koe
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierkoe
- (Linguistique) Code ISO 639-3 du kacipo-balesi.
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: koe, SIL International, 2024
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | koe | kokeet |
Génitif | kokeen | kokeiden kokeitten |
Partitif | koetta | kokeita |
Accusatif | koe [1] kokeen [2] |
kokeet |
Inessif | kokeessa | kokeissa |
Illatif | kokeeseen | kokeisiin kokeihin |
Élatif | kokeesta | kokeista |
Adessif | kokeella | kokeilla |
Allatif | kokeelle | kokeille |
Ablatif | kokeelta | kokeilta |
Essif | kokeena | kokeina |
Translatif | kokeeksi | kokeiksi |
Abessif | kokeetta | kokeitta |
Instructif | — | kokein |
Comitatif | — | kokeine [3] |
Distributif | — | kokeittain |
Prolatif | — | kokeitse |
|
koe \ko.eʔ\
- Expérience, essai, test (on expérimente quelque chose).
- Contrôle, examen, épreuve, exam, test (on examine les connaissances).
Dérivés
modifier
Étymologie
modifier- Dérivé de ko (la préposition de même sens mais lorsqu’il y a mouvement).
Préposition
modifierkoe \ˈkɔɛ\ ou \ˈkoe\ ou \ˈkoɛ\ ou \ˈkɔe\
- Dans, à, à l’intérieur de (sans mouvement).
Ulida koe bat tirac zo yoltar : Champagne.
— (vidéo)- La boisson dans cette bouteille est du champagne.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « koe [ˈkɔɛ] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « koe », dans Kotapedia
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierkoe \ku\ féminin (pluriel irrégulier: koeien)
- Vache (animal).
oude koeien uit de sloot halen
- retirer des squelettes du placard
de gekke-koeienziekte
- la maladie de la vache folle, (Scientifique) épizootie d’encéphalopathie spongiforme bovine, ESB
de heilige koe
- la voiture chérie
over koetjes en kalfjes praten
- discuter à bâtons rompus, de tout et de rien
de koe bij de hoorns vatten
- prendre le taureau par les cornes
men weet nooit, hoe een koe een haas vangt
- on ne sait jamais, tout est possible
- (Sens figuré) âne, oie
zo dom als een koe
- bête comme ses pieds
- (Quelque chose de très grand)
koeien van fouten
- fautes grosses comme des chameaux
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 98,8 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
Prononciation
modifierRéférences
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]