِِِو‬ ِ ِِِ‫كِِتِِِاب‬
ِِ ِ ِ ِِ (ِ‫ي‬ )‫مرفوع‬
ِِِ ِِ ِِِِِ‫كِِتِِاب‬
ِ ِِِ (ِ‫ان‬ ِ ←ِ ِِ ِ‫كِِتِِا‬
‫ب‬
Deux livres Deux livres Un livre
(Cas Direct (accusatif) (Cas Sujet (nominatif))
ou Cas Indrect (génitif))

ِ‫ِخِِوِيِِن‬
ِ ِ‫أ‬ ِ‫أِِخِوِ ِان‬ ِ ←ِ ِ‫ِخ‬
ِ ِ‫أ‬
Deux frères Deux frères Un frère
(Cas Direct (accusatif) (Cas Sujet (nominatif))
ou Cas Indrect (génitif))

Analyse grammaticale : :ُ ُ‫اب‬


ُ ُ‫ُِإعُر‬
ُ ُُُُُ ُُُُ‫خرج‬
ُ‫ُالطالبان‬ ُ ُُ
ِ.ِ‫ِِِِِِح‬
‫ِمبنِِِعلِِِىِالفت‬ ِ ِِِِ‫ِفعل‬:
ِ ِِِِ‫ِماض‬ ِ ِِِِ ِِِ
‫خرِج‬
Verbe conjugué au Passé (l’accompli) construit sur la fetha.

ِ .ِ‫ِِثِِ َِن‬
‫ِم‬ ِ ِِ ِِِ‫ِِِِِِه‬ ِ ِِِِِ‫الِِط‬
ِ ِِ‫ِاْللفِِِْلِنِِه‬ ‫ِِِِِرفع‬
‫ِوعالمة‬
ِِ ِِِِ
‫ِمرفوع‬
ِِِِِ‫ِفاعل‬:
ِ ِ ِِِِ ِ‫البان‬
Agent Sujet (l’acteur de l’action) mis au Cas Sujet et la
marque de sa mise au Cas Sujet est le elif parce qu’il est au ِ
duel.
ُ ُ.‫ُآذاُُنـُُُي ُن‬
ُُُ‫ت‬
ُ ُُ
‫سمع‬
ُ ُ
ِِ ِ ِ‫ىِالس‬
ِ.ِ‫كون‬ ِ ِِِ
ِ ِِِِ ِِِ‫ِمبنِِِعل‬
ِ ِِِِ‫اض‬ ‫ِفعلِ ِِم‬:
ِ ِِِِ ِ‫مسع‬
ِِ
Verbe conjugué au Passé (l’accompli) constuit sur le
Soukôune.

ِ ِ ِِِِ‫ِِِع‬
ِ .ِ‫ِفاعل‬ ِ ِِ ِ‫ِِِِضِ ِم‬
‫ِفِحمِ ِلِِرف‬ ‫ِمبنِِِعلِِِىِال‬
ِ ِِِِ‫ِمتصل‬
ِ ِ ِِِِِ‫ِضمي‬:
ِ ِ ِِ ِ‫ت‬
Pronom personnel attaché (suffixé) construit sur la
Damma en situation de Cas Sujet et Agent Sujet ِ
(l’acteur de l’action).
ِ ِِِِِ ِِ ِِ‫ِمنصوب‬ ِ ِِ ِِِِِ ِ‫آذانِي‬
ِ .ِ‫ِمثَن‬
ِ ِِِِِِِ
‫ِِِِِْلنه‬
‫ِِِِِاء‬
‫ِِِِالي‬
‫ِوعالمةِنصبه‬ ِ ِ ِ ِِِِ‫ِمفعولِِبِِِه‬: ِ ِِِ
Complément d’objet direct mis au Cas Direct et la
marque de sa mise au Cas Direct est le yâ parce qu’il
est au duel.
ُ
ُ

47/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ُُُيُامت‬
ُ.ُ‫ُُُُُُحاُُنـُُيُن‬ ‫تُُف‬
ُ ُ‫نجح‬
ُُ ُ
ِِ ِ ِ‫ىِالس‬
.ِِ‫كون‬ ِ ِِِِ‫ِفعل‬:
ِ ِِِِ ِِِ‫ِمبنِِِعل‬
ِ ِِِِ‫ِماض‬ ِ ِِِِ ِ‫جنح‬
ِِ
Verbe conjugué au Passé (l’accompli) construit sur le
Soukôune.

