representar
Étymologie
modifier- Du latin repraesentare.
Verbe
modifierrepresentar
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Barcelone (Espagne) : écouter « representar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin repraesentare.
Verbe
modifierrepresentar \re.pɾe.senˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « representar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- De l'espagnol representar.
Verbe
modifierrepresentar \re.pre.sɛn.ˈtar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
modifier- Du latin repraesentare.
Verbe
modifierrepresentar \re.pre.sen.ˈta\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
Synonymes
modifier- interpretar (2)
Prononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « representar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifier- Miquèu Grosclaude, Gilabèrt Nariòo, Patric Guilhemjoan, Dictionnaire Français / Occitan (gascon), Per Noste, 2007
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin repraesentare.
Verbe
modifierrepresentar \ʀɨ.pɾɨ.zẽ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.pɾe.zẽ.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Représenter.
Segundo o SEF revelou em junho, os brasileiros mantêm-se como a principal comunidade estrangeira residente no país, representando no ano passado 30,7% do total, e foi também a comunidade oriunda do Brasil a que mais cresceu em 2022 (17,1%) face a 2021, ao totalizarem 239.744.
— (Lusa/DN, « Lula ironiza que em breve número de brasileiros em Portugal será maior que população portuguesa », dans Diário de Notícias, 19 juillet 2023 [texte intégral])- Selon ce que le SEF a révélé en juin, les Brésiliens restent la principale communauté étrangère résidant dans le pays, représentant 30,7 % du total l’année dernière, et c'est également la communauté originaire du Brésil qui a connu la plus forte croissance en 2022 (17,1 %) par rapport à 2021, totalisant 239 744 personnes.
O aperfeiçoamento de instrumentos como o quadrante e o astrolábio, permitindo conhecer a localização de um navio pela posição dos astros, representou uma importante inovação.
— (Boris Fausto, História concisa do Brasil, edusp, 2016)- L'amélioration d'instruments tels que le quadrant et l’astrolabe, qui permettent de connaître la position d’un navire grâce à la position des étoiles, constitue une innovation importante.
O termo “pH” vem da expressão química “potência hidrogeniônica” e representa a concentração de íons H+ na solução.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Le terme "pH" vient de l’expression chimique "potentiel hydrogène" et représente la concentration d'ions H+ dans la solution.
- Jouer, représenter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Avoir l’air de, paraître.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
representar-se \ʀɨ.pɾɨ.zẽ.tˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \xe.pɾe.zẽ.tˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)
- Se représenter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \ʀɨ.pɾɨ.zẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.pɾɨ.zẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \xe.pɾe.zẽ.tˈa\ (langue standard), \xe.pɾe.zẽ.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ɦe.pɾe.zẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \ɦe.pɾe.zẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \re.pre.zẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \re.pre.zẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \χe.pɾe.zẽn.tˈaɾ\
- Dili : \rɨ.pɾɨ.zẽn.tˈaɾ\
Références
modifier- « representar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage