fracasser
Étymologie
modifier- (XVIe siècle) De l’italien fracassare (« briser »). Probablement issu du latin frangĕre (« rompre »), et latin quassare (« casser, rendre vide ou nul »).
Verbe
modifierfracasser \fʁa.ka.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Briser en éclats, avec violence.
Cette poutre en tombant a fracassé glaces et porcelaines.
Un éclat d’obus lui fracassa la jambe.
Il s’est fracassé le bras dans sa chute.
- (Sens figuré) Échouer lamentablement.
J’ai mis cent représentations à dire passablement « Le Bateau ivre ». De grands acteurs s’y sont fracassés.
— (Fabrice Luchini, Comédie française, Flammarion, J’ai lu, 2016, page 144)
- (Sens figuré) (Familier) Frapper quelqu’un, le blesser (grièvement).
L’agresseur a complètement fracassé sa victime.
Daniel Riolo fracasse la culture du résultat de Deschamps "le chatard".
— (Facebook, RMC Sport)
- (Par analogie) (Familier) Se dit de quelque chose de fort.
Ce whisky fracasse carrément.
Dérivés
modifierTraductions
modifierBriser (1)
- Allemand : zermalmen (de), zerschmettern (de)
- Anglais : shatter (en), crush (en), smash (en), dash (en), destroy (en)
- Catalan : destroçar (ca), destruir (ca), trencar (ca), estavellar (ca)
- Danois : knuse (da)
- Espagnol : quebrantar (es)
- Espéranto : frakasi (eo)
- Féroïen : knúsa (fo), sora (fo), smildra (fo)
- Finnois : murskata (fi)
- Ido : frakasar (io)
- Italien : fracassare (it), rompere (it)
- Néerlandais : intrappen (nl), verbrijzelen (nl), vermorzelen (nl), verpletteren (nl)
- Portugais : britar (pt), esmagar (pt), quebrar (pt)
- Same du Nord : mollet (*)
- Sranan : masi (*)
- Suédois : krossa (sv)
Prononciation
modifier- France : écouter « fracasser [fʁa.ka.se] »
- Somain (France) : écouter « fracasser [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (fracasser), mais l’article a pu être modifié depuis.