ِ ِ ِِِِ‫ِِِع‬
ِ .ِ‫ِفاعل‬ ِ ِ ِِ‫ىِالضِمِِِِف‬
‫ِحملِِرف‬ ِ ِِِِ ِِِ‫ِمبنِِِعل‬
ِ ِِِِ‫ِصل‬
ِ ِ ِِِ
‫ِضميِِِمت‬:
ِ ِ ِِ ِ‫ت‬
Pronom personnel attaché (suffixé) construit sur la
Damma en situation de Cas Sujet et Agent Sujet ِ
(l’acteur de l’action).
ِ .ِ‫ِمثَن‬ ‫ِِِِِِْلِنه‬
ِِِِِِ ‫ِجِرِِهِالي‬
‫ِِِِِاء‬ ِِ ‫ِاسمِِِجمرور‬: ِ ِِ‫امتحان‬
ِ ِِ‫يِوِ ِعِِالِِمِة‬
ِِِ ِ‫ِِِِِبِِف‬
ِ ِ ِ ِِِ ‫ي‬ ِِ ِِِ
Nom mis au Cas Indirect (génitif) par la Préposition fî
et la marque de sa mise au Cas Indirect (génitif) est le
yâ parce qu’il est au duel.

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُُيُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

ُ kem : Nom interrogatif.ُ ُ ُُُ ُُُ‫ُاسم‬:


ُ.ُُُ
‫ُاستفهام‬ ُ ُ ُُُ ُ‫كُ ُم‬
‫ِالِ ِسِتِِفِهامي‬
ِ)ِ‫ (ِكِ ِم‬est appelé ِ)ِ‫ِِِِِة‬ ِ ِِِ‫ (ِكِم‬le kem interrogatif. Il est utilisé pour se renseigner sur la quantité d’une chose.
L’élément qui complète ِ)ِ‫ (ِكِم‬est le dénombré ِ)ِِ
ِ ‫ِمِيِ ِيز‬
ِ ِِِِ
‫(الت‬.
Le dénombré ِِِِِ ‫مييز‬
ِ ِِِِ‫ الت‬est toujours : singulier ‫مفرد‬ ِِِِِ
ِ – indéfini ِِِِ ‫ – ِنكرة‬au Cas Direct (accusatif) ‫منصوب‬
ِِ ِ ِ ِِ .
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ Combien as-tu de frère ?ِ ِ‫كِ؟‬
ِ ِِِِ
‫ِأخِاِل‬
ِ ِِِ‫كِ ِم‬
ُ
ُ Noms démonstratifs au Duel :ُ ُُ ُ‫ُمُثُـُن‬
:‫ُى‬ ُ ُ‫ُاسُمُُإُُُشُار‬
ُ ُ‫ُُةُُلُُل‬ُ ُُ
ِ Ces deux-ci : Nom démonstratif au Duel, masculin de proximité.ِ ِ ِ‫ِِِِ ِر‬
ِ.ِ‫يب‬ ‫ِِِِ ِمِذِكِرِِالِق‬ ‫ِِِِ ِسِ ِمِِإِِِ ِشِ ِار‬
‫ِِِةِلِِِلِ ِمِثِِ َِنِِال‬ ‫ِا‬:ِ‫هِذِِ ِان‬
ِ ِ‫ِِِِمِؤِن‬ ِ ‫ِِِِسِمِِإِِِشِار‬ ِ ‫هات‬
Ces deux-ci : Nom démonstratif au Duel, féminin de proximité.ِ ِ ِ‫ِِِِ ِر‬
.ِ‫يب‬ ‫ِثِِالِق‬ ِ ِ ‫ِِِةِلِِلِ ِمِثِِ َِنِِال‬ ِ ِ ِ ِ ‫ِا‬:ِ‫ِِِِِان‬
Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
La fête ِ‫العيد‬
ِ ِِِِ Combien ِ‫كِ ِم‬
L’unité de Prière
(pl.) des unités de ِ‫كعات‬
ِ ِِِِِِِِ
‫)ِر‬.‫ِ(ج‬
ِِِِِِ
‫ِِِكعة‬
‫الر‬
ِ
Le Vivant (pl.)
des vivants ِِِِِِ
‫)ِأحياء‬.‫ِ(ج‬
ِِِِِ ِِِ‫احلي‬
ِِ ِ
Prière
Le Rial (monnaire
saoudienne) (pl.) ِ‫يالت‬
ِ ِ ِِِ‫ِِِِر‬
ِ).‫ِ(ج‬
ِِِ‫يال‬
ِ ِِِِِ
‫الر‬
ِ
La roue (pl.) des
roues
ِ‫)ِعجالت‬.‫ِ(ج‬
ِ ِ ِ ِ ِِِِ ِِِِِِ
‫العجلة‬
ِِِ
des Rials
Une règle (pl.)
des règles
ِِ ِِ ِِِِِ ِِِِِِ
‫)ِمساطر‬.‫ِ(ج‬
ِِ ‫املسطرة‬
ِ ِِ

