verrat
Étymologie
modifier- Du latin verres (« porc mâle »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verrat | verrats |
\vɛ.ʁa\ |
verrat \vɛ.ʁa\ masculin (pour la femelle, on dit : truie)
- (Zoologie) Porc qui n’est pas châtré, employé pour la reproduction.
Verrat : porc qui vivra, au contraire de ses congénères destinés à l’abattoir.
— (Marc Escayrol)
- (Ardennes) (Québec) Expression qui sert à ponctuer le discours.
— Verrats de verrats. N'avoir qu'un jeune tous les vingt ans et ne même pas savoir faire un mâle !
— (Jean Rogissart, Mervale, Éditions Denoël, Paris, 1937, page 24)Ah ben verrat ! As-tu vu le char?
Verrat! Ton gazon est donc bien vert!
- (Ardennes) (Québec) Considération plus ou moins injurieuse envers une personne.
T'es un verrat de voleur !
Mon 'tit verrat!
— (Dans la version québécoise de Les Simpson, Homer Simpson prononce systématiquement cette phrase avant d'étrangler son fils Bart.)
- Être en beau verrat : (Québec) Être en grande colère.
- (Héraldique) Voir sanglier.
- D’or à deux fleurs de lys de sinople en chef et un verrat de sable en pointe, qui est de la famille Yver → voir illustration « armoiries avec un verrat »
Dérivés
modifierTraductions
modifierPorc non châtré
- Afrikaans : beer (af)
- Allemand : Eber (de) masculin, Schweinehund (de) masculin
- Angevin : bedat (*), verrat (*)
- Anglais : boar (en)
- Arabe : خنزوان (ar) khanzawèn, خَنْزُوَان (ar)
- Asturien : verrón (ast), forniellu (ast), chon (ast)
- Basque : aketz (eu)
- Breton : tourcʼh (br) masculin
- Chinois : 种猪 (zh), 猪郎 (zh) (dialecte de Suzhou)
- Corse : varru (co)
- Danois : orne (da) commun
- Éfaté du Sud : pwok (*)
- Espagnol : verraco (es) masculin
- Espéranto : virporko (eo)
- Ido : porkulo (io)
- Interlingua : verre (ia)
- Lepcha : ᰕᰩᰰᰓᰨ (*)
- Longgu : pwakepwake (*)
- Luxembourgeois : Béier (lb) masculin
- Malais : babi hutan (ms)
- Néerlandais : beer (nl) masculin, mannetjesvarken (nl)
- Norvégien : råne (no) masculin
- Occitan : vèrre (oc) masculin, verrat (oc)
- Picard : dal (*)
- Polonais : knur (pl) masculin, odyniec (pl)
- Portugais : barrão (pt) masculin, cachaço (pt) masculin
- Roumain : vier (ro) masculin
- Suédois : galt (sv) commun
- Turc : erkek domuz (tr)
- Wu : 猪郎 (*)
Prononciation
modifier- \vɛ.ʁa\
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(standard) : écouter « verrat [Prononciation ?] »
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)(Juron puis surprise ou dépit) : écouter « verrat [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « verrat [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « verrat [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- verrat sur l’encyclopédie Wikipédia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (verrat), mais l’article a pu être modifié depuis.
Forme de verbe
modifierverrat \fɛɐ̯ˈʁaːt\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de verraten.
Prononciation
modifier- Berlin : écouter « verrat [fɛɐ̯ˈʁaːt] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verrat | verrats |
\Prononciation ?\ |
verrat \Prononciation ?\ masculin
- (Segré) (Élevage) Porc mâle destiné à la reproduction.
Synonymes
modifierRéférences
modifier- Charles Ménière, Glossaire angevin étymologique comparé avec différents dialectes, Lachèse et Dolbeau, Angers, 1881, page 191 à 562, p. 241 → [version en ligne]
Étymologie
modifier- Du latin verres (« porc mâle »).
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
verrat \βe.ˈrat\ |
verrats \βe.ˈrat͡s\ |
verrat \βe.ˈrat\ masculin (pour la femelle, on peut dire : truèja, maura)
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « verrat [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2