plaindre
Étymologie
modifier- Du latin plangĕre (« se lamenter »).
Verbe
modifierplaindre \plɛ̃dʁ\ transitif pronominal 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se plaindre)
- Prendre en pitié les maux d’autrui, en être touché, témoigner la compassion que l’on éprouve pour quelqu’un.
Vraiment, par expérience, je plains le jeune prêtre que l’on envoie, pour ses débuts, évangéliser la Beauce.
— (Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, Plon-Nourrit, 1915)Que je le plains, pécheur, en ton heure dernière !
— (Mort du pécheur, dans Félix Dupanloup, Manuel des petits séminaires et des maisons d'éducation chrétienne, p.106, 2e éd., 1844)
Les maux les plus affreux sont amassés sur toi;
Le noir enfer, séjour rempli d'effroi,
T’attend au bout de la carrière.- (Pronominal) — Si donc l’histoire récompense l’abnégation résignée des hommes qui luttent sans se plaindre et accomplissent sans profit une grande œuvre de l'histoire, comme l'affirme Renan, nous avons une raison nouvelle de croire à l'avènement du socialisme, […]. — (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, Chap.VII, La morale des producteurs, 1908, p.330)
- Employer, donner avec répugnance, à regret, d’une manière insuffisante.
Il ne faut pas plaindre sa peine, ses pas, son temps quand il s’agit d’obliger.
- Il ne plaint pas la dépense, Il dépense volontiers.
Verse tout plein,
— (Jean-Joseph Vadé, La Pipe cassée, chant premier, dans Catéchisme poissard, 1758)
Il semble que tu nous le plains.
Antonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierDérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierPrendre en pitié les maux d’autrui (1)
- Allemand : bedauern (de), bemitleiden (de), leid tun (de)
- Anglais : pity (en), feel sorry for (en)
- Breton : truezal (br), truezañ (br), trueziñ (br)
- Chinois : 同情 (zh) (同情) tóng qíng
- Espagnol : compadecer (es), lamentar (es)
- Espéranto : kompati (eo)
- Grec : οικτίρω (el) iktíro
- Italien : compatire (it)
- Kotava : temá (*)
- Portugais : apiedar-se de (pt), compadecer-se (pt), ter dó (pt), lamentar (pt), lastimar (pt), deplorar (pt)
Traductions à trier
modifierTraductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : beklaag (af), beklae (af)
- Catalan : compadir (ca), compadir-se de (ca), plànyer (ca)
- Danois : have medlidenhed (da), have medlidenhed med (da)
- Finnois : sääliä (fi)
- Ido : kompatar (io)
- Indonésien : adu (id), mengadu (id)
- Islandais : hafa meðaumkun (is), hafa meðaumkun med (is), vorkenna (is)
- Latin : compati (la)
- Néerlandais : beklagen (nl), medelijden hebben (nl), medelijden hebben met (nl)
- Norvégien : synes synd (no), synes synd på (no)
- Papiamento : duele (*)
- Picard : plaintre (*)
- Polonais : współczuć (pl)
- Roumain : compătimi (ro)
- Russe : жалеть (ru), жаловаться (ru)
- Haut-sorabe : bědować (hsb), žałosćić (hsb), skiwlić (hsb), skoržić (hsb)
- Suédois : ha medlidande (sv), ha medlidande med (sv), tycka synd om (sv)
- Turc : acımak (tr)
Prononciation
modifier- France : écouter « plaindre [plɛ̃dʁ] »
- France (Occitanie) : écouter « plaindre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « plaindre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « plaindre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « plaindre [Prononciation ?] »
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (plaindre), mais l’article a pu être modifié depuis.