48/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 10 Octobre 2017,
ُ ُُ‫عُعُشُرُُُوُال‬
ُ ُ‫ُعُشُُرُوُن‬ ُ ‫الُُدُ ُرسُُالت‬
ُ ُ ُ ُُ ُ‫ُُُُُاس‬ ُ
Dix-neuvième
et Vingtième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُيُُة‬ ُُ ُ‫ُالُق‬
‫اعُدةُُالن‬

ُ Le nombre et le dénombré :ُ :ُُُ


‫ود‬
ُ ُ‫المُُعُد‬
ُ ُُُ‫ُو‬
ُُُ‫ُُُدُ ُد‬
‫الع‬
ُ
De 3 à 10, le nombre (numéral) (ِ‫دِ ِد‬
ِ ِِِ
‫ )الع‬et la (chose) dénombrée (ِِِ‫ود‬
ِ ِ‫ )الِِِمِِعِ ِد‬se construisent sous la forme d’une annexion
ِ ِ
‫إضافة‬.

C'est la chose qui est comptée.ِ :ِِِ‫ود‬


ِ ِ‫الِِِ ِمِِعِ ِد‬
Il est ‫ جمرور‬mis au Cas Indirect car il est en position de ‫ مضافِإليه‬Complément d’annexion.

C'est le nombre compté.ِ :ِ‫ِِِ ِدِ ِد‬


‫الع‬
ِ
Le dénombré (ِِِ
‫ود‬
ِ ِ‫ )الِِِمِِعِ ِد‬est toujours au pluriel (‫)اجلمع‬.

ِ
Il (ِِِ
‫ود‬
ِ ِ‫ )الِِِمِِعِ ِد‬est en opposition de genre (féminin ou masculin) avec (‫العدد‬
ِِِ
ِ ِِِ).

ِ
Si le dénombré (ِِِ
‫ود‬
ِ ِ‫ )الِِِمِِعِ ِد‬est au masculin ِ‫ِِر‬
‫ ِمذِك‬alors le nombre (numéral) (ِ‫ِِِ ِدِ ِد‬
‫ )الع‬sera au féminin ‫ مؤنث‬et

ِ ِ
inversement.

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ ُ:ُ‫ال‬
ِ Trois étudiants.ِ .ِ‫ِِِِِِطِالِ ِب‬
‫ِثالثة‬

ِ Trois étudiantes.ِ ِِ ِِِِِ ِِ ِ ِ


.‫ثالثِطالبات‬

Il faut toujours retenir le genre de (la chose) dénombrée (ِِِ


‫ود‬
ِ ِ‫ )الِِِمِِعِ ِد‬lorsqu’elle est au singulier et non au pluriel.
ِ

De 1 à 2, le nombre (numéral) (ِ‫دِ ِد‬


ِ ِِِ
‫ )الع‬se présente sous la forme d’un Adjectif (‫نعت‬
ِِ ِِ) qui s’accorde en genre et en nombre
ِ
avec la (chose) dénombrée (ِِِ
‫ود‬
ِ ِ‫)الِِِِمِعِ ِد‬.
ِ
Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬
ِ Un seul livre.ِ ِ.ِ‫كتابِِوِاحِد‬
ِ ِِِ
ِ Une seule revue.ِ ِ.ِِِ
‫احدة‬
ِ ِ‫ِِِِِو‬
‫جملة‬

49/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
ِ‫وش‬ ِ ‫ِِِِِِيِ ِام‬
Le centime saoudien
ِ ِِ‫)ِقِِر‬.‫ِ(ج‬
ِِِِ ِِِ‫ش‬ ِ ِ‫الِِِقِِر‬ Jour ِِِ ‫)ِأ‬.‫ِ(ج‬ ِِِ‫يِِِوِِم‬
ِ‫ت‬ ِ ِِِِ ِِِ‫ِِِِلِة‬ ‫)ِ ِر‬.‫ِ(ج‬
ِ ِ‫)ِحِاِفِِال‬.‫ِ(ج‬ ‫ِاحلاف‬ ِ‫ت‬ِ ِ‫ِِِِِيِِاِِل‬ ِِِ‫ِِِيِِاِ ِل‬ ‫الِر‬
Le Riyal
L’autobus, le bus
ِ (monnaie saoudienne)
Le prix ِ‫ِمِ ِن‬ ِ ِِِ
‫الث‬ La question ِ‫ِسِئِِلِة‬
ِ ِِِِِ
‫)ِأ‬.‫ِ(ج‬ ِِِ‫الِِسِِواِِل‬
ِ‫ِِِِِِِالِ ِد‬
‫)ِب‬.‫ِ(ج‬ ِِِ‫الِِِبِِلِ ِد‬ ِ‫ف‬ِ ِ‫ص‬ ِ
Le pays La moitié, demi
ِ ِ‫ن‬
ِ
La poche ِ‫وب‬
ِ ِ ِِ‫)ِجِي‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِِ ِِِ‫ب‬ ِ ِ‫اجلِِِي‬ ِِ Le passager
ِ ِ‫ِِِِِِكا‬
ِ‫ب‬ ‫)ِر‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِ‫ب‬ ِ ِ‫ِراِك‬
Europe ِ‫ِورِِبِا‬
ِ ِ‫أ‬ Ancien ِ ِ‫ِِِِِِِدِاِِمِِ ِى‬
‫)ِق‬.‫ِ(ج‬ ِِِِ‫قِ ِدِي‬
France ِ‫فِِرنِ ِسِا‬ Allemagne ِ‫أِلِ ِمِانِِِيِِا‬
Différente ِ‫ُمِِِتِِلِِفِة‬ La Grèce ِ‫الِِِيِِونِِِاِن‬
La revue ِ‫ت‬ ِ ِِِِ ِِِ‫الِِِ ِمِ ِجِلِة‬
ِ ِ‫)ِجمِِِال‬.‫ِ(ج‬ Malaise ِ‫ِمِاِلِِِيِ ِزيِِا‬
Indonésie ِ‫إِنِ ِدِونِِِِيِ ِسِيِِا‬ La lettre (de l’alphabet) ِ‫وف‬
ِ ِِ‫)ِحِِر‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِِ ِِِ‫ف‬ ِ ِ‫احلِِِر‬ ِِ
ِ‫ات‬ ِ‫)ِِك‬.‫ِ(ج‬ ِِِ‫الِِِكِلِِ ِمِة‬
Le mot ِ ِِ‫ِِِِِلِ ِم‬

50/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫ِِِِحيِِ ِم‬
‫ِالر‬
ِ ِ‫ِِِمحِن‬
‫الر‬ ِِ ِِ‫ِبسِ ِم‬
ِ ِ‫الل‬
Le 11 Octobre 2017,
ُ ُُ‫عُعُشُرُُُوُال‬
ُ ُ‫ُعُشُُرُوُن‬ ُ ‫الُُدُ ُرسُُالت‬
ُ ُ ُ ُُ ُ‫ُُُُُاس‬ ُ
Vingt et unième
Vingt-deuxième
et Vingt-troisième Cours

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُُ‫حوُيُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫اُلق‬

ُ Les catégories de noms interdits de tanwin (diptotes) :ُ :‫ممنوعُمنُالصرف‬


Les Noms propres féminins.
Exemple : ِ‫ينب‬
ِِِ‫ِِِكِةِِز‬
‫ِم‬،ِِِ
‫ِعائشة‬،
ِِِ ِِِِِ
‫فاطمة‬
ِ ِِ
ِ
Les Noms propres masculins qui se terminent par ( ‫) ة‬.

‫ِِِطِلِحة‬،ِ‫ِِِعاِِ ِوة‬
Exemple : ِِِ ‫ِم‬،ِِِِ
ِ ‫محزة‬
Les Noms propres masculins qui se terminent en (‫ )ان‬de schème ِ‫فعالِن‬
ِِ.
Exemple : ِ‫ِِن‬
‫ِسِفِيا‬،ِ‫ِ ِعِفِِاِن‬،ِ‫عثماِِن‬
ِِ
ِ
Les Noms propres non arabe.
‫ِِِباكِِستا‬،ِ‫ِ ِولِيِم‬،ِ‫اهيم‬
Exemple : ِ‫ِِِن‬
ِِ ِ ِِ ِ‫إبِِر‬
Les Noms propres masculins qui ont pour schème ( ِ‫) ِأفِعِل‬.
ِِ
Exemple : ‫أنور‬
ِِِ ِِِ،‫أمحد‬
ِِ ِ ِ
ِ
Les couleurs qui ont pour schème ( ‫ل‬
ِ ِ‫) ِأفِع‬. ِِ
Exemple : ‫ِأصفر‬،
ِِِِ ِِِ ِِِ
‫ِأمحر‬،
ِِِ ِ‫أبيض‬
ِ ِِِ
ِ ِ
Les Adjectifs qui ont pour schème ( ِ‫) فِِعِالِن‬.

Exemple : ِ‫ِِن‬
‫ِعِطِشا‬،
ِِ ِ‫ِجِوِعاِِن‬،
ِِ ِ‫كسالِن‬
ِِ
ِِ
‫) أِفِعِِالء‬.
Les pluriels irréguliers qui ont pour schème ( ِِِ
ِ
Exemple : ِِِِِ
‫ِأقوياء‬،
ِِِِ ِِِِ
‫ِأصدقاء‬،
ِ ِِِ ِِِِِ
‫أغنياء‬
ِ ِ ِ
Les pluriels irréguliers qui ont pour schème ( ِِِ
‫) فِعِالء‬. ِ ِ
Exemple : ِِِِ
‫ِعلماء‬،
ِِ ِِ ِِ
‫ِزمالء‬،
ِِِِ ِِ
‫ِِرِاء‬
‫فق‬
ِ ِ ِ
ِ ِِ‫) مِف‬.
Les pluriels irréguliers qui ont pour schème ( ِ‫اعِل‬
ِ ِ
Exemple : ِ‫ِدقائق‬،
ِ ِِِِِِ ِ‫ِمكاتب‬،
ِِِ ِِِ ِ‫مساجد‬
ِ ِ ِِ ِ
ِ
ِ ِِ‫) مِف‬.
Les pluriels irréguliers qui ont pour schème ( ِ‫اعِِيل‬
ِ ِ
Exemple : ِ‫ِمفاتيح‬،
ِِِِِِِ ِ‫اسي‬
ِ ِ ِ‫كِر‬
ِ
ُ
51/54
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

ُ Les Noms interdits de tanwin ont 2 particularitées :ُ


Ils n'acceptent pas le tanwin ِ‫اِِلتِنِ ِوِين‬.

ِ
Exemple : ِ‫ِِبِي‬ ِ ِِِِ‫إِبِرِ ِاهِِيم‬
ِ ‫ِتاجِِرِِِك‬ ِ ِِ
Ils sont ِِِ
‫ ِِجمِرِور‬par la présence d'une ِ‫ اِلِفِتِحِة‬sur leur terminaison au lieu de la ِ‫اِلِكِسِرِة‬.

ِِ ِ ِِ
Exemple : ِ‫اهيم‬ ِ ِ ِِِ‫ِِِِت‬
ِ ِِ ِ‫ابِِإِِبِِر‬ ‫ِهِذِاِك‬

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُُ‫ُمُفُُرُُد‬
ُ ُ‫اُل‬
La couleur ِ‫ِِِِِِِواِن‬
‫)ِأل‬.‫ِ(ج‬
ِِِ‫ِِِِوِن‬ ‫الل‬ Le bureau ِ‫)ِمكاتب‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِ ِِِِِ ِِِ‫املكتب‬
ِ ِِ ِِ
La direction de la Mecque ‫القبلة‬
ِِِِِِِ La chaise ِ‫اسى‬
ِ ِ ِ‫ِِِِِر‬
‫)ِك‬.‫ِ(ج‬
ِِِ‫الكرسي‬
ِ ِ ِِ ِِ
Celui-là là-bas ‫ِذلك‬:‫ذاك‬ Mais, cependant ِ‫ِوِلِ ِكِ ِن‬
Rouge ِِِِ ِ
‫أمحر‬ Il a dit ‫قال‬
Vert ِِِِ ِ ِ
‫أخضر‬ Elle a dit ِِ ِِِ
‫قالت‬
ِِِِ ِ ِ
‫أسود‬ ِ ِ‫يل‬ ِ ِِِِِ
Noir Le mouchoir
ِ ِِِِ
‫ناد‬ ‫)ِم‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِ‫املنديل‬
ِ ِِ ِِِ
ِِ ِِِ
‫أزرق‬ ِ‫يح‬ ِ‫)ِمفات‬.‫ِ(ج‬ ِ‫امل‬
Bleu La clé
ِ ِِِِِِِِِ ِِِ‫فتاح‬
ِ ِِِ ِِ
Jaune ِ‫ِِِر‬ ‫ِأصِف‬ Blanc ِِ ِِِ
‫أبيض‬
L’école ِ‫س‬ ‫ِِِِِدا ِر‬
ِ ِِِ ‫)ِم‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِِِ ‫املدرسة‬ ِِ ِِ La tasse ِِ ‫ِِِِِِِ ِِج‬
‫ي‬ ‫)ِفنا‬.‫ِ(ج‬
ِِِ‫الفِنجاِِن‬ ِ
ِِِِ
La minute ِ‫ِِِِ ِق‬
‫ِِِِِقائ‬
‫)ِد‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِ‫ِِة‬ ‫الِِدِِقِِيِق‬ La Mosquée ِ ِِ ِِِِِ
ِ‫ساجِ ِد‬ ‫)ِم‬.‫ِ(ج‬
ِ ِِِ‫املسجِ ِد‬
ِ ِ ِِ

52/54
‫‪Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine‬‬ ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

‫‪Références‬‬

‫‪Règles de grammaire du Tome 1 de Médine.‬‬

‫املمتعِفِشرحِاْلجرومية‬
‫متِالجروميةِفِالنحو‬
‫‪Traduction française de‬‬ ‫متِالجرومية‬
‫‪Tableaux de‬‬ ‫متِالجرومية‬

‫‪Dictionnaire du pluriel des mots.‬‬

‫ُتُمُبُفُضُ ُلُُُ ُ‬
‫ُاهللُُتـُ ُعُالُُُ ُى ُ‬
‫ات‪.‬‬ ‫ُُُُُنُُُع ُُمُتُُُهُُتُتُُمُالُُصُُُُالُ ُُ‬
‫حُ ُُ‬ ‫والح ُُمُدُ ُُ‬
‫هللُالُُُ ُذيُب‬ ‫ُُُ ُُ‬

‫‪53/54‬‬
Tome 1 – Cours de langue arabe de Médine ‫الجزءُاالولُ–ُدروسُاللغةُالعربيةُبالمدينةُالمنورة‬

À ceux et celles qui veulent compléter ce travail :

Voici les tableaux et les icones dont je me suis servi et que j’ai réussi à rassembler pour vous simplifier la tâche…
Qu’ALLAH nous facilite et nous accorde la Sincérité et l’Acceptation.

Règle de grammaire : ُُ ُُُُُ


:ُ‫حوُُيُة‬ ُُ ُُُُ
‫اعُدةُُالن‬ ‫ُالق‬

Analyse grammaticale : ُِ:ُ‫اب‬


ُ ُ‫ُِإعُر‬
.

Vocabulaire : :ُُ‫ات‬
ُ ُ‫اُلُ ُُمُفُرُُُد‬

Exemple :
ُ ُُُ‫ُِمُث‬
ُ :ُ ُ‫ال‬

54/54

Vous aimerez peut-être aussi